Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nОбвинения были выдвинуты в понедельник 22-летней французской актрисой, имя которой не сообщается, однако известно о них стало только сейчас. Сам Депардье все обвинения отвергает, сообщил его адвокат агентству Франс пресс. "Жерар Депардье потрясен. Это обвинение противоречит тому, кто он есть, и тому, что он уважает", - сказал адвокат. По его словам, Депардье подтверждает, что знаком с девушкой, однако полностью отвергает любую агрессию и насилие по отношению к ней. По данным французских СМИ, девушка сообщила о двух инцидентах, которые произошли в августе в парижском доме Депардье во время репетиций. По данным источников газеты Parisien, 69-летний Депардье был другом отца девушки. "Россию люблю, но жить буду в Бельгии" Жерар Депардье - один из самых знаменитых французских актеров, он снялся в более чем 180 фильмах. Он стал символом французского кинематографа благодаря таким ролям, как Ольмо Далько в картине Бертолуччи "Двадцатый век" и Сирано де Бержерак в одноименном фильме, за которую он получил приз лучшего актера на Каннском кинофестивале и был номинирован на "Оскар". Звезда Депардье взошла в 1974 году после выхода на экраны картины режиссера Бертрана Блие "Вальсирующие". Актер сыграл роли самого разного амплуа - от классической драмы до современной комедии. В 2013 году Депардье вызвал бурю возмущения во Франции, покинув страну в знак протеста против высоких налогов для богатых и приняв российское гражданство. Указ о предоставлении французскому актеру российского гражданства в январе 2013 года подписал российский президент Владимир Путин. Тогда же Депардье приехал в Саранск, где руководство Мордовии предложило ему квартиру или дом. В том же месяце ему было присвоено звание "Почетный удмурт". В феврале 2013 года Жерар Депардье получил от главы Чечни Рамзана Кадырова звание почетного гражданина республики и ключи от пятикомнатной квартиры в центре Грозного. Позднее в жилом комплексе "Грозный-сити", где у актера была квартира, произошел пожар. Актер заявлял, что очень любит Россию, но жить намерен в Бельгии.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВыйдя из машины, она сумела выдавить из себя улыбку - сначала для собравшихся журналистов, а затем и для собравшихся в штабе сторонников партии. Меркель знала, что с высокой долей вероятности она выиграет эти выборы. Но это совсем не та победа, на которую надеялись в ее партии и она сама. Для консерваторов это худший результат с тех пор, как она возглавила "Христианско-демократический союз". Возможно, так избиратель отреагировал на ее политику "открытых дверей" по приему беженцев, в результате которой в Германию прибыло более миллиона мигрантов. В обращении к партии Меркель признала, что прошедшие четыре года были нелегкими. Однако, добавила она, несмотря на все сложности, партия добилась своей цели - набрать наибольшее число голосов. Овации звучали немного неубедительно. Потому что реального успеха на этих выборах добилась "Альтернатива для Германии" (AдГ). На другом конце столицы, в зале, украшенном белыми и голубыми воздушными шарами, члены этой антииммигрантской партии евроскептиков праздновали победу: было очевидно, что они не только впервые войдут в парламент, но и станут в бундестаге третьей по размеру фракцией - после ХДС Меркель и социал-демократами из СДПГ. Александр Гаулянд - один из лидеров AдГ, а теперь и один из депутатов - триумфально объявил собравшимся, что его партия не будет давать спуску Ангеле Меркель. "Вернем контроль над страной ее народу", - заявил он, и это совершенно беспрецедентное заявление для послевоенной Германии. Впрочем, почти столь же беспрецедентными были и сама откровенно ксенофобская избирательная кампания AиГ, и омрачившие не один митинг Меркель скандалы, когда ораторов прерывали резкими выкриками из толпы. В день выборов у избирательного штаба AfD дежурила полиция, внимательно следившая за демонстрантами, вышедшими протестовать против появления в парламенте правых националистов. День стал очень непростым для немецкой политики. Да и для столичных жителей, где в воскресенье параллельно с выборами проходил ежегодный Берлинский марафон. В обществе чувствуется раскол. В толпе людей, наблюдавших за марафоном, я встретила мужчину, заявившего, что он наблюдает за подъемом правых националистов с ужасом. "Они как нацисты при Гитлере, - говорит он. - Я родился в 1939 году. Я ребенок войны, и я рос в руинах - а теперь все по новой. Эти люди преступники. Я всегда голосовал за ХДС и хочу, чтобы канцлером стала Меркель". Теперь Меркель придется искать союзников по коалиции. Не ждите, что туда пригласят AдГ. Кроме того, канцлеру предстоит убедить всю страну - а возможно, и некоторых однопартийцев - в том, что она лучше всех справится с руководством страной. Это была долгая и изнурительная кампания. Возможно, Меркель и выиграла выборы, однако вряд ли она может ощущать себя реальным победителем. А в учебники истории это голосование войдет по двум причинам. Во-первых, хоть Ангела Меркель и обеспечила себе пост канцлера на четвертый срок, это ее худший результат на выборах. А во-вторых, правые националисты теперь официально стали в Германии частью политического истеблишмента. То, что во многих других странах Европы давно стало нормой, считалось немыслимым в послевоенной Германии. Что ж, теперь это реальность.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНа опубликованных цветных рентген-снимках - обычная жизнь Вселенной: ускорение и распад материи, нагретой до сверхвысоких температур, обжигающий газ, ненасытные черные дыры и взрывы звезд. По центру изображения проходит плоскость галактики Млечный Путь. Он выглядит как темная полоса, потому что молекулярный газ и звездная пыль поглощают большую часть рентгеновских лучей. Снимки получены с помощью аппарата eRosita, установленного на "Спектре-РГ". Это первая полная карта звездного неба, снятая с ее помощью. Сам телескоп "Спектр-РГ" был запущен в июле прошлого года с космодрома Байконур с помощью российской ракеты "Протон-М". Запуск сопровождался сложностями и два раза переносился - сначала специалисты обнаружили проблему с подачей тока в телескопе, затем - в самой ракете. Научный руководитель обсерватории "Спектр-РГ" академик Рашид Сюняев - лауреат двух государственных наград России и множества международных наград К декабрю "Спектр-РГ" достиг точки назначения на расстоянии 1,5 млн км от Земли и начал сканировать космос. Результатом стала, возможно, самая подробная и обширная карта звездного неба в мире - на снимке, который мы видим, около миллиона источников рентгеновского излучения. "Это, кстати, примерно столько же, сколько было замечено за всю историю рентгеновской астрономии, то есть за последние 60 лет. Фактически мы удвоили количество известных нам источников излучения всего за полгода", - говорит глава группы высокоэнергетической астрофизики в Институте внеземной физики Макса Планка, Кирпал Нандра. "Объем информации просто потрясающий, и я уверен, что то, что мы делаем, будет революцией в рентгеновской астрономии", - сказал он Би-би-си. Снимок наложен на эллипс с помощью так называемой проекции Аитова, которая используется при изготовлении карт нашей планеты. Млечный путь на этом "глобусе неба" идет по линии экватора. "В оптике пыль млечного пути выглядит черной, потому что пыль задерживает и оптическое, и рентгеновское излучение. Если бы вы посмотрели на ту же карту, но в оптике, вы бы увидели похожую черную полосу", - объясняет старший научный сотрудник Института космических исследований РАН Олег Угольников. Что еще интересного мы видим на карте? Иллюстрация: "Спектр-РГ" запустили около года назад Цвета в рентгене и облако газа У карты есть своего рода цветовой ключ - синий, зеленый и красный цвета обозначают фотоны с разными уровнями энергии. "В принципе, это тот же самый цвет, но только цвет - рентгеновский. Вот как мы в оптике разные энергии квантов воспринимаем как разные цвета, там то же самое. Самый жесткий рентген показан синим, помягче - зеленым, еще мягче - красным. Там цветовая аналогия достаточно прямая, но естественно, это не тот красный и зеленый, который мы видим. Но тот же самый прием подачи информации, чтобы мы видели распределение по частотам", - говорит Угольников. Синие лучи - это фотоны, с энергией 1-2,3 килоэлектронвольт, что соответствует, как поясняют в "Роскосмосе", температуре излучающего горячего вещества от 10 до 25 миллионов градусов Кельвина. Зеленые участки - это диапазон 0,6-1 кэВ, и температура температура вещества от 60 до 10 млн градусов, красные - самые "холодные" - 0,3-0,6 КэВ и 3-6 млн градусов. Зеленые и желтые цвета образуют по центру карты пятно, напоминающее по форме гриб. Это - огромное облако раскаленного газа, которое находится прямо за пределами нашей галактики. Изучая его, можно многое узнать о формации и развитии Млечного Пути. "Пятно большое - это газ, а маленький источник - это то, что остается после вспышки сверхновой звезды. Вот, собственно, нейтронная звезда или черная дыра, если на нее падает какое-то вещество. Тогда вы ее видите уже как маленькую звездочку", - рассказывает Олег Угольников. Астронома удивило, что облако газа оказалось таким ярко выраженным, "Я даже не ожидал, что оно будет таким ярким. Все-таки этот газ очень разреженный. Известно, что он существует в виде гало вокруг центра нашей галактики, было известно, что его температура может достигать ста миллионов градусов. Но плотность - очень низкая. И тем не менее, видите, он дает достаточно значимый эффект, эта самая большая деталь вообще на всей карте. Немножко неожиданно, хотя и понятно". "Он занимает большую часть неба при том, что мы удалены от центра на восемь килопарсек. Размер этого облака - не меньше восьми килопарсек", - говорит Угольников. Остаток сверхновой Вела находится всего в каких-то 800 световых лет от Земли Скопление сверхновых Облака поменьше, прямо над черной линией нашей галактики, это скопление сверхновых. В нем наиболее заметны остатки сверхновой Вела, которые находится всего в 800 световых годах от Земли. "Сама сверхновая - точка короткая, она длится несколько месяцев. Но после ее вспышки окрестный газ нагревается до высоких температур ударной волной. И вот этот самый нагретый газ, остаток вспышек сверхновых, вы и видите как такие пятнышки", - говорит Олег Угольников. "Когда вы видите облака разлетающегося газа из какой-то точки, это скорее всего остаток вспышки сверхновой. Разлетающийся горячий газ", - добавляет он. "Мы узнаем историю, у нас появляется понимание, с какой частотой происходят эти космические катастрофы, вспышки сверхновых. С какой частотой у нас образуются компактные источники, ну и вообще можно будет понять, сколько у нас в галактике черных дыр", - отмечает астроном. Черные дыры "Дело в том, что черные дыры в оптике видны совсем плохо. То есть они не видны, мы можем наблюдать их воздействие на какие-то близкие звезды. Например, двойную систему, когда звезда начинает вращаться неизвестно вокруг чего. Понятно, что мало таких объектов можно в оптике найти, поэтому весь конец XX века существование черных дыр ставилось под сомнение, потому что их не видели. Вроде как понятно, что они должны быть, но их никто не видел". "А здесь мы сразу их замечаем, потому что как только на черную дыру начинает падать какое-то вещество - с любой звезды, из окружающего газа и так далее - оно перед падением разогревается до высоких температур и светит в рентгене. И вот это вы уже можете обнаружить. Раньше таких данных не было, теперь они есть", - резюмирует Угольников. Супермассивная черная дыра находится как раз по центру карты. В Роскосмосе уточняют, что масса этой черной дыры в четыре раза превышает солнечную. Треть неба "Спектр-РГ" за следующие 3,5 года должна провести еще семь полных сканирований неба. Повторное сканирование поможет телескопу получить более точную картинку, убрать с нее артефакты и "шум", а также сканировать глубже и искать в космосе слабые, почти незаметные источники излучения. Анализируя распределение галактических газов, ученые надеются понять, как структурирована вселенная, и как она менялась со временем. Возможно, им удастся узнать нечто и о темной материи. "Это главный приз, но претендовать на него мы сможем только к концу миссии", - говорит профессор Нандра. "Восемь сеансов сканирования помогут нам по-настоящему глубоко изучить отдаленные части вселенной. Говоря просто, мы пытаемся увидеть все кластеры галактик во вселенной, масса которых превышает определенное значение. У нас уже неплохая подборка, около 10 тысяч, но мы надеемся выйти хотя бы на 100 тысяч", - добавляет он. "Спектр-РГ" состоит из двух главных компонентов: большую часть корпуса занимает разработанный в Германии телескоп eRosita. Рядом находится разработанный российскими учеными телескоп ART-XC.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНовая "ретро-модель" Nokia весит всего 80 гр и имеет 2,4-дюймовый экран (6 см по диагонали) Оригинальная модель была снята с производства лишь в 2005 году - на тот момент таких мобильников было произведено больше 126 миллионов. Сама компания Nokia больше не занимается производством мобильных телефонов, а лицензией на разработку и выпуск новой версии Nokia 3310 владеет компания HMD Global - этот финский старт-ап появился менее года назад и был запущен именно с целью возрождения мобильного бренда . Помимо "ретро-модели" HMD Global представила также три смартфона под брендом Nokia, работающие на операционной системе Android. О новых мобильных телефонах Nokia было объявлено в преддверии одной из крупнейших мировых выставок мобильной индустрии Mobile World Congress в Барселоне. "Модель 3310 была первым по-настоящему массовым мобильным телефоном, который до сих пор многие вспоминают с теплотой и ностальгией. Если бы HDM объявила бы о запуске только трех новых "Андроидов" под брендом Nokia, то вряд ли это было бы кому-то интересно. А новый 3310 - это очень умный ход, и мы ожидаем, что он будет хорошо продаваться", - считает Бен Вуд, эксперт в сфере телекоммуникационных технологий аналитического бюро CCS Insight. Под брендом Nokia будут выпускаться три смартфона и модернизированная версия модели 3310 Новая Nokia 3310 позиционируется не как смартфон, а как просто мобильный телефон, предоставляющий доступ к интернету лишь частично - в виде нескольких базовых функций. "Ретро-телефон" не поддерживает 3G- и 4G-связь, работая на более медленном стандарте 2,5G. Операционна система S30+ позволяет выходить в интернет, однако под эту систему сделан лишь очень ограниченный набор мобильных приложений, несравнимый с разнообразием и производительностью приложений для Android и iOS. Наконец, в новом 3310 будет и фотокамера, но тоже весьма скромная по своим параметрам - всего 2 мегапикселя. Преимущество "ретро-телефона" перед современными мощными смартфонами будет лишь одно, но весьма важное. HDM Global обещает, что заряда аккумулятора у 3310 хватит на месяц в режиме ожидания или на 22 часа непрерывной работы - о такой "выносливости" смартфоны пока не могут даже и мечтать. И, конечно, как и раньше в Nokia 3310 будет "зашита" популярная игра "Змейка" - правда, тоже в обновленном варианте. Ожидается, что новый аппарат будет продаваться по цене 49 евро (52 доллара).\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nС его помощью в 1964 году была определена продолжительность меркурианского года, в 1968-м подтверждено существование нейтронных звезд, в 1974-м отправлен сигнал внеземным цивилизациям, известный как "послание Аресибо", в 1981-м создана первая карта поверхности Венеры, а в 1990-м - открыта первая планета за пределами Солнечной системы. Но больше всего он знаменит исследованиями пульсаров. Американские астрофизики Рассел Халс и Джозеф Тейлор в 1993 году получили за них Нобелевскую премию. "Аресибо" использовался также для радиолокационного поиска опасно приближающихся к Земле астероидов. Благодаря колоссальным размерам и окружающей тропической природе телескоп представлял собой захватывающее зрелище. В 1995 году он фигурировал в фильме о Джеймсе Бонде "Золотой глаз", а спустя два года появился в фантастической картине "Контакт" с Джоди Фостер и Мэтью Макконнахи. Жертва стихии Телескоп получил повреждения в августе и ноябре Радиотелескоп погубил атлантический тайфун "Исайя", обрушившийся на Пуэрто-Рико 10 августа этого года. Лопнули два из 18 прикрепленных к трем мачтам стальных тросов, удерживавших 820-тонный приемник радиоволн на высоте 137 метров, соответственно, возросла нагрузка на остальные. 19 ноября собственник телескопа, Национальный научный фонд США решил, что попытка восстановить его была бы слишком рискованной для рабочих, и сооружение следует демонтировать. Три члена Конгресса, включая представителя Пуэрто-Рико Дженнифер Гонсалес, призвали сохранить телескоп. Точка в дискуссии была поставлена 1 декабря. В 7:55 по местному времени (14:55 по Москве) оставшиеся кабели лопнули, и тяжелая конструкция рухнула на расположенную под ней сферическую зеркальную антенну диаметром 305 метров. Радиотелескоп Аресибо рухнул после 57 лет службы Поскольку телескоп находился в аварийном состоянии и доступ к нему был ограничен, никто не пострадал. Утрата для науки "Я услышал грохот и сразу понял, что случилось, - рассказал агентству Ассошиэйтед пресс старший научный сотрудник Джонатан Фридман, 26 лет работавший на телескопе и живущий с ним рядом. - Я закричал от горя. Я и сейчас не нахожу слов, чтобы передать мои чувства". "Эта новость меня просто убила, - заявил изданию Business Insider директор лаборатории инопланетного разума при Университете Пуэрто-Рико Абель Мендес, когда узнал о решении демонтировать телескоп. - С ней трудно смириться. Воистину, 2020-й - несчастливый год". Необычная форма телескопа привлекала внимание кинематографистов со всего мира По словам Абеля Мендеса, выход из строя радиотелескопа "Аресибо" фактически положил конец поиску внеземных цивилизаций. Следующий по мощности американский радиотелескоп в обсерватории Грин-Бэнк в Западной Вирджинии в пять раз менее чувствителен к слабым сигналам из космоса. Важным преимуществом "Аресибо" в плане изучения планет и астероидов являлась также его близость к экватору. Единственным равноценным радиотелескопом в мире является китайский FAST, запущенный в 2016 году. Однако из-за вращения Земли для круглосуточного наблюдения за определенной точкой Вселенной, откуда поступают интересующие ученых сигналы, требуются два телескопа в разных полушариях. "Мы остались с одним глазом", - грустно констатировал Мендес. Естественный ландшафт Построить в Пуэрто-Рико гигантский радиотелескоп предложил в 1958 году профессор Корнеллского университета Уильям Гордон. Он же выбрал место в 15 км от города Аресибо. "Сам не понимаю, как нам это удалось", - сказал он в 40-ю годовщину работы телескопа. Телескоп обрушился через несколько недель после того, как власти заявили о намерении перестать его использовать Огромное зеркало было вписано в естественную впадину между карстовыми горами на высоте около 500 метров надо уровнем моря, и так отполировано, что техники ходили по нему в мягких тапочках. Комплекс обслуживали 130 человек, которые теперь остались без работы. Национальный научный фонд США выразил сожаление, что конструкцию не удалось разобрать организованно и постепенно, и пообещал как можно быстрее расчистить территорию и вывезти в другие места уцелевшее оборудование. Астрофизик из университета Нью-Йорка Саавик Форд предложил соорудить новый, более современный радиотелескоп на месте разрушившегося.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКарантин лишил миллионов европейцев работы в момент, когда ЕС едва оправился от предыдущего кризиса десятилетней давности ЕС более других на Западе пострадал от коронавируса и ввел самый жесткий карантин. Теперь он пожинает плоды эпидемии. Согласно свежим данным Евростата, экономика ЕС сократилась на 3,5% за первые три месяца 2020 года. Такими темпами она упадет на 13% за год, и Европа недосчитается почти 2 трлн евро. И это при том, что еще примерно столько же ей придется потратить на борьбу с вирусом и кризисом. Итоги первого квартала - лишь намек на будущие разрушения. Повсеместный карантин сковал ЕС только в марте, и основной удар по карману граждан и бизнеса придется на текущий второй квартал. Если вирус не отступит во второй половине года и экономика не начнет восстанавливаться, общий ущерб будет еще более существенным. Европейский центробанк допускает, что падение ВВП по итогам года достигнет 12% в странах обращения евро. В Еврозону входят 19 из 27 стран Евросоюза, и на них приходится 85% экономики ЕС, или 12 трлн из 14 трлн евро общего ВВП. "Скорость и глубина падения экономики беспрецедентны для мирного времени, - сказала глава центробанка Кристин Лагард. - Масштаб спада будет всецело зависеть от того, сколько продлится карантин и насколько успешными окажутся меры поддержки людей и бизнеса". Почему падает экономика? Краткий ответ - из-за карантина. Чтобы понять, как именно карантин влияет на ключевое мерило экономического успеха в послевоенном мире - показатель ВВП, нужно вспомнить, как его рассчитывают. Пустынная набережная в Ницце - иллюстрация краха целых отраслей, в первую очередь туризма и авиаперевозок Общий объем ВВП - это сумма потребления, инвестиций, госрасходов и чистого экспорта в отдельно взятой стране. В большинстве стран подавляющую роль в приросте ВВП играет первый компонент - потребление. Именно по нему нанес удар карантин. Люди сидят по домам, меньше зарабатывают и меньше тратят; магазины и рестораны заколочены, запрещены туризм и массовые мероприятия - спортивные и развлекательные. Даже в гости с подарками ходить нельзя. Все это уменьшает потребление. Во Франции, например, оно сократилось на 6% за первый квартал. А спад инвестиций оказался вдвое существеннее - минус 12%. Бизнес не вкладывается в развитие, люди не покупают жилье, компании не создают запасы. Часть инвестиций отложена, другая потеряна навсегда - за время карантина в отсутствие дохода деньги, отложенные на большие покупки и расширение, будут проедены. Две главные составляющие ВВП развитых стран, таким образом, тянут экономику ко дну. В условиях ограничений поддержать ее на искусственной вентиляции до лучших времен может третья составляющая - государственные расходы. И власти стран, у которых есть деньги или возможность их занять, масштабно стимулируют экономику из бюджета. Они увеличивают пособия, выплачивают из казны зарплаты частного сектора, раздают наличные деньги всему населению, льготы и субсидии - бизнесу. Не говоря уже об экстраординарных тратах собственно на борьбу с пандемией: закупку медицинского оборудования, репатриацию граждан, строительство временных больниц, а также разработку лекарств и вакцины. Жизнь еще долго не будет прежней. Милан, как и другие европейские города, расширяет велодорожки и тротуары - готовится к эпохе социального дистанцирования США отписали на антикризисные меры уже больше 3 трлн долларов, Европа - почти 2 трлн, а в целом, по самой предварительной оценке МВФ, на господдержку уже обещаны 8 трлн долларов. Это примерно десятая часть мирового ВВП. Ответ на прошлый кризис был скромнее - в 2009 году крупнейшие страны мира потратили меньше 1 трлн долларов по нынешним деньгам. Этот кризис только начинается, а счет уже в несколько раз больше. Европе приходится хуже других Крупнейший на планете политический союз с населением 450 млн человек пострадал больше других. На ЕС пришлось почти половина всех связанных с пандемией Covid-19 смертей. В США - ведущую экономику мира - коронавирус пришел позже и навредил ей пока не так сильно. Американский ВВП сократился на 1,2% в квартальном исчислении по сравнению с падением на 3,5% в ЕС. Если экстраполировать на весь год, как это принято у статистиков в США, годовые темпы падения европейской экономики в первом квартале превысили 13%, тогда как Америка ограничилась скромными 4,8%. По итогам года Европа еще больше отстанет от конкурентов. По оценкам Международного валютного фонда, обвал в Евросоюзе (минус 7%) будет более существенным, чем в США (-6%) и Японии (-5%), а конкурент ЕС в борьбе за звание второй крупнейшей экономики мира - Китай и вовсе избежит падения (+1,2%). Доходы падают - расходы растут. Непредвиденные траты, как на этот временный приют для бездомных в Мадриде, обещают Европе новые долги и продолжительную рецессию Коронавирус вывел из строя мотор европейской экономики. Из четырех гигантов малой кровью обошлась только Германия, тогда как Франция, Италия и Испания оказались в лидерах и по смертности, и по продолжительности и суровости карантина. В итоге при среднеевропейском темпе сокращения на 3,5% ВВП Франции упал на 5,8%, Испании - на 5,2%, а Италии - на 4,7%, причем для итальянцев это второй подряд квартал спада, то есть технически страна оказалась в рецессии. Статистика из Германии ожидается только в середине мая, но немецкие чиновники уже предупреждают, что ничего хорошего крупнейшую экономику Европы не ждет, а спад будет худшим за послевоенные годы.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nТереза Мэй входит у букмекеров в число фаворитов в борьбе за премьерское кресло На своей странице в социальной сети "Фейсбук" Мэй объяснила, что решила пойти на такой шаг сразу по трем причинам. Во-первых, по ее словам, сейчас стране нужен "сильный, проверенный лидер, способный провести страну сквозь период экономической и политической нестабильности и договориться о наиболее выгодных для государства условиях выхода из Евросоюза". "Во-вторых, нам нужен лидер, который сможет объединить партию и страну. Пока лейбористы уничтожают сами себя, а в Шотландии и Уэльсе сеют рознь националисты, Консервативная партия обязана сплотиться и продолжить правление в интересах всей страны", - считает Мэй. Третьей причиной своего выдвижения Мэй назвала необходимость выработать совершенно новый, позитивный подход к развитию государства. По ее мнению, Великобритания должна стать не страной, комфортной для немногих привилегированных граждан, а страной для всех. Ранее в четверг о намерении выдвинуться в премьер-министры сообщил министр юстиции Великобритании Майкл Гоув. Его решение стало для многих неожиданностью, так как многие ожидали, что он поддержит кандидатуру бывшего мэра Лондона Бориса Джонсона. Джонсон и Гоув выступали за выход Великобритании из Евросоюза, в то время как Мэй наряду с нынешним премьер-министром Дэвидом Кэмероном была сторонницей сохранения членства страны в союзе. Референдум о членстве Великобритании в ЕС прошел неделю назад. По его итогам чуть больше половины участников высказались за выход из Евросоюза. После этого действующий премьер-министр Дэвид Кэмерон объявил, что к октябрю уйдет в отставку.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДрыманов задержан сотрудниками ФСБ как подозреваемый по уголовному делу, сообщило издание РБК со ссылкой на источник в СКР и трех собеседников, близких к ведомству. Адвокат Александр Карабанов подтвердил Интерфаксу, что Дрыманов задержан по делу о взятке. "Это правда", - сказал он. В настоящее время с генералом проводятся следственные действия, добавил Карабанов. Отвечая на вопрос РИА Новости, где сейчас находится Дрыманов, адвокат сказал: "В [СИЗО] "Лефортово". "Все это идет, естественно, от дела Шакро Молодого", - пояснил он. В свою очередь информированный источник Интерфакса уточнил, что следствие будет добиваться заключения Дрыманова под стражу. "Конечно, в суд будет направлено ходатайство об аресте задержанного, так как велика вероятность, что, находясь вне СИЗО, он предпримет попытки скрыться", - сказал собеседник агентства. Дрыманов вину не признает, сообщил источник. Дрыманов подал рапорт об отставке в конце мая. Он просил о выходе на пенсию по выслуге лет, сообщали СМИ. Указ президента об отставке Дрыманова не публиковался, но на сайте столичного главка СКР его фамилии уже нет, обращает внимание РБК. Собеседник издания подтвердил, что Дрыманов уже уволен. Дрыманов был назначен на должность главы управления СКР по Москве указом президента, он "спецсубъект", и единственный, кто уполномочен возбуждать против него уголовное дело - руководитель Следственного комитетат России Александр Бастрыкин. Источник Би-би-си в правоохранительных органах, знакомый с материалами дела, рассказал, что вопрос о возбуждении уголовного дела в отношении Дрыманова решался Бастрыкиным. Бастрыкин, по словам собеседника Би-би-си, "до последнего упирался", но на него "надавили" в ФСБ. Дрыманов, как отмечает источник Би-би-си, до сих пор оставался "спецсубъектом". Покинув пост начальника главного управления СКР по Москве, он остался следователем, а значит подпадает под статью "Категории лиц, в отношении которых применяется особый порядок производства по уголовным делам"). РБК пишет, что в последнее время генерал "активно занимался получением адвокатского статуса". "Попытки Дрыманова стать адвокатом в Волгоградской области, чтобы получить статус спецсубъекта уголовного производства, ускорили его задержание", - сказал собеседник издания. "Заявление на сдачу квалификационного экзамена на получение статуса адвоката Дрыманов подал в начале июля", - подтвердили РИА Новости в адвокатской палате Волгоградской области. Кто такой Дрыманов Фамилия Дрыманова упоминалась во время рассмотрения дела Шакро Молодого (Захария Калашова) - нескольких высокопоставленных офицеров СКР обвиняли в получении взяток за освобождение соратника криминального авторитета Андрея Кочуйкова, задержанного после перестрелки на Рочдельской улице в Москве. Один из подсудимых - подчиненный Дрыманова Денис Никандров - напрямую обвинил своего бывшего начальника в причастности к преступлению. А в январе 2018 года при оглашении в суде обвинительного заключения в отношении экс-главы управления собственной безопасности СКР Михаила Максименко прокурор назвал Дрыманова среди лиц, освобождавших Кочуйкова из СИЗО за взятку. "Максименко был достоверно осведомлен, что руководитель ГСУСК Москвы Александр Дрыманов, его первый заместитель Денис Никандров и руководитель следственного управления по ЦАО ГСУСК Москвы Алексей Крамаренко за незаконное денежное вознаграждение, полученное при посредничестве от [предпринимателя Дмитрия] Смычковского, предприняли меры к решению вопроса об освобождении Кочуйкова из-под стражи путем переквалификации преступлений", - заявил тогда прокурор Борис Локтионов. Из обвинительного заключения, зачитанного прокурором, следовало, что команду переквалифицировать дело против Кочуйкова и отдать его на контроль Никандрову дал именно Дрыманов. В марте, давая показания в суде, Дрыманов категорически отверг подозрения в свой адрес, а также выступил в защиту Максименко. Кроме того, он заявил, что Никандров дал на него показания под давлением сотрудников ФСБ. "Решение о задержании [Дрыманова] было принято около месяца назад, вчера он был задержан по подозрению в причастности к получению взятки по делу Шакро Молодого", - пишет РБК со ссылкой на источник, знакомый с материалами расследования.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nГиги (справа) и ее партнерша заключили брак в 2012 году В 2012 году Сесил Чао предложил 65 млн долларов тому мужчине, который сумеет завоевать сердце его дочери-лесбиянки. Разбогатевший на торговле недвижимостью и судоходстве магнат публично пообещал награду после появившихся сообщений, что его дочь сочеталась узами брака со своей давней подругой. А сейчас он, судя по сообщениям, удвоил свое предложение. Гиги Чао пишет в своем письме, что отец должен признать ее партнершу и относиться к ней как нормальному человеку со своим чувством достоинства. Гиги Чао 32 года, она является предпринимательницей и имеет диплом Манчестерского университета. Она заключила гражданский брак со своей партнершей Шон Ив на церемонии во Франции, состоявшейся в начале года. Отношения девушек продолжаются уже восемь лет. Однако отец Гиги Чао отказался признать этот брак. Сесил Чао, который сам никогда не состоял в браке, заявил корреспонденту Би-би-си, что его дочь не замужем и нуждается в хорошем муже. "Это способ привлечь кого-то, кто обладает талантом, но не имеет капитала для начала своего дела, - заявил Чао. - Мне все равно, будет ли это богатый или бедный человек. Главное, чтобы он был щедрым и добрым. Гиги - очень хорошая женщина, талантливая и красивая. Она привязана к своим родителям и занимается благотворительностью". Он заявил, что его предложение уже вызвало значительный интерес среди потенциальных женихов. Однополые браки не признаются в Гонконге, хотя гомосексуализм был декриминализован там еще в 1991 году. Непослушная дочь Гиги Чао пишет в своем письме отцу: "На свете есть много хороших мужчин, просто они не для меня". Письмо Гиги Чао было опубликовано в двух гонконгских газетах во вторник. Она пишет, что жалеет о том, что люди не понимают ее отца. "Правда в том, что они не понимают того, что я всегда буду прощать тебя за твой образ мысли, потому что знаю, что ты считаешь, что действуешь в моих интересах", - пишет она. "Как твоя дочь, я хотела бы сделать все, чтобы ты был счастлив. Но с точки зрения отношений в семье, твои требования ко мне и реальность того, кем я являюсь на самом деле, не совпадают". Гиги добавляет, что не надеется на то, чтобы между ее отцом и партнершей возникла дружба. Но, отмечает она, "для меня было бы очень важно, если бы ты не впадал в ужас при мысли о ней и относился бы к ней как к нормальному человеку". "Мне жаль, если я ввела тебя в заблуждение и заставила думать, что я нахожусь в однополом браке потому, что в Гонконге не хватает хороших женихов", - написала она. Свое письма к отцу Гиги заканчивает фразой: "С терпением, твоя дочь".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНа Играх в Пекине украинская паралимпийская сборная была четвертой в рейтинге Первые две медали высшей пробы принесли Наталья Прологаева, которая лучше всех проплыла в финале на 50 метров вольным стилем, и дзюдоист Давид Хорава, который стал сильнейшим в весовой категории до 66 кг. Для Натальи это первые Паралимпийские игры. Именно в ее честь в Водном центре в Лондоне в четверг впервые сыграли гимн Украины. По итогам первого дня в таблице медалей украинская сборная оказалась сразу на четвертом месте, уступая лишь Китаю (шесть золотых), Австралии (три золотые) и владельцам Великобритании (две золотые и три серебряные). Поэтому украинская команда, которая на предыдущей Паралимпиаде в Пекине заняла четвертое место с 24-ю медалями, стала одним из фаворитов Игр в Лондоне. Президент Паралимпийского комитета Украины Валерий Сушкевич признал, что теперь он больше нервничает, поскольку "от команды уже есть определенные ожидания, и все находятся под большим давлением, чтобы выступить на должном уровне". "Невероятные ощущения" Главные надежды возлагаются на украинских пловцов, которые стали лучшими в Европе в 2011 году, получив в Берлине 105 наград, 41 из которых - золото. На том чемпионате Евгений Богодайко выиграл пять золотых и одну серебряную медали. Свой дебют на Паралимпиаде 18-летний полтавчанин Богодайко начал с серебра, уступив британцу Джонатану Фоксу в финальном заплыве на 100 метров на спине. "Я еще даже не разобралась, что я чувствую. Я удивлена" Екатерина Истомина, пловчиха После полученной медали Евгений не мог сдержать своих чувств. В интервью ВВС Украина он сказал: "Спасибо всем за поддержку. Это невероятные ощущения". Он выступает также в других дисциплинах и надеется, что ему удастся добыть золото Паралимпиады. Еще одно серебро в плавании для Украины принесла Екатерина Истомина - на дистанции 100 метров баттерфляем. Она призналась ВВС Украина, что не ожидала получить награду уже в первый день соревнований: "Я еще даже не разобралась, что я чувствую. Я удивлена. Конечно, как и все остальные, я хотела и мечтала о золоте, но поскольку это первые Игры для меня, это хороший результат. Далее на Играх, я думаю, будет еще лучший результат". Бронзовые медали на счету дзюдоисток Наталии Николайчук (до 52 кг) и Юлии Галинской (до 48 кг) и пловцов Сергея Клипперта (400 м вольным стилем) и Дмитрия Виноградца (50 м брассом). Впереди еще десять дней соревнований. В этом году в Паралимпиаде участвуют 155 украинских спортсменов. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКартина была отреставрирована из состояния на фото слева, до того, что мы видим на фото справа Эта сумма стала ценовым рекордом для произведений искусства, проданных как на аукционе, так и в частном порядке. Предыдущий ценовой рекорд был поставлен два года назад также на торгах Christie's в Нью-Йорке, когда картина Пабло Пикассо "Алжирские женщины" была куплена бывшим премьер-министром Катара Хамадом Аль Тани за 179 млн долларов. Выигрышная ставка на аукционе составила 400 млн долларов США, но вместе с комиссионными сборами Christie's покупатель заплатит за работу более 450 млн долларов. Покупатель участвовал в аукционе по телефону и предпочел сохранить анонимность. Торги продолжались 20 минут, а стартовая ставка на шедевр была 100 млн долларов. Да Винчи умер в 1519 году и считается, что сохранилось меньше 20 его живописных работ. Лишь одна из них все это время находилась в частных коллекциях - "Спаситель мира", написанный, скорее всего, после 1505 года. На картине Христос, одетый в голубой хитон, перехваченный лентой с золотым орнаментом, благословляет правой рукой, а в левой держит прозрачную сферу - символ мироздания. Исследователи предполагают, что картина какое-то время принадлежала английскому королю Карлу I. На современных аукционах все больше выигрышных ставок делается по телефону покупателями, предпочитающими оставаться инкогнито История продаж картины началась в 1958 году, когда она была продана на аукционе в Лондоне за 60 долларов США, так как считалась работой одного из последователей Да Винчи, а не его собственным творением. Ее история в последующие несколько десятилетий изучена мало. Лишь в 2005 году картина вновь появилась на рынке и вызвала огромный интерес как "потерянный Леонардо". В 2013 году российский миллиардер-коллекционер Дмитрий Рыболовлев приобрел картину частным образом за 127,5 млн долларов. Сейчас семейный траст Рыболовлева выставил картину на торгах в Нью-Йорке. Корреспондент ВВС по вопросам искусства Винсент Дауд говорит, что и сейчас у некоторых экспертов остаются сомнения в авторстве картины. Но Christie's настаивает, что картина является подлинником и выставила ее как "величайшее художественное открытие ХХ века". Один критик описал поверхность картины как "инертную, лакированную, тусклую, вычищенную и перекрашенную так много раз, что она выглядит одновременно новой и старой". Картина подверглась серьезной реставрации. Ее основа из ореховой панели была пробуравлена червями, также, по всей видимости, картину разделяли на две части, а соединение их заново в единое целое привело к царапинам.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nОснователь сайта WikiLeaks проживает в посольстве Эквадора в Лондоне уже в течение почти шести лет Джулиан Ассанж укрылся в посольстве Эквадора в Лондоне в 2012 году, после того как британский суд распорядился о его аресте по делу о выдаче его шведским властям, которые расследовали обвинения в сексуальных домогательствах, выдвинутые против него. С тех пор в течение шести лет Ассанж не выходил за пределы посольства, общаясь с внешним миром по интернету и изредка принимая посетителей. Тем временем в Швеции расследование по его делу было прекращено. Тем не менее, британский судебный ордер на его арест продолжает действовать, и, если Ассанж выйдет за пределы посольства, он будет немедленно арестован за то, что нарушил постановление суда об освобождении под залог шесть лет назад и скрылся от правосудия. Его адвокаты на прошлой неделе внесли в магистратский суд Вестминстера прошение об отмене ордера на арест Ассанжа, заявляя, что он утратил свою целесообразность. Ассанж опасается, что в случае, если он выйдет из посольства Эквадора, он будет задержан и выдан американским властям, которые расследуют деятельность основанного им сайта WikiLeaks. Его адвокаты указывают, что британские власти отказываются подтвердить или опровергнуть существование американского запроса на выдачу Ассанжа. Кто такой Джулиан Ассанж? Почему он до сих пор живет в посольстве Эквадора? Австралийцу Джулиану Ассанжу, которому исполнилось 46 лет, действительно может угрожать выдача в США в связи с открытым там делом о публикации сайтом WikiLeaks секретных военных дипломатических материалов. Самым известным из этих материалов стала видеозапись бортовых камер американского вертолета, которые зафиксировали обстрел американскими военными группы мирных жителей в Ираке, в результате которого погибли, среди прочих, иракские журналисты. Обвинения в сотрудничестве с Россией Ассанж вызывает самые разные оценки в прессе и общественном мнении. Некоторые считают его борцом за свободу слова, разоблачителем коррупции и злоупотреблений официальных властей, другие - врагом государства. В 2016 году ООН заявила, что Ассанж неправомерно преследуется США и Швецией, призвав власти этих стран прекратить лишать его свободы. Добровольное заключение Ассанжа не остановило поток публикаций с сайта WikiLeaks. В преддверии президентских выборов 2016 года сайт опубликовал тысячи электронных писем, украденных с почтовых серверов избирательного штаба Хиллари Клинтон, что нанесло огромный ущерб её кампании. Сама Клинтон не раз утверждала, что Джулиан Ассанж находится в контакте с российскими разведывательными службами, и что его сайт получил информацию от них. "Ассанж стал неким нигилистическим оппортунистом, который исполняет команды диктатора, - заявляла Клинтон. - Сайт WikiLeaks, к сожалению, представляет собой практически отдел российской разведки". В ответ Ассанж в своем твите написал, что не считает Клинтон достойной доверия. Что будет дальше? В январе этого года Эквадор предоставил Джулиану Ассанжу гражданство. Министр иностранных дел Эквадора Мария Фернанда Эспиноза заявила, что её страна обязана выполнить свой долг. "Проблема состоит не в том, что обратившийся к нам с просьбой о предоставлении убежища человек противостоит британскому правосудию, - заявила она. - Мы имеем обоснованные опасения, что жизни и здоровью гражданина Ассанжа может угрожать опасность, не обязательно со стороны Британии, а со стороны третьих стран". Шведская прокуратура отказалась от обвинений Ассанжа в сексуальных домогательствах в мае 2017 года. Тогда же она отозвала европейский ордер на его арест. Однако британская полиция заявила, что Ассанж все равно будет задержан, если выйдет из здания посольства. Адвокаты Ассанжа утверждают, что аннулирование европейского ордера на арест означает, что британский ордер также утратил свою силу. В ответ британские власти заявили, что не допустят, чтобы австралийский и эквадорский гражданин смог обратить себе в пользу уклонение от правосудия. Вместе с Ассанжем остается в посольстве и его знаменитый кот по имени Джеймс Джулиан Ассанж: как развивались события\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКроме того, на рассмотрение российских депутатов также внесен законопроект, согласно которому этнические россияне смогут получать паспорта России. Его автор - депутат от ЛДПР Илья Дроздов. Между тем, ситуацию в Крыму и сепаратистские призывы во вторник обсудил Совет национальной безопасности и обороны Украины. По словам Леонида Слуцкого, Россия заинтересована в сохранении целостности Украины, однако в случае ухудшения ситуации и при наличии соответствующего обращения крымского парламента или решения местного референдума, Дума быстро рассмотрит вопрос о присоединении Крыма. "Мы эту ситуацию изучим и изучим, наверное, достаточно быстро... Наверное, мы сможем найти здравый смысл и практические шаги по ее реализации", - цитирует УНИАН слова российского политика, который прибыл в крымскую столицу в понедельник вечером. Председатель Совета Федерации Валентина Матвиенко заверила, что Россия не ставит под сомнение то, что Крым - украинская территория, но понимает настроения части населения полуострова, которая хочет присоединения Крыма к России. Политик отметила, что официальная Москва не подстрекает к таким призывам. Вместе с тем лидер ЛДПР, депутат Госдумы Владимир Жириновский заявил, что будет требовать упрощенной процедуры выдачи российских паспортов для всех граждан Украины, желающих этого. Заседание СНБО Ситуацию в Крыму, и в частности в Севастополе, обсудил во вторник украинский СНБО, сообщил вице-спикер Верховной Рады Руслан Кошулинский. "Сейчас проходит заседание СНБО относительно тех событий, которые происходят в Крыму, в частности, в Севастополе... там происходит подогрев ситуации сепаратистски настроенными группами", - сказал господин Кошулинский журналистам во вторник, сообщает агентство "Интерфакс". Он уточнил, что заседание ведет спикер парламента, и.о. президента Украины Александр Турчинов. По словам господина Кошулинского, на заседании могут поднять в частности вопросы, о намерении России выдавать российские паспорта украинским гражданам. Вице-премьер-министр Крыма Рустам Темиргалиев на вопрос корреспондента ВВС Украина о заявлениях российских политиков сказал, что считает главной задачей сейчас - поиск компромисса внутри Крыма между элитами. "Внешние угрозы есть и они очень сильны, но я считаю, что никакие внешние угрозы не страшны крымчанам, если крымчане внутри себя найдут консенсус. Поиском этого консенсуса мы активно занимаемся, идет напряженная большая дискуссия", - отметил господин Темиргалиев.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСкандал вокруг "Дождя" разгорелся из-за опроса к 70-летию снятия блокады Ленинграда В среду Общество защиты прав потребителей (ОЗПП) подало иск на ООО "Орион Экспресс", действующее под брендом "Континент ТВ", ООО "Телекарта" и Ростелеком. Десятого февраля аналогичный иск был подан в Останкинский суд российской столицы к четырем другим операторам: "Триколор ТВ", "НТВ+", "АКАДО - Столица" и "Билайн". В то же время инвестор телеканала Александр Винокуров заявил, что "Дождь" не будет судиться с отключившими его операторами. Скандал вокруг телеканала разгорелся после того, как на его сайте в преддверие 70-летия снятия блокады Ленинграда зрителям предложили ответить на вопрос: "Нужно ли было сдать Ленинград, чтобы сберечь сотни тысяч жизней". Канал извинился за некорректно сформулированный вопрос и снял его с сайта. Несмотря на это все крупные операторы исключили "Дождь" из своих пакетов. "Оптимистический план" Винокуров, объясняя нежелание телеканала подавать в суд, подчеркнул, что операторы являются партнерами "Дождя". "Мы хотим вернуться в сети - это наша главная стратегия, поэтому мы судиться с ними не будем, потому что мы хотим быть с ними друзьями и долгосрочными партнерами, а с партнерами судиться нет смысла", - заявил Винокуров в интервью РИА Новости. При этом он напомнил, что после начала отключения "Дождя" телеканал предложил российским кабельным операторам бесплатно распространять свой сигнал до конца 2014 года. "У нас было 273 оператора на момент начала этой истории, и я предполагаю, что 250 из них, наверно, уже воспользовались или вот-вот воспользуются нашим предложением. А те, которые отключили нас - они отключили нас не по экономическим причинам, поэтому следует предполагать, что вначале могут быть устранены проблемы неэкономического рода, а потом они воспользуются, наверное, нашим предложением - такой наш оптимистичный план", - заявил инвестор канала. "У региональных операторов отклик есть, и достаточно активный", - подтвердила в пятницу Интерфаксу пресс-служба телеканала. Пресс-служба "Дождя" также поблагодарила Общество защиты прав потребителей за то, что оно взяло на себя ответственность представлять интересы многих абонентов, чьи права были нарушены операторами. ОЗПП, подавая в суд, ссылалось на закон "О защите прав потребителей", указывая, что исполнитель обязан оказать услугу, качество которой соответствует договору. Однако ответчики, по мнению организации, нарушили условия договора, не предложив потребителям адекватной компенсации за снижение качества услуг по телевещанию. В ОЗПП утверждают, что в случае удовлетворения иска судом все абоненты, пострадавшие от прекращения вещания телеканала, смогут в индивидуальном порядке потребовать от операторов кабельных сетей компенсации убытков и морального вреда. Расплывчатые нормы нравственности В пятницу в защиту "Дождя" выступил секретариат Союз журналистов России. "Союз журналистов России крайне озабочен продолжающимися нападками на независимые СМИ со ссылками на весьма расплывчатые "нормы нравственности", сопровождаемые при этом кампаниями дискредитации и травли, которые организуются по худшим рецептам пропаганды и политтехнлогий. С этой точки рения последние нападки на телеканал "Дождь" и радиостанцию "Эхо Москвы" являются лишь развитием политтехнологий", - полагают в Союзе журналистов, отсылая также к скандалу вокруг поста сатирика Виктора Шендеровича, опубликованного на сайте радиостанции "Эхо Москвы". В нем автор когда-то популярного шоу "Куклы" на телеканале НТВ уподобил нынешнюю Олимпиаду в Сочи Играм 1936 года в нацисткой Германии. Шендерович также провел параллели между восхищением, которое вызвало у него выступление в Сочи 15-летней российской фигуристки Юлии Липницкой, и симпатией зрителей Игр 1936 к победителю Берлинской олимпиады, немецкому легкоатлету Хансу Вёльке. В годы Второй мировой войны Вёльке, служа гауптманом в охранной полиции на территории оккупированной Белоруссии, был убит партизанами, что повлекло сожжение карателями белорусской деревни Хатынь. Крупные операторы не соглашаются на предложение телеканала - бесплатно передавать сигнал "Дождя" до конца 2014 года Глава фракции партии "Единая Россия" в Госдуме Владимир Васильев призвал радиостанцию извиниться за пост Шендеровича. На фоне скандалов с "Дождем" и "Эхом Москвы" в Союзе журналистов отметили, что нравственные оценки, на самом деле весьма субъективные и выводящие проблему за пределы конституционно-правового поля, даются зачастую лицами, чуждыми журналистике, без учета мнения журналистского сообщества, без ссылок не только на законодательство, но и на общепризнанные как в России, так и во всем мире журналистские стандарты. В СЖР особо подчеркнули, что любые нарушения этических норм, действительные или кажущиеся, рассматриваются и оцениваются внутри профессионального сообщества. Днем ранее за "Дождь" вступился Совет по правам человека при президенте России. На сайте организации был опубликован документ, подписанный председателем совета Михаилом Федотовым, а также Павлом Гусевым, Леонидом Парфеновым, Ириной Хакамадой, Максимом Шевченко и другими. Его авторы отметили, что фактическое уничтожение телеканала происходит в тот момент, когда президент России, наоборот, акцентирует внимание на расширении гражданского участия в управлении делами государства. В совете отметили, что с "Дождем" используется давно известная технология подавления независимых СМИ: спор хозяйствующих субъектов, при котором государство как бы умывает руки.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nУченые создали алгоритм, который может взять образец рукописного текста, изучить его особенности и затем написать любой текст тем же "почерком". В текстовых редакторах уже давно существуют шрифты, которые по способу начертания выглядят как рукописные. Но Тому Хэйнсу и его коллегам из Университетского колледжа Лондона удалось создать специальную программу, которая воспроизводит шрифт, максимально похожий на человеческий почерк - с характерными несовершенствами и прочими особенностями. Программу назвали "My Text In Your Handwriting" и протестировали на образцах рукописного текста авторства разных исторических личностей - таких, как Авраам Линкольн или Артур Конан Дойль. Несмотря на то, что Конан Дойль никогда не писал фразу "элементарно, Ватсон", ученые из лондонского университета с помощью новой программы смогли воспроизвести ее в точности почерком писателя. Как это работает? Я поставил перед Томом Хэйнсом по-настоящему сложную задачу. Дело в том, что у меня всегда был очень плохой почерк. Больше всего он напоминает грязные каракули, которые с трудом могут расшифровать даже члены моей семьи. Я дал Тому образец текста, написанного мною от руки с помощью шариковой ручки на листке бумаги. Другие программы используют текст, написанный на планшете, что не передает точного начертания. Том начал процесс с того, что пропустил мои каракули через программу, которая запомнила каждую букву и знак препинания, проанализировав, как я их написал. Например, в каких-то случаях я ставил точку на буквой i, а в каких-то - нет, но программу это не смутило. Когда анализ текста был окончен, Том применил к нему алгоритм и напечатал на клавиатуре слово "привет". Рядом с ним тут же появилось рукописное едва разборчивое слово "привет" - и я хочу отметить, что это действительно было очень похоже на мой неразборчивый почерк. Таким же образом мы попробовали написать целое предложение - и опять же, результат был невероятно похож на оригинал. Интересно. Но какое практическое применение может быть у такого изобретения? Один из примеров - когда банки шлют своим клиентам конфиденциальные письма или новые кредитные карты, то в целях безопасности они могут сделать так, чтобы они выглядели как личные рукописные письма. Исследователи показали мне три варианта написания адреса - один из них был сделан компьютером, два других написаны от руки человеком. Надо сказать, что я так и не смог понять, где какой. Интересно, получится ли это у вас? Это написал человек или компьютер? (ответ в конце статьи) А это? А как на счет этого? Еще один возможный вариант применения такой программы - для открыток, которые службы доставки прикладывают к цветам или подаркам. Согласитесь, гораздо приятнее получить открытку, на которой "С днем рождения!", написано "от руки", а не напечатано обычным компьютерным шрифтом. Можно предположить, что преступники могут потенциально использовать такую программу для подделки подписей. Однако ученые утверждают, что при изучении под микроскопом сразу становится понятно, человек ли написал этот текст или компьютер. Ответ: текст на второй фотографии был написан компьютером.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНаправляясь по пыльной дороге на плантацию, раскинувшуюся на 1000 гектаров в самом центре штата Тласкала, вы не увидите ничего, кроме кактусов и пасущихся коров и быков. Несмотря на засушливую почву под ногами и палящее солнце над головой, на ранчо Секо не жарко. Пока мы направляемся в обитую деревом гостиную владельца фермы Дона Серхио Хернандеза, на нас со стен взирают чучела бычьих голов. "Это головы наших самых известных быков, - говорит он, подводя нас к мощной черной голове с изогнутыми рогами. – Его звали Пахарито, что в переводе значит "маленькая птичка". Имя случайно стало пророческим, потому что бык "полетел". Он прыгнул прямо на трибуну для зрителей". Мы смотрим на вырезки из газет со всего мира, на которых Пахарито застыл во время прыжка. Его передние копыта вытянуты вперед, а задние отталкиваются от деревянного забора. Но если новость о прыжке Пахарито несколько лет назад попала в газеты всего мира, то следующая новость, связанная с боем быков, может быть о запрете этого зрелища. В прошлом году группа лоббистов по защите животных предложила ввести законопроект о запрете на бои быков в столице Мексики городе Мехико. Следуя по стопам каталонцев в Испании и некоторых латиноамериканских странах, включая Эквадор и Перу, мексиканские активисты надеются, что законодательное собрание столицы в ближайшее время примет закон о запрете боев на территории города. Отец и сын Серхио ратуют за сохранение традиций "Каталония стала для нас отправной точкой, - говорит Густаво Лариос Веласко из мексиканской организации по защите животных Meta. – Тогда стало понятно, что общество способно убедить своих депутатов реагировать на пожелания простых граждан, а не привилегированной элиты". В число "привилегированной элиты" входит и Дон Серхио со своей семьей. Испытание на прочность Но сын Дона Серхио, которого тоже зовут Серхио Хернандез, утверждает, что бои быков помогают поддерживать экономику сельскохозяйственных штатов, таких как Тласкала. "Примерно один миллион человек в стране зависят напрямую или косвенно от этой деятельности, - говорит он. - На нашей ферме живут и работают 12-14 человек с их семьями. То есть уже 60 человек зависят от боев быков". Бои быков уже не приносят былых прибылей. Серхио-младший работает бухгалтером, несмотря на то, что семья Хернандез владела бизнесом на протяжении пяти поколений. Но когда он переодевает деловой костюм, он сразу же едет на ранчо Секо. "Каждую пятницу я с нетерпением покидаю свой офис, чтобы отправиться на ферму, чтобы взобраться на лошадь и наслаждаться местной красотой", - говорит он. Это и правда чудесное место, где на пастбищах и горных склонах пасутся сотни коров и быков. Но лишь некоторым из них уготована судьба Пахарито. Таковыми могут стать лишь особи с высокой агрессивностью. Внутри небольшой арены для боя быков на ранчо Серхио-младший и его отец осматривают корову, решая, целесообразно ли ее использовать в качестве племенного производителя. Критики боев быков утверждают, что у этого вида спорта нет будущего Ей приходится пройти через бойцовское мини-испытание, включающее в себя бои с матадором, пикадорами и бандерильеро. Это делается, чтобы установить ее скорость, силу и инстинкт атаки. Для коровы это вопрос жизни и смерти. "В зависимости от уровня ее смелости будет решено, останется она жить или умрет, - говорит Серхио-младший, оптимистично добавляя. – Пока что она показала себя хорошо". "Популярность идет на спад" Если бои быков окажутся под запретом в Мехико, то использование крупнейшей в мире арены для боев быков Mexico Plaza, вмещающей в себя более 40 тысяч зрителей, прекратится. Но активист Густаво Лариос утверждает, что популярность боев быков идет на спад. "В Мехико арена для боя быков убыточна. Во время боев она может быть заполнена до отказа примерно пять раз в году, а во время концертов всегда все места заняты". Аргументы о причинах необходимости запрета боев быков в Мехико не отличаются от тех, которые высказывают зарубежные коллеги. Их называют варварскими, пережившими себя и неприемлемыми для современного общества. Но в Мехико у лоббистов по защите прав животных, возможно, есть еще одна веская причина. Они связывают жестокость боев быков с кровопролитной нарковойной в Мексике, настаивая, что вид убиваемых ради спорта животных подливает масла в огонь в растущей волне насилия в стране. Но этого может быть недостаточно, чтобы ввести запрет. На ранчо Секо корова прошла тест на храбрость и будет жить. Но судьба боев быков может сложиться иначе. По мнению Дона Серхио, на кону – культурное наследие Мексики. "Такими темпами в конце концов по телевизору мы сможем наблюдать лишь американские баскетбольные игры. Нам нужно встать на защиту наших традиций", - говорит он.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ Париже и других французских городах бушевали протесты Black Lives Matter. Сейчас полицейских вновь обвиняют в расовом насилии На видео с внутренней камеры наблюдения, опубликованном в четверг сайтом Loopsider, видно, как трое полицейских входят в музыкальную студию. Судя по кадрам, в этот момент они пытаются задержать продюсера Мишеля Зеклера, который хочет зайти в помещение. Во время борьбы полицейские избивают его руками, ногами и дубинками. Затем группа людей, находившихся в студии, выталкивает полицейских за дверь, после чего те применяют светошумовую и дымовую гранаты. Зеклер также утверждает, что во время избиения он неоднократно подвергался оскорблениям на расовой почве. Президент Франции Эммануэль Макрон выразил возмущение действиями полиции. "Кадры с агрессией против Мишеля Зеклера, которые мы все видели, - это недопустимо, для нас всех это позор, - написал он в "Фейсбуке". - Во Франции не должно быть насилия или жестокости, и неважно от кого это исходит. Франция не может мириться с ненавистью и расизмом". Он заявил, что попросил правительство страны срочно разработать меры для восстановления доверия к полиции. "Люди, задача которых - применение законов, должны эти законы уважать", - отметил Макрон. Макрон также обсудил инцидент с министром внутренних дел страны. В полиции после публикации видео заявили, что правоохранители пытались арестовать продюсера за нахождение на улице без маски, однако он скрылся в студии. Как передает агентство Рейтер, Зеклер признал, что в нарушение существующих во Франции карантинных ограничений шел по улице без маски и хотел зайти в студию, чтобы избежать штрафа. Кадры избиения вызвали у французов крайне эмоциональную реакцию. Мэр Парижа Энн Идальго назвала действия полиции недопустимыми. Министр внутренних дел Жеральд Дарманен заявил, что полицейские "запятнали честь мундира" французской полиции, и добавил, что будет добиваться их увольнения. Нападающий клуба "Пари Сен-Жермен" Килиан Мбаппе обвинил полицейских в расизме. "Невыносимые кадры, неприемлемое насилие. Скажите "нет" расизму!", - написал он в "Твиттере" рядом с фотографией окровавленного лица избитого продюсера. Пострадавший, музыкальный продюсер Мишель Зеклер, изначально был задержан и обвинен в сопротивлении аресту. Однако после появления видео дело против него было прекращено. Как передает агентство Франс пресс, в отношении полицейских начато расследование. Они временно отстранены от службы. В четверг, подавая жалобу на действия полицейских, Зеклер заявил, что "просто хочет, чтобы эти три человека ответили по закону". Обвинения в жестокости В последнее время французскую полицию все чаще обвиняют в применении чрезмерной силы. На этой неделе был разогнан импровизированный лагерь мигрантов на Площади Республики в центре Парижа. Сотрудники правоохранительных органов действовали достаточно жестко, операция закончилась столкновениями с мигрантами и защищавшими их активистами. Полицейские демонтировали около 500 палаток, в которых находились мигранты. Министр внутренних дел Дарманен написал в "Твиттере", что находит некоторые снятые на видео сцены шокирующими и потребует от подчиненных полного отчета.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Кьюриосити" совершил посадку в районе кратера Гейл на экваторе Марса 6 августа этого года НАСА надеется вновь использовать многие технологии, благодаря которым "Кьюриосити" массой в одну тонну благополучно опустился на поверхность планеты в марсианском кратере Гейл. Cреди прочего будет снова задействован управляемый ракетными двигателями летающий кран, благополучно опустивший "Кьюриосити" на грунт посредством нейлоновых канатов. О запуске нового марсохода было объявлено на заседании Американского геофизического союза (AGU). Это крупнейшая в мире встреча геофизиков, на которой НАСА часто объявляет о своих достижениях. Заявление сделал руководитель научных программ НАСА Джон Грансфелд. По его словам, новый аппарат будет построен на основе ходовой части "Кьюриосити" и будет оснащен новыми приборами. Работа начнется летом 2013 года. На создание "Кьюриосити" ушло около десяти лет. Бюджетные сокращения Бюджет НАСА, выделенный на исследование других планет, и в особенности Марса, был сокращен, что привело к тому, что США отказались от участия в двух европейских миссиях на Марс, которые должны состояться в 2016 и 2018 годах. Повторное использование технологий "Кьюриосити" также частично обусловлено финансовыми соображениями. У НАСА осталось много запасных частей от "Кьюриосити", в том числе ядерная батарея. Марсоход 2020-го года обойдется НАСА примерно в полтора млрд долларов (в приблизительных ценах 2015 года). Запуск "Кьюриосити" стоил 2,5 млрд долларов. Джон Грансфелд уже обсудил новую миссию на Марс с главой Европейского космического агентства Альваро Хименес-Каньете, который выразил надежду, что Европе удастся принять участие в этом проекте. По его словам, "это будет международной экспедицией, как и все наши экспедиции". "Кьюриосити" совершил посадку в районе кратера Гейл на экваторе Марса 6 августа этого года. Марсоход уже обнаружил указания на то, что на Красной планете была вода. На фотографиях с поверхности Марса видна скалистая порода, состоящая из гальки и песка. Согласно НАСА, размер и округлая форма камней свидетельствуют о том, что они были принесены именно водой. По мнению ученых, марсоход нашел русло пересохшего ручья. Батарея "Кьюриосити" достаточно долговечна, и ожидается, что он будет все еще работать к тому времени, когда в 2021 году к нему присоединится новый американский марсоход.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nГерцогиня Кейт показала свой садик школьникам В понедельник - за день до официального открытия этого престижного садоводческого шоу - она приехала вместе с группой школьников, чтобы показать свой сад, который называется "Назад к природе". А накануне, в воскресенье, в этом саду побывали и поиграли в нем ее собственные дети: принц Джордж, принцесса Шарлотта и принц Луи. Принцесса Шарлотта покачалась в садике на качелях В саду, оформленном в лесном стиле, есть домик на дереве, веревочные качели, шалаш, выдолбленный ствол дерева и искусственный ручеёк. Этот участок совместно с герцогиней создали ландшафтные архитекторы Андри Дэвис, Адам Уайт и Королевское общество садоводов. Герцогиня Кейт показала школьникам свой домик на дереве "Я действительно верю, что природа, как и игры на улице, оказывают огромное положительное воздействие на наше физическое и психическое здоровье, особенно на маленьких детей", - сказала герцогиня в интервью Би-би-си. "Я очень надеюсь, что этот лесной кусочек, который мы сделали, вдохновит семьи, детей, горожан проводить вместе время на природе, на улице и получать от этого удовольствие", - сказала Кейт. В воскресенье в этом саду побывали и поиграли дети герцога и герцогини Кембриджских в сопровождении своих родителей: принцесса Шарлотта покачалась на качелях, принц Джордж походил босиком по ручью, а принц Луи побегал с палкой. Садом успел насладиться и принц Уильям, а некоторые фотографии, сделанные Маттом Портеосом, официально распространила канцелярия Кенсингтонского дворца На протяжении последнего месяца Джордж, Шарлотта и Луи помогали своей матери собирать листья, мох и ветки для оформления этого сада. Прутья орешника, которые собрали королевские дети, пошли на постройку шалаша Сообщается, что герцогиня Кембриджская очень плотно работала над этим проектом. Работать над этим проектом Кейт помогали ландшафтные архитекторы Андри Дэвис (справа) и Адам Уайт В саду растут любимые цветы матери принца Уильяма, принцессы Дианы - незабудки, а также герань, голубой барвинок, астранция, папоротник, земляника и ревень. В этом садике есть все, чтобы дети могли почувствовать себя на природе Для настила были использованы утилизированные доски с пирса в приморском городе Саутэнд-он-Си. Принц Уильям качает на качелях принца Луи в саду, который спроектировала Кейт Садик герцогини - это лишь часть ее работы в области развития детей дошкольного возраста, и он призван подчеркнуть ту пользу, которую оказывает общение с природой психическому и физическому состоянию как детей, так и взрослых. Во время своего визита в понедельник герцогиня поговорила с несколькими людьми, в частности с молодой матерью Алисон Шоклидж. "Она рассуждала с точки зрения матери: отложите все свои гаджеты и идите на улицу. Расслабьтесь и позвольте детям изгваздаться". По мнению герцогини, сенсорное развитие очень важно: с принцем Луи в Королевском ботаническом саду в Челси Королевская выставка цветов в Челси проходит в течение пяти дней, с 21 по 25 мая, и является одним из самых престижных событий в мире садоводства. Свои проекты на этом шоу представляют многие именитые садоводы и ландшафтные архитекторы.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКто поселится в Белом доме - Клинтон или Трамп - мы должны узнать уже скоро При этом британских детей перспективы (похоже, затягивающегося) расставания Британии с ЕС интересуют гораздо меньше. Почему Трамп так себя ведет и что будет, если он станет президентом, - спрашивает накануне моего вылета в Вашингтон старшая дочь. Покидаю Лондон с ощущением того, что хотя бы краем глаза увижу величайшее шоу на планете. Раз уж даже мои весьма далекие от политики дети с таким неподдельным интересом и эмоциями их обсуждают, не говоря уже о европейских и российских СМИ, то не может быть, чтобы столица США оставалось равнодушной. В вашингтонском аэропорту Даллеса меня приветствует Барак Обама с телеэкранов, установленных у длинной очереди на паспортном контроле: спасибо, говорит, Олег, что приехал, у нас много всего интересного и познавательного. В этом я не сомневаюсь. Пройдя паспортный контроль, в витрине магазинчика замечаю яркую обложку журнала Time, на которой улыбающиеся Хиллари Клинтон и Дональд Трамп держат плакат The End Is Near (Скоро - конец). Это об усталости или конце света, которым пугают сторонники двух американских кандидатов друг друга и мою дочь? СМИ и Трамп За кого "голосует" американская пресса? Мой американский приятель спрашивает: СМИ сговорились уничтожить Трампа, где беспристрастность в освещении предвыборной кампании? И он не одинок. Американский Университет Саффолка и газета USA Today провели в конце октября опрос: "Кого, как вы считаете, СМИ, включая основные газеты и телеканалы, хотят видеть в качестве избранного президента - Хиллари Клинтон или Дональда Трампа?". Из 1000 взрослых, принявших участие в опросе, почти 76% выбрали Клинтон и лишь без малого 8% назвали Трампа. А буквально за неделю до этого было обнародовано аналогичное исследование агентства Ассошиэйтед пресс и GkF. Оно показало, что 87% сторонников Трампа и, что самое интересное, больше половины (51%) сторонников Клинтон считают, что СМИ необъективны в отношении кандидата-республиканца. Оба претендента здесь непопулярны. У Трампа и Клинтон отрицательные рейтинги выше 50%. Их во время первичных выборов из других кандидатов - республиканцев и демократов - выбрали всего 10% имевших право голоса и участвовавших в праймериз американцев. Выбираем из двух зол, они все одинаковые, - эту фразу, общаясь в Вашингтоне с американцами, я слышу постоянно. Без энтузиазма "Захватывающие выборы?" - с ироничной улыбкой переспрашивает работница банка Навода. Нет, прошлые были захватывающими, а это так себе, говорит она, махнув рукой. Фрэнка волнуют одни лишь воздушные змеи Фрэнк запускает воздушного змея у монумента первому президенту США Джорджу Вашингтону. Фрэнк родился во Франции, но вот уже 20 лет живет в США и говорит с американским акцентом. Его больше интересуют воздушные змеи, а не обитатели политического террариума в Вашингтоне. "Лично я думаю, что многое не изменится, что бы ни произошло", - говорит он про исход выборов. Автор, пожалуй, одного из лучших исторических исследований американской жизни француз Алексис де Токвиль в своей знаменитой книге "Демократия в Америке" начала XIX века писал: "До сих пор еще не нашлось человека, который рискнул бы своей честью и жизнью ради того, чтобы стать президентом Соединенных Штатов, потому что власть президента временна, ограничена и зависима. Необходима колоссальная ставка в этой игре для того, чтобы появились отчаянные игроки, готовые вступить в борьбу. Пока еще ни один из кандидатов не сумел вызвать ни слишком горячих симпатий, ни опасных страстей среди населения. Причина этого чрезвычайно проста: достигнув положения главы государства, он не в состоянии дать своим приверженцам ни большой власти, ни солидного богатства, ни великой славы; его собственное влияние в стране слишком слабое, чтобы в результате его прихода к власти различные группировки добились внушительных успехов или же потерпели полное поражение". Со времени написания книги изменилось многое (хотя и не главное), но опасных страстей среди населения - по большей части вдали от Вашингтона - заметно прибавилось. Но не настолько, чтобы здесь произошла цветная революция, смеется эксперт по России, американский журналист и писатель Дэвид Саттер. Пресса предсказывает победу Хиллари Клинтон Он, как и многие американцы, не в восторге от выбора между двумя кандидатами. Однако говорит, что колоссальных изменений в случае победы Трампа не стоит ожидать (не говоря уже о победе Клинтон) - глобальной катастрофы не произойдет. "Трамп - актер, он апеллирует к эмоциям людей, которые фактически пострадали от экономического спада, глобализации, которые хотят чего-то другого", - говорит Саттер. Он не знает, за кого отдаст голос, но, возможно, за Трампа, хотя выбор и не кажется ему идеальным, как и большинству моих собеседников, вне зависимости от того, за кого они будут голосовать. "Клинтон - символ сохранения коррумпированной верхушки в стране", -говорит Дэвид Саттер, объясняя свое нежелание поддержать кандидата от Демократической партии. Предвыборные страсти, если и бушуют где-то, то не в Вашингтоне. Перефразируя рок-классика, пенсионеры в метро не говорят о звездной войне, упоминание того, что ты здесь ради выборов, встречает единодушное сочувствие. А большинство твоих собеседников в Вашингтоне из числа обычных людей, а не политиков и политологов, утешает, в свою очередь, другое - конец близок.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЗакон о безопасности, проталкиваемый Пекином, вызвал массовые протесты в Гонконге Законопроект о безопасности автономии, включенный в повестку дня открывшейся на прошлой неделе сессии Всекитайского собрания народных представителей, вводит уголовную ответственность за любую деятельность, которую Пекин сочтет подрывом своей власти на территории Гонконга. Он может вступить в силу уже в августе. Историческая связь Доминик Рааб заявил, что Британия не должна оставаться равнодушной к такому шагу. В 1997 году Лондон передал Гонконг КНР на особых условиях. Жители бывшей британской колонии пользуются свободами, отсутствующими на материке. Это зафиксировано в местном Основном законе - аналоге конституции. Существуют серьезные опасения, что новый закон о безопасности выхолостит гражданские права гонконгцев. Его продвижение уже вызвало в Гонконге массовые протесты. Редкое единодушие Семь бывших министров иностранных дел Соединенного Королевства, представляющих обе ведущие партии, призвали премьера Бориса Джонсона инициировать создание глобального альянса, чтобы согласованно отвечать на действия КНР в отношении Гонконга. Джереми Хант, Дэвид Милибэнд, Джек Стро, Уильям Хейг, Малькольм Рифкинд и Маргарет Бекетт считают действия Пекина злостным нарушением соглашения 1997 года. Они полагают, что именно Лондон должен возглавить в этом вопросе мировое сообщество, поскольку он продолжает нести определенную моральную ответственность за судьбу гонконгцев, и партнеры будут ориентироваться в данном вопросе на Британию. Политики призвали Бориса Джонсона предложить союзникам создать контактную группу по гонконгскому вопросу, аналогичную той, что была сформирована в 1994 году по бывшей Югославии. Представитель Даунинг-стрит в ответ заметил, что британское правительство уже играет ведущую роль в выработке согласованной позиции Запада по данной проблеме. Глава парламентского комитета по иностранным делам Том Тугендхат заявил, что "Китай имеет чрезвычайно авторитарный образ правления, и правительству следует заново пересмотреть сотрудничество с ним". "Тропинка к гражданству" В интервью воскресной телепрограмме Би-би-си "Шоу Эндрю Марра" министр иностранных дел Доминик Рааб согласился с тем, что предложенное Пекином законодательство о безопасности явно нарушает автономию Гонконга. Он сообщил, что граждане Гонконга, имеющие британские заморские паспорта, смогут работать и учиться в Соединенном Королевстве сроком на год с возможностью дальнейшего продления. В дальнейшем это может стать для них "тропинкой к [британскому] гражданству", если неоднозначно оцениваемый закон КНР начнет проводиться в жизнь, заявил он. До настоящего момента владельцы заморских паспортов могли приезжать в Британию без виз на полгода, но без права работать. В Гонконге с населением 7,45 млн таких насчитывается около 3 миллионов человек. Запрет вспоминать события на Тяньаньмэнь Тем временем назначенная центральным правительством Китая администрация Гонконга впервые запретила проводить массовые мероприятия в память жертв разгона армией митинга сторонников демократии 4 июня 1989 года на пекинской площади Тяньаньмэнь. В них каждый год участвовали десятки тысяч гонконгцев. В материковом Китае это событие запрещено даже упоминать публично. Власти автономии сослались на ситуацию с коронавирусом в этом году, но гонконгские правозащитники опасаются, что запрет станет постоянным. Председатель Ассоциации в поддержку демократических патриотических движений Китая Ли Чеукьян назвал случившееся концом принципа "одна страна - две системы".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ результате событий на Майдане зимой 2014 года Виктор Янукович бежал в Россию По его словам, расследование уголовного дела в отношении Януковича почти завершено. "Дело практически закончено. Понятно, что он руководил через своих людей организацией убийств на Майдане", - заявил генпрокурор в эфире телеканала "Интер". Шокин также выразил надежду, что после окончания вооруженного конфликта на востоке Украины станет возможным привлечь Виктора Януковича к ответственности. Несколько дней назад правоохранительные органы Украины сообщили, что найдены фрагменты оружия, из которого стреляли по участникам акций протеста на Майдане. Зимой 2014 года во время акций протеста в Киеве 106 человек были убиты и более тысячи ранены. Погибло также 19 сотрудников правоохранительных органов. Хотя генеральный прокурор Украины Виктор Шокин заявлял о завершении расследования убийств на Майдане, на данный момент нет ни одного приговора суда по этому делу, и никто из причастных к преступлениям, будь то исполнители, организаторы или заказчики, не был наказан.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКвадрокоптеры просты в управлении и стоят относительно дешево Полиция и тюремное начальство будут обмениваться информацией, для того чтобы вместе вычислять людей, запускающих такие беспилотники. Подобная проблема существует не только в Британии: на прошлой неделе власти Швейцарии объявили, что в двух главных тюрьмах будет установлен комплект сенсоров, реагирующих на дроны. Квадрокоптеры просты в управлении и стоят относительно дешево. С их помощью заключенным нелегально доставляются наркотики, оружие, мобильные телефоны и инструменты. В британском министерстве юстиции сообщили, что еще до создания спецподразделения в марте совместными усилиями полиции и тюремных служащих были арестованы два человека. Они были приговорены к тюремным срокам за попытку доставить в тюрьмы Хартфордшира, Саффолка и Кента контрабандные товары на сумму около 48 тыс. фунтов (60 тыс. долларов).\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nLinkedIn заявила о причастности россиянина к краже данных более ста миллионов аккаунтов Право решить, в какую страну будет экстрадирован российский гражданин, суд предоставил министру юстиции Чехии Роберту Пеликану. Постановление суда может быть обжаловано. Евгений Никулин, 1987 года рождения, был задержан 5 октября в Праге по ордеру Интерпола и помещен в пражскую тюрьму "Панкрац". Калифорнийский суд обвиняет его в совершении хакерских атак на объекты, расположенные в США - в часности, во взломе компьютеров социальных сетей LinkedIn и Formspring и облачного хранилища файлов Dropbox. LinkedIn заявила о причастности россиянина к краже данных более ста миллионов аккаунтов. В США Никулину грозят до 30 лет лишения свободы и штраф в сумме до миллиона долларов. По данным американского следствия, у россиянина было как минимум двое сообщников. Никулин отрицает вину и называет обвинения местью Соединенных Штатов за предоставление в России политического убежища Эдварду Сноудену. Москва также добивается выдачи Никулина, ссылаясь на то, что на родине ему также предъявлены обвинения в киберпреступлениях. Представитель российского МИД Мария Захарова заявила ранее, что Москва постарается воспрепятствовать экстрадиции Никулина в США. Как сообщила в ноябре 2016 года представитель минюста Чехии, запросы на экстрадицию от России и США поступили "фактически одновременно". В России Никулин известен как популярный блогер: у его аккаунта в "Инстаграме" более 40 тысяч подписчиков. Там часто появляются роскошные автомобили, которыми владеет россиянин.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nМэтт Макмаллен говорит, что Хармони - это больше, чем кукла Мимика у нее, впрочем, довольно примитивная, а навыки общения - еще более ограниченные. Однако она являет собой пример революции в робототехнике и, в частности, демонстрирует, что в тело, очень похожее на человеческое, можно вмонтировать искусственный интеллект. По мнению некоторых, благодаря таким устройствам, как Хармони, процесс взаимодействия человека и робота претерпит революционные изменения. Другие, однако, считают, что это одно из худших проявлений прогресса робототехники. Теоретики давно предсказывали, что чем ближе мы воспроизводим в роботах человеческий облик, тем больше наши творения нас пугают. На этой незаметной фабрике на окраине Сан-Маркоса (штат Калифорния) это предсказание сбывается на глазах. На ресепшене - тоже куклы. Это единственные здесь одетые куклы Даже в приемной гостей приветствуют два человекоподобных экземпляра - правда, в деловых костюмах, а не в нижнем белье, как остальные здешние куклы. Стена холла увешана фотографиями привлекательных женщин, и лишь при самом ближайшем рассмотрении становится понятно, что на самом деле это манекены. Мэтт Макмаллен - генеральный директор компании Abyss Creations - производителя куклы RealDoll. Он начинал как художник и скульптор. Перед началом интервью Макмаллен поправляет парик на голове Хармони. Ему явно нравится, как она выглядит. По его словам, это естественный следующий шаг в развитии секс-кукол. "Многие из тех, кто покупает RealDoll из-за ее сексуальных функций, позже понимают, что это отнюдь не только секс-игрушка. Они ощущают ее присутствие в своем доме и наделяют ее чертами личности. Искусственный интеллект дает людям возможность создать эту личность", - объясняет Макмаллен. Свойства личности настраиваются в специальном приложении, которое может использоваться как для управления куклой, так и самостоятельно. В последнем случае с виртуальной личностью можно взаимодействовать через смартфон или аналогичное устройство. Настройки личности Хармони похожа на человека, но она робот В настройках можно выбрать характер: среди опций есть "капризная", "яростная" и "любящая". Для Хармони Макмаллен выбирает вариант "ревнивая", и она тут же просит его "отфрендить эту девицу на "Фейсбуке". Хармони говорит высоким голосом с неожиданным шотландским акцентом. Она рассказывает мне, что любит научную фантастику и еще, конечно, Мэтта. Макмаллен утверждает, что кукла учится у своих пользователей, но когда я спрашиваю у нее, как это - ревновать, она извиняется и признает, что ей "нужно развивать свои навыки". Приложение для управления Хармони уже продается, правда, только сайте Realbotix, связанном с Abyss. Официальные аппсторы Apple и Google отказываются размещать приложение из-за его откровенного содержания. А вот сама кукла в продажу пока не поступила, но начнет продаваться в этом году в двух комплектациях: с функцией распознавания лиц - за 10 тыс. долларов, и без этой функции - за 5 тысяч. Куклы изготавливаются в несколько этапов В настоящее время фабрика изготавливает кукол по индивидуальным заказам для клиентов со всего мира. Большинство из них мужчины, но здесь говорят, что есть и несколько клиенток-женщин. Все куклы соответствуют специфическому идеалу красоты - они похожи на Барби, с тонкой талией, большими ягодицами и еще большего размера бюстом. По словам Макмаллена, таковы запросы его клиентов. "Мы - коммерческая организация, а у большинства наших клиентов есть определенный набор предпочтений. Реальность, увы, такова, что он довольно идеалистичный", - объясняет он. Лицо куклы изготовить совсем не просто По словам Макмаллена, его клиенты - "совершенно нормальные" люди, некоторые из них даже приезжают за куклами вместе с женой. Но позже он признается, что у многих покупателей отношения с женщинами не складываются. "Многие из них изолированы и одиноки, но они, видимо, и без куклы такими были. Для одиноких людей, которым трудно заводить отношения, это альтернативный вариант. Но я никогда не рассматривал кукол или робота как замену", - добавляет глава Abyss. У него самого секс-куклы нет. Он говорит, что у него есть "настоящая жена-человек и дети". Отзывы клиентов Марк Янг живет в Аризоне. У него секс-кукла есть, ее зовут Маи Лин. Также он потратился на приложение Harmony AI, но связывать их в единую систему не планирует. "Я думал, что приложение ее оживит, но у приложения собственный характер, не совсем такой, какой я представлял для Маи Лин, так что у меня как будто отношения с двумя женщинами", - рассказывает Янг. "Я уже довольно давно один, - продолжает он. - Я встречался со многими девушками. Я потратил много времени на отношения. Я хотел бы со временем встретить девушку, но пока хорошо, что есть такое присутствие". Он признает, что взаимодействует с куклой и физически, но это, по его словам, для него "вторично". "Я могу пойти купить ей одежду, какая мне понравится. Это так же, как с настоящей женщиной, но ошибиться невозможно. Если я куплю ей шляпку, она мне не скажет, что шляпка ей не нравится", - объясняет Янг. Думаете, это женщина? Нет, робот А виртуальной женщине в приложении Янг установил такие свойства характера, как "счастливая, общительная и нежная". "Искусственный интеллект - это совершенно другой мир, я с оптимизмом смотрю в будущее", - добавляет он. "У стиральной машины искусственного интеллекта больше" Профессор Кэтлин Ричардсон из Университета Де Монфора в Лестере (северная Англия) специализируется на этических проблемах в робототехнике. Она изучает влияние машин на общество, и эволюция секс-роботов ее ужасает. "На нашей планете живет семь миллиардов человек, и при этом резко растет число тех, кто не умеет завязывать отношения. А вот эти компании приходят и наживаются на том, что предлагают заменить человека вещью", - объясняет она свою точку зрения. "Мы и так живем в мире, который объективизирует секс путем проституции. Проституция - это использование людей в качестве средства, а секс-куклы - это следующий шаг на этом пути", - добавляет Ричардсон. Фабрика и сейчас изготавливает секс-кукол, но пока без искусственного интеллекта Несколько лет назад она запустила было кампанию за запрет секс-роботов, но позже решила, что "проблема не в куклах", а в отношении людей друг к другу и к сексу. Искусственный интеллект нового поколения секс-кукол ее не впечатляет. "Идея о том, что добавление искусственного интеллекта придает кукле что-то человеческое, неверна. У моей стиральной машины искусственного интеллекта больше, чем у этой куклы, а то, что у нее есть лицо и тело, еще не значит, что она человек", - добавляет профессор. Доктор Кейт Девлин, старший лектор Университета Голдсмита в Лондоне, считает иначе. "В их нынешнем виде секс-роботы определенно рассчитаны на мужчин, но индустрия секс-игрушек развивается, и уже есть много стартапов, разрабатывающих секс-игрушки для женщин", - замечает она. Роботы, предназначенные для интимных отношений, в конечном итоге углубят человеческие отношения, а не навредят им, считает Девлин. "Каждый раз, когда происходит большой технологический сдвиг, начинается паника. Люди волнуются, как их затронет эта технология, но технология вообще-то сближает людей", - говорит она.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСейчас "под запретом" в России находятся семь украинских производителей сыра Об этом заявил министр экономического развития и торговли Петр Порошенко на брифинге с председателем Роспотребнадзора Геннадием Онищенко, который 3 апреля прибыл в Киев с рабочим визитом. "Ограничения на твердые и полутвердые сыры украинского производства со стороны Российской Федерации будут сняты после обработки тех замечаний, которые сделала российская сторона во время проверки", - заявил Порошенко. Во время визита господина Онищенко Украина и Россия договорились о создании лаборатории на украинской территории, которая бы контролировала качество сыров и другой молочной продукции, которая экспортируется в Россию. Господин Онищенко напомнил, что российские специалисты во время проверки предприятия "Гадячсыр" (Полтавская область) выявили недостатки в его работе. Впрочем, Россия готова делегировать полномочия проверки качества сыров совместно созданной лаборатории. Глава Роспотребнадзора также сообщил, что на следующей неделе, 9-15 апреля, российские специалисты проверят работу еще двух украинских сыродельных предприятий: Пирятинский сырзавод (Полтавская область) и "Прометей" (Черниговская область). 30 марта Роспотребнадзор заявил, что проверка выявила нарушения в работе "Гадячсыра", которые не соответствуют российскому законодательству. "На предприятии выявлены существенные нарушения санитарно-технического состояния и производственного контроля технологии изготовления продукции", - сообщили в российском ведомстве. В начале февраля Россия запретила ввоз на свою территории сыров нескольких украинских производителей, выдвинув претензии к их качеству. В частности, речь шла о якобы использовании украинскими сыроделами пальмового масла. Впоследствии запрет распространили на продукцию еще четырех производителей. С украинской стороны в конфликт были втянуты премьер-министр Николай Азаров и министерство иностранных дел. В Киеве заявили о политической подоплеке сырного спор. В марте в Роспотребнадзоре сообщили, что их эксперты завершили проверку документов украинских предприятий и готовы продолжить инспекции на местах производства.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСоответствующую повестку обнародовали в сегодняшнем номере газеты "Урядовий кур'єр". В сообщении говорилось, что Виктор Янукович может принять участие в заседаниях в режиме видеоконференции. Отстраненного президента вызвали на заседание, запланированное на 26, 29 июня, 6, 12, 13 июля, 3, 10, 17, 23 и 31 августа 2017 года. Также в суде напомнили, что в случае неявки обвиняемого в суд производство может осуществляться при его отсутствии. Виктора Януковича обвиняют в госизмене, пособничестве представителям власти РФ, в умышленных действиях, совершенных с целью изменения границ территории и государственной границы Украины. Процесс над Виктором Януковичем стал возможен благодаря введениюв Украине временного механизма заочного осуждения граждан, скрывающихся от следствия более полугода. Верховная Рада отстранила Януковича от должности 22 февраля 2014 года и вскоре он бежал в РФ. Одним из главных доказательств по делу является обращение Януковича к власти России 1 марта 2014 года о введении войск в Украину. Бывший президент и его защита отрицают обвинения, а также называют заочный процесс незаконным и добиваются обеспечения видеосвязи с ростовским судом РФ по процедуре международной правовой помощи. Защита Януковича считает, что в Украине ему угрожает опасность.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nАктивисту Лестеру Шуму сначала запретили избираться, а теперь и арестовали Оппозиция, правозащитники и международная общественность называли принятый Китаем закон инструментом подавления демократических свобод в островном мегаполисе и предвестником заката автономии - оазиса демократии и капитализма в коммунистическом плановом Китае. Кого арестовали? Во вторник арестовали 53 продемократических активиста. Всех их обвиняют в "попытке свержения" городских властей. Все они занимались неофициальным предварительным отбором оппозиционных кандидатов на выборы (праймериз), которые должны были состояться в 2020 году, но были отложены из-за пандемии коронавируса. Массовые аресты устранили последнюю видимость демократии в Гонконге, говорят правозащитники. Amnesty International назвала аресты "самой наглядной демонстрацией того, как закон о национальной безопасности превращается в орудие наказания любого, кто рискнет бросить вызов властям". Власти отстаивают свое решение: шеф безопасности Гонконга назвал то, чем занимались активисты, "диверсией", а представительница китайского МИДа Хуа Чуньин считает, что аресты необходимы, чтобы остановить "заговор внешних сил и отдельных личностей, пытающихся подорвать стабильность и безопасность Китая". Что же произошло в среду? Рано утром полиция провела рейды, арестовав ряд видных оппозиционеров Гонконга. По предварительным данным, среди арестованных трое членов Гражданской партии, семеро представителей Демократической партии, 21 представитель местных советов из числа оппозиции, 13 кандидатов на праймериз, двое ученых, разрабатывавших стратегию праймериз, и один американский юрист-правозащитник, сотрудник конторы, в офисах которой прошли рейды. Одним из организаторов праймериз был Бенни Тай Среди известных арестованных оппозиционеров - Джеймс То, Лэм Чук Тин, Лестер Шум и Бенни Тай, один из инициаторов проведения праймериз. Арестованный американец - юрист Джон Кэнси, председатель Азиатской комиссии по правам человека. Через несколько часов после рейда секретарь по безопасности Гонконга Джон Ли подтвердил, что аресты были частью операции против лиц, подозреваемых в попытке "свержения" городских властей, заявив, что правительство не потерпит таких "диверсий". Что представляли из себя праймериз? В июле прошлого года альянс оппозиционных партий организовал независимые праймериз, чтобы выяснить, у каких кандидатов было больше шансов пройти в Законодательный совет Гонконга на сентябрьских выборах. В праймериз приняло участие свыше 600 тыс. человек, однако в итоге выборы были отложены по соображениям безопасности в связи с пандемией, как утверждали власти. Оппозиционные группы надеялись, что получив больше мест в парламенте, они смогут блокировать предложения правительства и усилить давление с требованием демократических реформ. Глава Гонконга Керри Лэм еще тогда предупреждала, что праймериз будут считаться диверсией, если кандидаты намерены посредством выборов мешать правительственной политике. Еще в июле Джошуа Вонг и Лестер Шум надеялись баллотироваться в Законодательный совет С тех пор нескольким представителям оппозиции, в том числе Джошуа Вонгу и Лестеру Шуму, которые намеревались избираться в парламент, было запрещено принимать участие в выборах. Среди арестованных оказалась и известная журналистка Гвинет Хо, которая освещала протесты 2019 года, также собиралась баллотироваться в парламент, но была дисквалифицирована. Большинство законодателей-оппозиционеров в ноябре демонстративно подали в отставку после того, как четверо их коллег были изгнаны из парламента. Какова реакция на аресты? Энтони Блинкен, которого избранный президент Джо Байден прочит на пост госсекретаря США, назвал произошедшее "атакой на всех тех, кто смело защищает права человека". Будущий госсекретарь США Энтони Блинкен заявил, что Вашингтон встанет на сторону жителей Гонконга "Администрация Байдена-Харрис встанет на сторону жителей Гонконга и против нападок Пекина на демократию", - добавил дипломат. По словам сотрудницы правозащитной организации Human Rights Watch Майи Ван, Китай "устраняет оставшуюся видимость демократии в городе". "Пекин в очередной раз не смог извлечь уроков из ошибок, совершенных в Гонконге, а именно, что репрессии порождают сопротивление и что миллионы жителей лишь укрепятся в своем стремлении вести борьбу за право голосовать и претендовать на места в демократически избранном правительстве", - говорит Ван. Активисты и международная общественность видят в арестах потдверждение опасений, что власти захотят использовать новый закон для подавления инакомыслия. Как заявил видный активист продемократического движения Натан Лоу, вынужденный покинуть Гонконг в июле прошлого года, волна арестов вывела "подавление политических свобод и свободы слова на новый уровень". "Всякий, кто все еще защищает закон о национальной безопасности и готов к примирению, является врагом народа Гонконга", - считает активист. "Я ошеломлен и опечален. В Гонконге происходят огромные перемены, и мы ничего не можем с этим поделать. Оказалось, что даже во время пандемии правительство может терроризировать людей", - цитирует Рейтер жителя Гонконга Мэнни Энг. О законе о национальной безопасности Закон "О совершенствовании правовой системы и правоприменительного механизма Гонконга" был принят 1 июля Всекитайским собранием народных представителей. Закон дает китайским властям широкие возможности для ограничения гражданских свобод в автономии. Продемократические протесты продолжаются в Гонконге уже не первый год В рамках закона о безопасности жителям грозит пожизненное заключение за любую деятельность, которую Пекин сочтет угрозой для своей власти над территорией, включая призывы к независимости и сотрудничество с нежелательными иностранными организациями. Гонконг, бывший британской колонией, был возвращен Китаю в 1997 году. До сих пор там сохранялось больше гражданских и политических свобод, чем в материковом Китае. Но по словам активистов, в последние годы эти свободы постепенно урезались, а продемократические протесты часто перерастали в ожесточенные столкновения с полицией. В последние годы в Гонконге прошли несколько волн протестных выступлений по разным поводам, но неизменно нацеленных на сохранение местных свобод. В 2019 году массовые демонстрации, вылившиеся в столкновения с полицией, вынудили власти отказаться от принятия закона, допускающего возможность экстрадиции в материковый Китай. Официальный Пекин заявляет, что закон о безопасности, направленный против беспорядка и дестабилизации, вернет Гонконгу мирную жизнь, нарушенную протестами, и отвергает всякую критику как вмешательство в его внутренние дела. За полгода, прошедших после принятия закона, было заведено несколько громких дел, а ряд продемократических организаций Гонконга предпочли самораспуститься, опасаясь за свою безопасность. В частности, обвинения были предъявлены медиамагнату Джимми Лаю и нескольким видным активистам.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВозможно, более высокая физическая активность сотрудников офисов открытого типа объясняется тем, что они находятся в поисках возможности уединиться, чтобы поговорить или позвонить кому-либо, говорится в исследовании, опубликованном в медицинском издании Occupational & Environmental Medicine. Для наблюдения за людьми, работаюбщими в опенспейсах, и теми, кто сидит в отдельных кабинетах, использовались специальные сенсоры, регистрировавшие пульс и физическую активность участников исследования. В исследовании приняли участие более 200 человек в США. В их числе сотрудники опенспейсов, а также те, у кого рабочие места отделяются легкими перегородками и сотрудники организаций, работающие в кабинетах. Как показало исследование, сотрудники офисов открытого типа на 32% были более физически активны, чем их коллеги, работающие в кабинетах, и на 20% более активны, чем те, у кого рабочее место отгорожено перегородками. Более низкая физическая активность сотрудников, работающих в кабинетах, может приводить к различным проблемам со здоровьем и плохо отражается на настроении. Тот факт, что кабинетные работники менее подвижны, также объясняет, почему они больше подвержены стрессу. У тех сотрудников офисов, которые были более подвижны, уровень стресса оказался на 14% ниже, чем у тех, кто двигался меньше. Опенспейс: за и против Участники исследования не только носили сенсоры, но и каждый час в течение рабочего дня в мобильном приложении отвечали на вопросы о своем настроении. Как выяснилось, у сотрудников старшего возраста был отмечен более высокий уровень стресса, чем у их молодых коллег. Меньшую стрессоустойчивость демонстрировали и те, у кого наблюдались какие-либо проблемы в семье. Также ученые отметили, что мужчины, работающие в офисах, при всех равных, в основном двигались больше, чем женщины. Многие считают, что тем, кто работает в офисе открытого типа, тяжело сосредоточиться, ведь их постоянно отвлекают Исследование ученых из Аризонского университета - первая подобная работа на тему взаимосвязи типа офиса и двигательной активности сотрудников, основанная не только на данных опроса, а на анализе показателей физической активности. Предыдущие исследования на эту тему основывались в основном на методе опроса участников. Тем не менее, авторы научной публикации отмечают, что для того, чтобы делать выводы, необходимо провести исследование с большим числом участником. Они также подчеркивают, что при проведении исследования почти не учитывали особенности планировки офисов, наличие лифтов и лестниц, а все это также может повлиять на степень "подвижности" сотрудников в рабочее время. Исследователи подчеркивают, что повысить физическую активность сотрудников офисов можно за счет правильного расположения переговорных комнат, лестниц и лифтов. "Мы все знаем, что физиечская активность полезна, но как бы мы не пытались замотивировать людей на занятия физкультурой, как правило, этой мотивации надолго не хватает. Поэтому изменение планировки офиса для того, чтобы привить сотрудникам более здоровые привычки - это еще один пассивный способ заставить людей быть более активными", - говорит Эстер Штенберг, автор исследования и профессор Медицинского колледжа Аризонского университета. Хотя многим нравятся офисы, где у каждого есть свое личное пространство, тем не менее, по замечанию иссследователей, у офисов открытого типа есть еще ряд преимуществ - они развивают навыки общения и способствуют спонтанному обсуждению рабочих вопросов.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ убийстве рядового Ли Ригби обвиняются двое мужчин В среду она предстанет перед Вестминстерским магистратским судом. Она также обвиняется в публикации заявления "Мусульманин смеется над убийством британского солдата". По версии стороны обвинения, это заявления она сочинила вместе с 22-летним Ройялом Барнсом. Барнс, также из района Хакни на востоке Лондона, предстал перед тем же судом в понедельник и в пятницу должен предстать перед уголовным судом Олд-Бейли. Ему будет также предъявлено обвинение в подстрекательстве к совершению террористических актов за пределами страны. Оба они были задержаны полицией на прошлой неделе. В заявлении Скотленд-Ярда говорится, что Ребека Доусон обвиняется в распространении террористических публикаций путем изготовления двух видеозаписей об убийстве и публикации их "с прямым или косвенным намерением побудить третьих лиц к подготовке или совершению акта терроризма". Она также обвиняется в подстрекательстве к совершению террористического акта путем публикации заявления, в котором прославляется террористический акт. Заявление было распространено 22 мая, когда был убит рядовой Ли Ригби, или вскоре после. В убийстве рядового Ригби обвиняются двое - 28-летний Майкл Адеболаджо и 22-летний Майкл Адебовале.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПрезидент Порошенко уже приезжал на саммит НАТО "Решение о вступлении или невступлении в НАТО - это исключительно компетенция украинского народа", - сказал он в Киеве на совместной пресс-конференции с президентом Литвы Далей Грибаускайте. По словам Порошенко, этот вопрос будет вынесен на референдум только после того, как Украина выполнит требования, предъявляемые НАТО к странам-кандидатам на членство в альянсе. Президент добавил, что вопрос о возможном вступлении в НАТО не встанет еще как минимум несколько лет и что попытки вступить в альянс сейчас принесут больше вреда, чем пользы. В понедельник генеральный секретарь НАТО Йенс Столтенберг заявил, что двери для Украины в альянс "остаются открытыми". До начала военных действий на востоке Украины большинство населения страны прохладно относилось к идее возможного вступления в НАТО. Кроме того, украинская конституция предписывает неучастие страны ни в каких военных блоках. Однако с тех пор как в марте Россия аннексировала Крым, а затем начала оказывать помощь пророссийским сепаратистам на востоке страны, поддержка идеи вступления в НАТО в украинском обществе резко выросла. Согласно последним опросам общественного мнения, за вступление в НАТО выступает 51% населения, против лишь 25%. Москва отрицает поддержку вооруженных сепаратистов на востоке Украины, в том числе участие российских войск в конфликте. Литва придет на помощь Российские официальные лица не раз подчеркивали, что расширение НАТО на восток для Москвы неприемлемо, и требовали гарантий того, что Украина никогда не вступит в североатлантический альянс. В середине ноября пресс-секретарь российского президента Дмитрий Песков прямо заявил в интервью Би-би-си, что России нужна "стопроцентная гарантия" того, что ни одна страна не думает о вступлении Украины в НАТО. Однако, по словам Пескова, никто такой гарантии России не дал и эта ситуация заставляет Москву "нервничать и принимать меры предосторожности". "Помощь должна поступать в любой форме", - сказалаДалия Грибаускайте Отдельные страны НАТО выражают готовность оказать Украине военную помощь, правда нелетального характера. На Украину уже стали прибывать американские радары, способные определить источник минометного огня. Президент Литвы Даля Грибаускайте заявила, что Киев прежде всего нуждается в "военной поддержке". "Помощь должна поступать в любой форме - экономической, финансовой, совещательной, в конце концов", - сказала Грибаускайте в интервью телеканалу "1+1" накануне своего визита. В этом контексте она вспомнила об украинско-польско-литовском батальоне, созданном в этом году: "Здесь и деньги, и тренировки, и лечение в Литве раненых ваших бойцов".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ Израиле Волохонский исследовал как специалист Тивериадское озеро (Галилейское море) Как сообщают друзья поэта, он сумер о сне. В молодости будущий автор работал химиком и специалистом рыбного хозяйства, много раз участвовал в гидрографических экспедициях. С конца 1950-х Волохонский начал публиковать в самиздате свои пьесы, песни и стихи. В начале 1960-х он познакомился с начинающим поэтом, художником, драматургом и певцом Алексеем Хвостенко, с которым он впоследствии написал ряд произведений под общим псевдонимом А. Х. В. Уроженец Ленинграда в начале 1970-х репатриировался в Израиль, где работал биохимиком, после чего переселился в немецкий Мюнхен, где стал редактором отдела новостей на "Радио Свобода". Помимо "Под небом голубым", самой часто исполяемой песней на стихи Волохонского является "Орландина", котрую, помимо Хвостенко, записывали столь разные музыкальные коллективы, как "АукцЫон" и "Колибри". "АукцЫон" использовал ряд текстов поэта: монолог Волохонского также можно услышать на сольном альбоме вокалиста этой группы Леонида Фёдорова. В 2012 году в московском издательстве "Новое литературное обозрение" вышло трехтомное собрание сочинений Волохонского. Последние годы поэт провел в городе Хорб-ам-Неккар федеральной земли Баден-Вюртемберг в Германии. Незадолго до его смерти вышел сборник его переводов богослужебных текстов и псалмов с церковнославянского и древнееврейского языков.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПрит Бхарара был едва ли не самым заметным из федеральных прокуроров в США По телевидению показывают ноябрьское интервью с Бхарарой в фойе небоскреба "Трамп Тауэр" на Пятой авеню после аудиенции у избранного президента США. Бхарара, выглядевший взволнованным, сообщил журналистам, что Трамп предложил ему оставаться на своем посту. Притиндер Сингх Бхарара, родившийся в пенджабском городе Фирозпуре в семье сикха и индуски, но скоро переехавший с родителями в Америку и выросший в Нью-Джерси, также сказал, что говорил по телефону с сенатором Джеффом Сешенсом, которого Трамп собирался назначить министром юстиции, и тот тоже заверил его в том, что должность останется за ним. Представители администрации замечают, что Бхарара, видимо, неправильно понял или неверно истолковал услышанное. Жертва чистки? Трамп давно жалуется на утечку закрытой информации и считает, что ее сливают окопавшиеся в его правительстве чиновники, назначенные Бараком Обамой Другая версия состоит в том, что трамповское окружение, возможно, смотрело на Бхарару как на человека нью-йоркского сенатора-демократа Чака Шумера, у которого будущий прокурор работал когда-то главным юрисконсультом. Шумер сделался в этом году лидером демократической фракции в сенате США и регулярно хает Трампа в речах. Трамп не в состоянии ничего сделать с Шумером, но, согласно этой версии, решил отыграться на его человеке Бхараре. Но, скорее всего, Бхарара просто стал жертвой общей чистки федеральной прокуратуры, к которой призвал в четверг в эфире ведуший телеканала Fox News Шон Хеннети, являющийся другом Трампа и каждый день с ним перезванивающийся. Трамп давно жалуется на утечку закрытой информации, которая хлещет из его администрации, как из дырявого корыта, и считает, что ее сливают окопавшиеся в его правительстве чиновники, назначенные Бараком Обамой и еще не замененные трамповскими. В четверг Хеннети упомянул среди них федеральных прокуроров, оставшихся от старого режима. Вызов прокурора Ряд комменаторов не исключают, что для Трампа, который, как считают, часто черпает идеи из увиденных им телепередач, этот монолог телеведущего был сигналом для проведения прокурорской чистки. На следующий день в кабинетах у федеральных прокуроров раздались звонки из минюста. В первые минуты оппозиционные демократы и недруги Трампа в СМИ попытались раскрутить скандал из оптового смещения всех обамовских прокуроров, которые еще не ушли сами. Но коллеги быстро напомнили им, что все президенты назначают федеральных прокуроров, имеют полное право их сместить и часто это делают. Обама, например, сразу сместил их всех. Притом делать это лучше в самом начале правления, потому что потом хлопот не оберешься. Младший Буш, например, пришел к власти в 2001 году, но уволил 7 прокуроров лишь 7 декабря 2006 года, и на него спустили всех собак. Критики обвиняли его в том, что он избавляется от одних прокуроров, так как они слишком придираются к его республиканцам, и от других, потому что они де недостаточно придираются к демократам. Длительно следствие не нашло в действиях Буша состава преступления, но шума было немало. Обычно президенты не увольняют прокуроров, а просят их подать в оставку. Бхарара, однако, сделать это отказался, и Трампу тогда пришлось его отстранить. Некоторые восхитились этим вызовом прокурора и подняли Бхарару на щит, но известный либеральный правовед профессор Джонатан Турли заявил в субботу Fox News, что тот поступил неумно и отчасти испортил этой выходкой свою превосходную репутацию. Некоторые комментаторы удивились, почему Трамп решил сместить манхэттенского прокурора, который возбудил дела против мэра города Нью-Йорка демократа Билла Деблазио, подозреваемого в нарушении правил сбора политических пожертвований, и соратников губернатора одноименного штата демократа Эндрю Куомо, которым инкриминируется получение откатов. Но когда из строя выбывает федеральный прокурор, на месте остаются десятки и сотни его помошников, которые выполняют львиную долю работы и доведут дело до конца. В федеральной прокуратуре Южного округа Нью-Йорка работают примерно 220 рядовых обвинителей, официально называющихся "помощниками федерального прокурора". Фактор индийской мафии Прит Бхарара заработал репутацию прокурора, не боящегося расследовать действия сильных мира сего Среди подчиненных Бхарары было несколько юристов-индийцев, например, сикх Гуруарджан Сахни, представлявший обвинение на процессе Виктора Бута и являвшийся в зал суда в чалмах разных цветов. Сахни потом переметнулся в адвокатуру, как рано или поздно поступает в США большинство федеральных прокуроров, и Бхараре тоже будет нетрудно устроиться в частном секторе. Мне приходилось видеть в пакистанской печати заявления, что Бхарара завел вокруг себя сорт индийской мафии. Это представление, возможно, опровергается шумными делами, которые заводил Бхарара на своих бывших соотечественников. Например, с 2009 по 2012 год его прокуроры вели большое дело против Galleon Group, по которому проходили такие персонажи, как Радж Раджаратнам, Раджат Гупта или Анил Кумар, обвинявшиеся в инсайдерских биржевых сделках. В декабре 2013 года была арестована Девьяни Хобрагаде, заместитель индийского генконсула в Нью-Йорке. Федеральная прокуратура инкриминировала ей ложные заявления в прошении на визу для индийской гражданки, которую она наняла экономкой. Арест Хобрагаде вызвал дипломатический конфликт с Индией, поскольку задержанной устроили личный обыск и поместили ее в КПЗ вместе с торговками наркотиками. Индийские власти аннулировали удостоверения американского консульского персонала и их родственников, а также их пропуска в аэропорт, прикрыли ввоз спиртного и других товаров для посольства США и даже убрали защитные барьеры перед ним. Тамошняя печать обвиняла Бхарару и его сотрудников в расовой дискриминации против лиц индийского происхождения. Американское правительство стояло на стороне Бхарары и доказывало, что у Хобрагаде нет дипломатической неприкосновенности, защищающей ее от преследования в судах США. Выступая в Гарварде, Бхарара заявил, что инициатором расследывания был госдепартамент США, который попросил его прокуратуру возбудить дело против индианки. Хобрагаде отвели к судье и выпустили. Индия быстро перевела ее в свою миссию при ООН, в результате чего женщина получила полную дипломатическую неприкоснованность. Либеральная федеральная судья Шира Шендлин, которая за три года до этого приговорила Бута к 25 годам тюрьмы, закрыла ее дело.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПоражение "Динамо" от бельгийцев уменьшило шансы киевлян на выход из группы Днепропетровский "Днепр" сыграет на выезде с итальянской "Фиорентиной", но обе команды уже гарантировали себе выход из группы. "Фиорентина" сейчас имеет 13 очков, "Днепр" - на одно меньше. У португальского "Пасуша", который сейчас находится на третьем месте, всего 2 очка. Встреча между "Фиорентиной" и "Днепром" начнется в 20:00 по Киеву. Решающие матчи Последний матч группового турнира Лиги Европы одесский "Черноморец" сыграет на выезде с "ПСВ", поединок начнется в 20:00 по Киеву. Победа в противоборстве с голландцами позволит "Черноморцу" продолжить участие в Лиге Европы. Сейчас соперники делят между собой второе и третье места в группе "B" и имеют по семь очков. Украинцев устраивает только победа, ведь первый матч с голландцами "Черноморец" проиграл, а потому в случае ничьей в 1/16 финала выйдет "ПСВ". Болгарский "Лудогорец" уже обеспечил себе выход из этой группы с первого места. В группе "G", где играют киевские динамовцы, уже обеспечил себе выход в следующую стадию турнира с первого места бельгийский "Генк", который в прошлом туре одержал победу над "Динамо". Киевляне дома принимают венский "Рапид", который отстает от "Динамо" всего на одно очко. В этом противостоянии украинскую команду устроит победа или даже ничья, ведь швейцарский "Тун", который замыкает турнирную таблицу в группе, уже не имеет шансов выйти на второе место. В первом матче между "Динамо" и "Рапидом" соперники сыграли вничью 2:2. Матч начнется в десять вечера по Киеву.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПо мнению президента, пользователям соцсетей в России цензура пока не угрожает "Речь не идет и не будет идти о какой-либо цензуре в интернете. Это невозможно, я неоднократно об этом говорил. Это просто бессмысленно", - заявил президент, подчеркнув, однако, что правоохранительные будут наказывать тех, кто размещает в сети противоправный контент. Интернет - универсальный инструмент, добавил глава государства, а значит, может быть использован как во благо общества, так и во вред. "Думаю, сегодня ни у кого нет сомнений в том, что за публикацию в сети заведомо ложных сведений, которые порочат чью-либо честь, достоинство, деловую репутацию, за распространение детской порнографии, за пропаганду терроризма, межнациональной или религиозной вражды - надо жестко наказывать", - подчеркнул Медведев. "Это тот сигнал, которого ждали многие пользователи - с учетом того, что в последнее время сами участники интернет-рынка действительно предприняли ряд инициатив по созданию инструментов борьбы с противоправным контентом", - прокомментировал слова президента в интервью Би-би-си Андрей Воробьев, представитель компании RU-CENTER. "Гадить в комментах" В видеообращении Медведев также высказал надежду, что возможности интернета, социальных сетей и блогосферы позволят сделать власть более открытой и расширят участие граждан в принятии важных государственных решений. У России уже есть опыт вынесения некоторых законопроектов на экспертизу интернет-пользователей. Медведев признает, что при этом были допущены некоторые ошибки - к примеру, накручивание рейтингов заведомо неприемлемых, а иногда и просто глупых идей. "Участие в принятии государственных решений решений – серьезное дело, в котором нет место графоманам и тем, кто заходит в сеть только для того, чтобы, как принято говорить, гадить в комментах", - подчеркнул президент. В связи с этим для обсуждения законопроектов была введена обязательна регистрация участников. Число участников дискуссии резко уменьшилось, но, по словам президента, возросло качество вносимых предложений. В декабре прошлого года начальник Бюро специальных технических мероприятий МВД России Алексей Мошков уже заявлял, что в России необходимо снизить уровень анонимности в интернете. "Речь не идет о тотальном контроле. Речь идет о том, что те крупные ресурсы и те социальные сети, которые имеют соответствующие соглашения с пользователем, должны понимать, кто является их абонентами, чтобы в случае совершения противоправных действий, правонарушителя можно было найти", - сказал Воробьев. Он также напомнил, что любой сетевой преступник - точно так же, как и любой другой правонарушитель, - оставляет следы, по которым его рано или поздно удается вычислить.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПравительство ожидает подорожание литра бензина в следующем году на 3 рубля; скептики ожидают цены в 50 рублей за литр В правительстве признают, что предложенная властями реформа нефтяной отрасли приведет к увеличению цен на топливо в 2015 году приблизительно на 10%. По другим оценкам, скачок может достичь 15-20%, и это не учитывая различные макроэкономические факторы, влияющие на цены на бензин. "Если все эти меры будут приняты, вы только на акцизах получите 15-процентный рост цен на бензин в следующем году - это минимум. Это без девальвации, без инфляции, без всего", - считает глава "Фонда национальной энергобезопасности" Константин Симонов. Первый зампред комитета Госдумы по бюджету и налогам Оксана Дмитриева допускает, что цены сразу поднимутся на 20%, а к концу 2015 года литр бензина в среднем может стоить 50 рублей. Маневр изменился Суть налогового маневра - перераспределение доходов государства от нефтяной отрасли с экспортных пошлин на налоги на добычу нефтепродуктов внутри страны. По мысли авторов законопроекта, это снизит зависимость бюджета от экспорта. Однако поставленная еще в 2011 году Владимиром Путиным задача за три года претерпела значительные изменения, и принятый только что во втором чтении законопроект одновременно с "налоговым маневром" вводит существенное повышение акцизов на топливо. "Основной смысл маневра - синхронизация удельных экспортных сборов на нефть между Россией и Казахстаном в преддверии вступления с 2015 года в действие соглашения о Евразийском экономическом союзе", - объясняет решение правительства Денис Борисов, директор московского нефтегазового центра EY. По мнению эксперта, вторая цель авторов "маневра" - сокращение налогового субсидирования переработки за счет добычи. До сих пор эти субсидии служат стимулом для работы целого ряда неэффективных НПЗ, специализирующихся на мазуте. То есть на таком товаре, который стоит дешевле исходного сырья. "Плох со всех сторон" Представители отрасли и ряд экспертов полагают, что на самом деле государство лишь изымает у нефтяных компаний дополнительные - причем весьма значительные - средства для пополнения бюджета. Константин Симонов вообще предлагает не рассматривать повышение цен на бензин как худшее последствие этого законопроекта. "Налоговый маневр, на самом деле, плох не только этим. Он плох со всех сторон. Этот налоговый маневр подается как применение лучших мировых налоговых практик, при том что никаких "лучших налоговых практик" там совершенно нет. Там есть прямое изъятие денег у отрасли, которая и так находится в тяжелом состоянии", - констатирует Симонов. Эксперт аналитического агентства "Инвесткафе" Георгий Бирг согласен с тем, что постоянные изменения "правил игры" оказывают негативное влияние на отрасль. "Позитив должен заключаться в том, что налогообложение отрасли будет предсказуемым. А сейчас, получается, идет постоянное изменение параметров налогового маневра, довольно радикальных. И сам по себе факт того, что нет определенности, предсказуемости и стабильности в налогообложении отрасли - вот это негативно", - считает аналитик. "Пятерка" дорожает Законопроект, новую редакцию которого цитирует РИА Новости, предлагает в рамках налогового маневра за три года поэтапно сократить вывозные таможенные пошлины на нефть в 1,7 раза, а на нефтепродукты - в 1,7-5 раз с одновременным увеличением ставки НДПИ (налог на добычу полезных ископаемых) на нефть в 1,7 раза и на газовый конденсат - в 6,5 раза. Одновременно "выравниваются", как говорится в законе (а фактически повышаются), акцизы на топливо четвертого и пятого классов. "Правительство решило еще и повысить акцизы на качественные бензины, на стандарт Евро-5 - что вообще чистое безумие. Отрасли все время говорили, что "мы вас стимулируем вкладывать деньги в производство высококачественного топлива". Те компании, которые поверили, вложили деньги, построили заводы, их теперь бьют по голове и говорят: "Ребят, мы тут подумали, денег не хватает - мы решили на Евро-5 тоже поднять акцизы". Ну елки-палки!" - восклицает Константин Симонов. Денис Борисов согласен с этим: по его словам, компании, которые инвестируют в более качественную переработку, по сути окажутся в менее выгодном положении. "Переходить на "пятерку" становится невыгодно. Грязное топливо получит конкурентное преимущество над чистым", - констатирует президент Союза нефтегазопромышленников России Геннадий Шмаль в своей статье, опубликованной газетой "Ведомости". "Роснефть" опоздала В целом дополнительное бремя, накладываемое государством на нефтяную отрасль, составит в следующем году около 200 млрд рублей, считает Константин Симонов и удивляется, почему сами нефтяники нерешительно высказывали свое несогласие с этим законопроектом. По данным газеты "Коммерсант", расчеты министерства финансов несколько иные: в 2015 году маневр дохода бюджету не принесет, но уже в 2016 году он составит 247 млрд рублей, а в 2017 году - еще 250 млрд. Во вторник "Коммерсант" со ссылкой на анонимные источники сообщила о том, что Игорь Сечин, глава компании "Роснефть", все-таки обратился к президенту Путину с предложением отказаться от проведения налогового маневра в нефтяной отрасли. "Все эти фокусы были известны заранее, и я не очень понимаю, почему та же компания "Роснефть", о которой сегодня пишут, - чего она ждала второго чтения? Все эти вопросы согласовывались, нефтяники это прекрасно знали. Но видимо, они посчитали, что ситуация настолько тяжелая в отрасли, что можно переходить и в наступление. Но я не исключаю, что они чуток, по-моему, опоздали", - рассуждает Симонов. Третье чтение не предполагает внесения значимых изменений в текст законопроекта, однако когда оно состоится, пока неизвестно.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nМакароны или тост - что выбрать? Многие годы в моде были низкоуглеводные диеты. Считалось, что продукты с высоким содержанием углеводов, в особенности богатые сахаром - например, белый хлеб, рис или макароны, - способствуют росту талии и повышают уровень сахара в крови. Объяснялось это так: если человек потребляет много углеводов и сахаров, в особенности продукты с низким содержанием пищевых волокон, которые быстро усваиваются организмом, то эти элементы быстро повышают уровень глюкозы (сахара) в крови. Если не сжигать этот сахар посредством физических упражнений, то поджелудочная железа будет в больших количествах вырабатывать инсулин, чтобы снизить уровень глюкозы. Организм делает это посредством переработки излишек сахара в жировые клетки и наращивания их запасов. А чрезмерное количество жира в организме, а особенно в области живота, может привести к серьезным проблемам со здоровьем - например, к диабету второго типа. Помимо количества потребляемых углеводов, людей беспокоит и время приема пищи. Например, есть очень широко распространенное убеждение, что потреблять углеводы в пищу вечером хуже для здоровья, чем если делать это на завтрак. Потому что с утра у человека больше энергии, и его организм быстрее сжигает сахар, выделяемый углеводами. Перед сном же организм готовится отдыхать, поэтому, чтобы избавиться от сахара, потребуется больше времени. Такова теория. Но насколько она точна? Утренние углеводы против вечерних Мы провели небольшое исследование, прибегнув к помощи Адама Коллинза из Университета Суррея. Мы набрали физически здоровых добровольцев, чтобы выяснить, в какое время их организм лучше справится с углеводами - утром или вечером. Также мы хотели выяснить, привыкнут ли со временем их организмы к новому режиму. Всем добровольцам было предложено ежедневно съедать определенное количество углеводов. В рационе были овощи, хлеб и макароны. Первые пять дней они поглощали большую часть ежедневной нормы углеводов на завтрак, оставляя лишь незначительную долю на ужин. Затем еще пять дней они питались привычным им образом, а последние пять дней большая часть углеводов приходилась уже на ужин. Команда Адама Коллинза все это время следила за уровнем сахара в крови участников эксперимента. Какие итоги он ожидал получить? "Мне всегда казалось очевидным, что мы лучше справляемся с углеводами, если у нас впереди целый день, наполненный физической активностью, - сказал он в начале эксперимента. - Я ожидаю, что организму участников будет проще, если съедать большую часть углеводов на завтрак". "Но мы не знаем, что произойдет, если регулярно следовать диете с высоким содержанием углеводов на ужин. Ранее подобные исследования не проводились, и как ученому, мне очень интересно, что произойдет", - сказал он. Что же мы выяснили? Один из вариантов победил с большим отрывом. И вовсе не тот, которого мы ожидали. Когда исследователи обследовали добровольцев на следующий день после высокоуглеводных завтраков и низкоуглеводных ужинов, они выяснили, что средний показатель выброса сахара в кровь составил 15,9 единиц. Примерно такого результата мы и ожидали. Что же произошло после пятидневной диеты с низкоуглеводными завтраками и высокоуглеводными ужинами? Удивительно, но средний уровень выброса сахара снизился до 10,4 единиц - и для всех это стало неожиданностью. Что же случилось? Возможно, главную роль играет не то, во сколько вы потребляете углеводы, а продолжительность отрезка времени перед едой, в который в вашем рационе углеводов не было. Если с момента вашего последнего приема высокоуглеводной пищи прошло много времени, ваш организм будет лучше подготовлен. Это происходит естественным образом утром, потому что у вас была целая ночь сна, чтобы "поголодать". Но из нашего миниисследования можно сделать вывод, что аналогичный эффект наблюдается, если не потреблять углеводы большую часть дня. Другими словами, за несколько дней низкоуглеводных завтраков и высокоуглеводных ужинов организм привыкает к такому режиму и лучше справляется с большой нагрузкой углеводов вечером. Теперь Адам Коллинз решил провести более масштабное исследование, которое, будем надеяться, даст более полные ответы. Пока же ученый советует не слишком беспокоиться о том, в какое время дня вы съедаете углеводы. Важно лишь сохранять постоянство и не переусердствовать с ними при каждом приеме пищи. Суть в том, чтобы чередовать подъемы и спады. Если на ужин у вас было много калорий, ограничьте их объем на завтрак. С другой стороны, если на завтрак вы съели горку тостов, то на ужин лучше воздержаться от макарон.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКурдские отряды ведут ожесточенные бои с боевиками ИГ в районе иракско-сирийской границы Как сообщается, курды, несмотря на тяжелые потери, вернули под свой контроль город Рабия, находящийся в 100 километрах к северо-западу от Мосула. Тем временем, боевики ИГ пытаются оттеснить сирийских курдов с другой стороны границы. Коалиция под руководством США продолжает наносить воздушные удары по позициям боевиков ИГ по обе стороны границы. В то же время турецкие танки вышли на стратегические позиции на границе с Сирией после того, как несколько снарядов залетело на турецкую территорию. В ближайшее время турецкое правительство намерено просить разрешения парламента на участие в боевых действиях против боевиков ИГ в Сирии и Ираке. Атаки смертников Курдские вооруженные формирования несут тяжелые потери. Один из командующих курдскими войсками погиб в результате атаки подрывника-смертника. Курдские военные несут потери от смертников, прибывающих с территорий, контролируемых ИГ Как сообщает корреспондент Би-би-си Джим Мюир, курды надеялись на то, что воздушная поддержка со стороны США предотвратит проникновение боевиков на контролируемые курдами территории. Однако пока этого не происходит. По сообщениям Джима Мюира, с противоположной стороны границы ситуацию контролируют сирийские курды, однако они также подвергаются атакам со стороны боевиков ИГ. Первые удары Во вторник истребители ВВС Великобритании нанесли первые воздушные удары по позициям боевиков ИГ. По заявлению Министерства обороны Великобритании, в результате атаки были уничтожены грузовик с боеприпасами и тяжелые вооружения, принадлежавшие джихадистам. Самолеты британских ВВС "Торнадо" во вторник нанесли первые удары по позициям ИГ в Ираке До этого британские истребители-бомбардировщики "Торнадо" совершили несколько боевых вылетов, но каждый раз возвращались на базу с полным боекомплектом. Министр иностранных дел Великобритании Филипп Хэммонд заявил в связи с этим, что британские самолеты не будут бомбить цели без точных данных воздушной разведки. Они будут наносить удары, только убедившись в том, что цели - это действительно позиции отрядов "Исламского государства", подчеркнул Хэммонд.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nОтвод танков от линии противостояния на востоке Украины может начаться через две недели, обещают в ОБСЕ Он сообщил об этом после проведенных в Минске в традиционно закрытом для прессы режиме заседаний подгрупп в рамках трехсторонней, под эгидой ОБСЕ, контактной группы по урегулированию ситуации на востоке Украины. Также, по словам Мартина Сайдика, на встречах обсуждались водоснабжение, выплаты пенсий и здравоохранение на контролируемых сепаратистами территориях. Встречи подгрупп названы конструктивными, но похожее, что минская площадка постепенно теряет актуальность. Трехсторонняя контактная группа Украина - Россия - ОБСЕ за день до минских переговоров провела встречу в Киеве. Об этом сообщается на сайте ОБСЕ. В Киеве, судя по скупым сообщениям, обсуждалась текущая ситуация на востоке Украины и перспективы будущих переговоров с вовлечением всех заинтересованных сторон. Контактная группа подчеркнула необходимость скорейшего прогресса на пути мирного урегулирования конфликта в соответствии с совместной декларацией министров иностранных дел Украины, России, Франции и Германии от 2 июля и мирным планом президента Украины Петра Порошенко. Что обсуждали в Минске По заявлениям накануне переговоров, в Минске должны были найти выход из проблемы водоснабжения самопровозглашенной Луганской народной республики. Из-за серьезных повреждений насосного оборудования с 23 июня без воды остались Стаханов, Кировск, Брянку, Первомайск, Ирмино, Зоринск, Артемовск и часть Луганска. По словам Мартина Сайдика, на встрече обсуждались водоснабжение, пенсии и здравоохранение на контролируемых сепаратистами территориях Из сообщений членов украинского правительства и лидеров самопровозглашенных республик в соцсетях было известно также, что стороны намерены обсуждать демилитаризацию района села Широкино. Сепаратисты, как сообщалось, были согласны на отвод тяжелых вооружений калибром свыше 100 мм для артиллерии, 85мм для минометов и танков по всей линии противостояния на востоке Украины; официальный Киев в искренности этих намерений сомневался. Кроме отвода вооружений, в Минске обсуждался также вопрос доступа к пленным. По словам представителя ОБСЕ, "здесь были тоже очень интересные обсуждения и сдвиги". Между тем, в тот же день, когда шло обсуждение, стало известно об ужесточении обвинения, предъявленного российской стороной плененной украинской летчице Надежде Савченко. Но, судя по официальным сообщениям, Контактная группа под эгидой ОБСЕ вообще не касалась связанной с Савченко ситуации. Понадобится ли еще Минск? Атмосферу прошедших переговоров в Минске Мартин Сайдик охарактеризовал как конструктивную. По его словам, следующий раунд переговоров состоится через две недели. "Закончится когда-нибудь война?", написал кто-то по-английски на стене в Киеве Минские аналитики, между тем, все чаще говорят о тактике затягивания, "размывания" переговоров по Донбассу. По их мнению, позиции Киева, Москвы и Европы пока не могут быть сведены к единому знаменателю и потому предполагают дальнейшие встречи с отложенными в очередной раз решениями. В Минске это произойдет, в Киеве или даже в Брюсселе – не столь важно. Ситуация на востоке Украины, увы, пока существенно не меняется.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nБыстрое развитие искусственного интеллекта уже вызывает у многих беспокойство Новая разработка - бот Duplex - синтезирует человеческую речь так качественно, что на слух никаких машинных интонаций уловить невозможно. Все, кому позвонит бот, будут предупреждены, что с ними разговаривает компьютер, заявили представители компании информационному изданию Verge. Способности бота Duplex имитировать голос человека были продемонстрированы на этой неделе на организованной Google конференции разработчиков. Бот позвонил в парикмахерскую, чтобы зарезервировать время стрижки. Как минимум одна из экспертов сказала, что была "в ужасе" от увиденного. Социальные последствия В заявлении Google говорится, что компания оценила все аргументы, выдвинутые при обсуждении новой разработки, и понимает важность честного и прозрачного использования новых технологий. "В эту программу будет встроена функция полной гласности с тем, чтобы эту систему можно было идентифицировать", - говорится в документе. Бот демонстрировал свои способности прямо со сцены Программа Duplex прямо на сцене позвонила в парикмахерскую. Генерируемый компьютером голос применял разговорные выражения, делал паузы и даже перефразировал самого себя, то есть звучал как настоящий человек. Голос контролировала программа DeepMind WaveNet компании Google, Программа научилась звучать по-человечески, выслушав множество разговоров между людьми, для того, чтобы понять как именно им подражать. Google заявляет, что программа направлена на то, чтобы поддерживать "естественный" разговор в реальном мире через смартфон пользователя. В заявлении Google сказано, что компания ценит полученные комментарии и критику и что все замечания будут учтены до запуска окончательной версии этой программы. Демонстрация голосовых способностей Duplex испугала профессора университета Северной Каролины Зейнеп Тюфекчи, которая изучает взаимное влияние новых технологий и общества. Она назвала программу пугающей и охарактеризовала ее как "очевидное зло". Несколько позднее она написала в "Твиттере", что это прямой, сознательный обман пользователей. "Так как цифровые технологии все лучше справляются с тем, что обычно делают люди, то упор следует делать на защите людей, на том, как различать людей и машины, и как создать надежные опознавательные сигналы, кто есть кто", - написала Зейнеп Тюфекчи в "Твиттере". Профессор Тюфекчи также выразила удивление тем, что проект WaveNet не был закрыт еще на начальных этапах и дошел до стадии публичной презентации. .\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ вопросах, заданных прокурорами Навальному, о хищении ничего не говорилось Во время допроса сторона обвинения в очередной раз поинтересовалась, имел ли отношение Навальный к "Вятской лесной компании", директором которой является Офицеров. Прокуроры пытались выяснить, что связывало подсудимых, а также был ли у Навального в 2009 году собственный кабинет в правительстве области. За весь день со стороны обвинения вопрос о якобы похищенных 16 млн рублей или какой-либо прибыли, полученной подсудимыми, ни разу не прозвучал. "Кстати, обратили внимание, что мне ни одного вопроса про 16 млн и т.д. не задали?" - отметил Навальный в своем микроблоге в Twitter. В свою очередь, защита зачитала материалы правоохранительной проверки, объясняющей, куда именно были потрачены деньги, хищение которых вменяется подсудимым. В справке, выданной полицией, указано, что из 16 млн рублей, поступивших на счет "ВЛК", более 14 млн перечислены "Кировлесу", поставщикам, а также потрачены на зарплату сотрудникам и налоги. Как следует из материалов аудита, Навальному деньги со счета предприятия не перечислялись. "А что я тогда в суде делаю?" - прокомментировал эти данные оппозиционер. Делал историю успеха Вопросы судьи Блинова также в основном касались взаимоотношений Навального и Офицерова, с которым, с точки зрения обвинения, оппозиционер вступил в сговор. Судья поинтересовался, мог ли Навальный оказывать на кого-то давление, пользуясь служебным положением. Навальный объяснил, что советником губернатора в Кирове он работал на общественных началах и властными полномочиями не обладал. В рамках этой деятельности, по его словам, он пытался разобраться с проблемами местной лесной отрасли, в частности, с ситуацией в КОГУП "Кировлес". Навальный заявил, что его задачей было сделать губернатору Белых историю успеха: помочь создать что-то приличное из ужасного предприятия. Он утверждает, что требовал от "Кировлеса" продавать все открыто, через единый безналичный расчет, и обязательно отчитываться, а руководство КОГУП якобы не желало так работать. Что же касается отношений с Офицеровым, то как пояснил Навальный, он обратился именно к нему, потому что он не местный и не был заинтересованный лицом. Оппозиционер заявил, что звонил Офицерову только по делу как контрагенту "Кировлеса" - в остальном же, по словам Навального, они были просто знакомыми. Гигантская помощь Офицеров уточнил, что сотрудничал с "Кировлесом" самостоятельно, так как он уже взрослый. Второй обвиняемый, Петр Офицеров, подтвердил версию Навального, пояснив, что тот никакого участия в заключении договора между "Кировлесом" и "ВЛК" не принимал. Отношения с Навальным укладывались в рамки обычного знакомства, по его словам, их даже нельзя назвать приятельскими. Помощь советника губернатора в организации работы "ВЛК", как сказал подсудимый, состояла в том, что на каком-то совещании Навальный показал Офицерову Опалева и спросил: "Вы знакомы?". Получив утвердительный ответ, он добавил: "Ну идите и договаривайтесь". "Вот и вся гигантская помощь", - заметил Офицеров. Подсудимый также подтвердил недобросовестность работы "Кировлеса". По его словам, предприятие задерживало отгрузки леса больше чем на месяц. Кроме того, документы предприятия были странно или вовсе неправильно оформлены. Компьютер для уборщицы После перерыва сторона защиты зачитала материалы аудиторской проверки КОГУП "Кировлес", которое, по версии следствия, понесло масштабные убытки в результате невыгодной сделки с "ВЛК". Навальный заявил, что не звонил Петру Офицерову по ночам По данным аудиторов, в 2009 году смогли показать положительный результат только девять из 36 лесхозов, входивших в КОГУП, при этом премии, выплаченные сотрудникам, превысили чистую прибыль предприятия на 19 млн рублей, а управленческие расходы предприятия всего за год выросли почти на 300 млн рублей. Например, экспертная проверка выявила, что количество приобретенных "Кировлесом" компьютеров было излишним даже с учетом водителя и уборщицы. Еще 3 млн рублей убытков принесли "Кировлесу" услуги по организации охоты, а туризм, пчеловодство и другая подобная деятельность - более 27 млн рублей, установили аудиторы. К тому же, изучив сравнительные цены продажи продукции "Кировлеса" разным предприятиям, эксперты обнаружили, что некоторым из покупателей продавали лес по заметно заниженным ценам. Следующее заседание суда назначено на вторник.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Важно, чтобы у нас не было наименований конкретных предприятий, отраслей, товаров и продуктов", - заявил спикер Госдумы Вячеслав Володин на заседании совета по законотворчеству, на котором обсуждается этот законопроект (цитата поТАСС). На Совете был представлен проект поправок в постановление Госдумы, который обязывает депутатов при подготовке законопроекта во втором чтении убрать из документа "упоминания определенных отраслей, товаров и услуг", а также "расширить полномочия" президента и правительства по применению санкций. Этот же документ рекомендует правительству при подготовке проекта бюджета на 2019 год и плановый период 2020 и 2021 годов рассмотреть вопрос о поддержке из федерального бюджета компаний, отраслей и моногородов, пострадавших от санкций. В чем именно разница? Первый вариант законопроекта, внесенный в Госдуму, содержал подробный перечень товаров, сырья и услуг, которые могут быть запрещены. Например, в нем упоминались лекарства, табак, алкоголь, продукты питания. В втором документе все это заменено словами "продукция и сырье". Кроме того, первоначальный вариант законопроекта предполагал также ограничение или запрет сотрудничества с США в некоторых отраслях, например, авиастроении, атомной отрасли и ракетно-двигательном секторе. Согласно новому варианту, президент может принять решение и ограничить сотрудничество с "недружественными иностранными государствами", но упоминание конкретных отраслей исчезло. Также документ предусматривает возможность ограничить оказание различных услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд, но опять же не указано, каких конкретно. В первом варианте законопроекта шла речь, например, об аудиторских услугах. Что значат эти документы? В базе данных Госдумы опубликован документ с подробным перечнем товаров и услуг, которые могут быть запрещены. Именно этот текст законопроекта должен 15 мая пройти первое чтение в Госдуме. Новый же документ, представленный в Госдуме в пятницу, пока не имеет никакого статуса. "В первом чтении принимается внесенный проект закона", - рассказал Би-би-си первый вице-спикер Госдумы Александр Жуков, который возглавляет рабочую группу по доработке законопроекта о контрсанкциях. Постановление, по его словам, определяет направление, в котором законопроект будет доработан. "Фактически мы имеем достаточно хорошо проработанный вариант, который может быть принят во втором чтении", - сообщил Жуков. По его словам, представленные в пятницу документы должны быть приняты во втором чтении. С чем связаны действия депутатов? Руководство Думы в попытках успокоить общественность решило еще до принятия законопроекта в первом чтении показать его редакцию во втором чтении, пояснила Би-би-си политолог Екатерина Шульман, присутствовавшая на совете. По ее словам, такое случается редко, и эти действия председателя Думы вызваны общественной критикой. "Позиция по этому документу консенсусная. Поэтому этот вариант и будет принят во втором чтении", - полагает Шульман. Шульман считает, что законопроект о контрсанкциях по сути не нужен, но Володин, придумав его, хотел сказать свое слово во внешней политике и указать правительству, что нужно делать. "Это был большой замах, но он не удался, как уже очевидно по тому же варианту текста ко второму чтению. Стало понятно, что не дело депутатов указывать исполнительной власти, как ей распоряжаться своими полномочиями", - указывает Шульман Президент имеет право ограничивать поставки любых товаров, когда считает нужным, пояснил директор центра исследований международной торговли РАНХиГС Александр Кнобель. По его словам, этот законопроект превратился в "символический акт Госдумы, которая дает президенту те полномочия, которые у него и так есть". При этом, добавил он, документ не обязывает президента вводить эти ограничения. Что говорят про законопроект сами депутаты? Несколько комитетов Госдумы уже подготовили свои отзывы на первый вариант законопроекта. Русская служба Би-би-си изучила их. Комитет по финансовым рынкам, который возглавляет Анатолий Аксаков поддержал концепцию законопроекта. Однако в отзыве комитета указываются на риски, связанные с ним. Например, депутаты предупреждают, что запрет на использование аудиторских услуг может ограничить возможности российской компаний и банков по привлечению финансирования на зарубежных рынках. Кроме того, из-за ограничений на использование юридических услуг западных компаний будет сложнее защищать российские интересы в иностранных судах, говорится в отзыве. В комитете по энергетике недовольны предложением депутатов ограничить или прекратить сотрудничество с США в сфере атомной энергетики. По мнению депутатов, в этом случае Россия может утратить лидирующие позиции в отрасли и не сможет участвовать в международных проектах. В этом случае Россия потеряет доступ к новым технологиям, а также место на рынке урана и услуг по его обогащению. В комитете по международным делам раскритиковали предложения ограничить поставку лекарств, которые, по их мнению, могут привести к отсутствию каких-либо препаратов или росту цен на них. Это, согласно отзыву, может плохо сказаться на уязвимых группах населения - инвалидах и людях, страдающих тяжелыми хроническими болезнями. В отзыве комитета по бюджетной и налоговой политике говорится, что эти ограничения помогут импортозамещению. Но при этом в комитете посоветовали разработать меры о помощи пострадавшим от санкций компаниям, гражданам и отраслям.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nС министром согласны в Центральном банке. Глава денежно-кредитной политики ЦБ Игорь Дмитриев заявил, что рубль ведет себя стойко при текущей ситуации в экономике страны. Основной причиной ослабления рубля он назвал падение цен на нефть. Министр экономического развития Алексей Улюкаев заявил, по данным ТАСС, что есть равные шансы на укрепление и ослабление рубля. На торгах на Московской бирже в среду рубль немного укрепился к доллару и евро. Американская валюта, по данным на 12:10 мск, стоила 76,2 рубля, а европейская - 82,5 рубля. На этой неделе официальный курс доллара уже побил исторический рекорд - с деноминации 1998 года - на фоне падения цен нефть. Российская валюта ослабевает с конца прошлого года. Ранее в среду Силуанов и Улюкаев заявили о том, что Россию ждет длительный период низких цен на нефть, который может составить десятилетие. Силуанов уточнил, что в первом полугодии 2016 года нефть будет стоить ниже 40 долларов за баррель, а затем цены могут вырасти.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Россия всегда будет вместе с вами" Текст соболезнований "в связи с трагической гибелью Александра Захарченко" опубликован на сайте Кремля. "Подлое убийство Александра Захарченко - это еще одно свидетельство: те, кто выбрал путь террора, насилия, запугивания, не хотят искать мирное, политическое решение конфликта, не хотят вести реальный диалог с жителями юго-востока. А делают опасную ставку на дестабилизацию ситуации, на то, чтобы поставить народ Донбасса на колени. Этого у них не получится", - говорится в заявлении. Путин назвал лидера ДНР "смелым и решительным человеком, патриотом Донбасса", который "в трудное для своего родного края время он встал на его защиту, взял на себя огромную личную ответственность, вел за собой людей". "Рассчитываю, что организаторы и исполнители этого преступления понесут заслуженное наказание", - заявил Путин, выразив соболезнование жителям Донбасса. "Россия всегда будет вместе с вами", - заключил он. Следственный комитет России сообщил, что возбудил уголовное дело. СКР квалифицирует покушение на Захарченко как акт международного терроризма. Представитель СКР Светлана Петренко пояснила, что дело возбуждено по части 3 статьи 361 УК РФ (акт международного терроризма, повлекший причинение смерти человеку), которая была введена в российское законодательство в рамках так называемого "антитеррористического пакета Яровой". Как погиб Захарченко Лидер ДНР погиб в пятницу вечером в результате взрыва, который произошел в ресторане "Сепар" на бульваре Пушкина в центре Донецка. Этот ресторан, по данным Би-би-си, принадлежал Захарченко. "Глава скончался на месте от полученной при взрыве черепно-мозговой травмы, не совместимой с жизнью", - сказал источник Интерфакса. Первый глава самопровозглашенной ДНР Александр Бородай сказал Русской службе Би-би-си, что тяжелые ранения в результате взрыва в ресторане также получил министр доходов и сборов Александр Тимофеев, которого называют правой рукой лидера ДНР (позывной "Ташкент"). В ДНР квалифицировали взрыв как теракт. Въезд и выезд с территории ДНР временно приостановлен, сообщили Би-би-си осведомленные собеседники в Донецке. Объявлено чрезвычайное положение. Подозреваемые в покушении на Захарченко задержаны, утверждал ранее собеседник Интерфакса в донецких силовых структурах: "Задержано несколько человек, украинские диверсанты и связанные с ними лица, которые подозреваются в причастности в покушении на главу республики". "На текущий момент в республике введено чрезвычайное положение, границы закрыты, уже задержаны подозреваемые в совершении этого теракта", - сказал в эфире телеканала "Россия-1" советник Захарченко Александр Казаков. Временно исполняющим обязанности главы ДНР вместо Захарченко станет первый вице-премьер Дмитрий Трапезников, сказал Интерфаксу депутат народного совета ДНР Владислав Бердичевский. В ДНР и ранее связывали гибель своих командиров с украинскими диверсантами. В феврале 2017 года погиб командир батальона "Сомали" Михаил Толстых (позывной "Гиви"). В октябре 2016 года в Донецке был взорван Арсен Павлов (позывной "Моторола"). Еще раньше были убиты полевые командиры Александр Беднов ("Бэтмен"), Евгений Ищенко ("Малыш"), Павле Дремов ("Батя") и Алексей Мозговой ("Призрак). На вопрос о том, кто стоит за покушением на Захарченко, Казаков ответил: "Вариант только один - те же, кто убил "Гиви" и "Моторолу". Реакция Москвы и Киева Еще до Путина гибель Захарченко прокомментировал МИД и депутаты Госдумы. "Вместо выполнения минских договоренностей киевская партия войны реализует террористический сценарий, усугубляя и без того сложную обстановку в регионе. Не выполнив обещания о мире, видимо, решили перейти к кровавой бойне", - сказала официальный представитель МИД России Мария Захарова. "Это беспредел, который обнуляет все те шаги, которые уже несколько лет предпринимают Россия и мировое сообщество для прекращения войны на юго-востоке Украины", - заявил спикер Госдумы Вячеслав Володин. Пресс-секретарь Службы безопасности Украины (СБУ) Елена Гитлянская заявила, что "СБУ считает это следствием междоусобных войн, которые давно ведутся между террористами, в том числе и с их российскими кураторами". Руководитель аппарата СБУ Игорь Гуськов в эфире телеканала "112" также предположил, что Захарченко мог быть убит из-за внутренних конфликтов в ДНР. "Но мы не исключаем и попытки российских спецслужб также устранить довольно одиозную фигуру, которая - у нас есть информация - мешала россиянам", - добавил он. В администрации ДНР заявили, что взрыв был организован по заказу СБУ. Там объявили трехдневный траур.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДоктор Уитсон уже имеет звание астронавтки, осуществившей наибольшее число выходов в открытый космос среди женщин. Она также первая женщина, дважды возглавившая команду Международной космической станции. Теперь она побила рекорд среди американских астронавтов, ранее принадлежавший Джеффу Уильямсу, пробывшему на МКС в целом 534 дня. Команда МКС написала в Twitter: "В 1:27 по восточному времени Пегги Уитсон официально побила рекорд в 534 дня в космосе, установленный Джеффом Уильямсом. Пожелайте ей всего наилучшего!" В свои 57 лет Пегги Уитсон является еще и самой старшей женщиной, когда-либо летавшей в космос. Уроженка американского штата Айова, Уитсон имеет ученую степень в биохимии и работала в НАСА на нескольких медицинских исследовательских проектах, прежде чем попасть в космическую программу НАСА в 1996 году. Впервые она полетела в космос в 2002, а в 2007 стала первой женщиной, возглавившей команду на МКС.‎\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЕдва оправившись от развода, Элеонор Бейн решила, что наконец встретила мужчину своей мечты. Она переехала в другой город и занималась поисками новой работы и обустройством новой жизни с двумя своими дочерями, когда поняла, что влюбилась. По крайней мере, так ей показалось. Но помимо радости, связанной с общими интересами, в отношениях с новым мужчиной было и много негатива. Иногда встречи влюбленных заканчивались продолжительными ссорами. Оглядываясь назад, Бейн говорит, что просто не готова была замечать очевидного. "Дело даже не в том, что я не хотела этого видеть, - рассказывает она. - Я этого просто вообще не видела". Она не понимала намеков друзей, пытавшихся обратить ее внимание на проблемы. "Я делала все, чтобы убедить их в том, что он - мужчина всей моей жизни". Способны ли вы смотреть правде в глаза? Не исключено, что вы просто не желаете замечать очевидного Почему же мы так ведем себя? Самообман - это способ защититься от мучительной правды. Вот почему мы утверждаем, будто честны с собой, но все равно идем против всех правил; убеждаем себя в том, что стремимся обеспечить себе достойную старость, а сами сознательно добиваемся обратного; остаемся работать в компании, даже если нас обошли вниманием и не повысили в должности. Пребывание в заблуждении может скрасить повседневную жизнь, но обычно дорого обходится, говорит Кэм Колдуэлл, приглашенный преподаватель управленческих дисциплин в Северном Центральном кампусе Университета Пердью в штате Индиана (США). Колдуэлл вот уже несколько десятилетий исследует вопросы индивидуальности, самосознания и самообмана (последний он определяет как "приверженность двум противоречащим друг другу точкам зрения, сопровождающаяся отрицанием данного противоречия"). Как пишет Колдуэлл в научной работе, ссылаясь на американского психиатра Моргана Скотта Пека, ценой самообмана может стать отчуждение - это происходит, когда человек теряет способность взаимодействовать с другими из-за того, что его привязанность к собственной трактовке реальности превалирует над стремлением докопаться до правды. Если вы не желаете прятать голову в песок, ответьте себе на один вопрос: "Что хуже: немного разочароваться в текущей ситуации - или продолжать жить, как жил, и в результате разрушить партнерские отношения, свое финансовое положение или свою карьеру?" Конечно, когда речь идет о делах сердечных, взглянуть правде в глаза бывает непросто, но если не решить существующие проблемы, это может отразиться на всех аспектах жизни. Когда не все сходится Почти каждый из нас хотя бы раз в жизни впадал в самообман. Взять хотя бы финансы. Казалось бы, зафиксированные на бумаге цифры и факты не могут быть истолкованы превратно. Но если начать принимать желаемое за действительное, случается и такое, как утверждает Кейтлин Герни, генеральный директор Корпорации финансовой психологии, расположенной в городе Сарасота в американском штате Флорида. Ей даже доводилось встречать финансовых консультантов, которые были не способны увидеть простую истину, несмотря на все свои специальные знания об управлении денежными средствами. Так, один консультант был не в силах признать риск потери собственного дома из-за просрочки платежей по ипотеке. Другие ее клиенты отказывались придавать значение многолетним долгам по кредитным картам. "Самообман имеет четко выраженные стадии и может принять хроническую форму", - утверждает Герни. Первая стадия - простое отрицание неприятных фактов, например, возврата чеков из-за отсутствия средств на счете или регулярной просрочки платежей. Вторая степень самообмана - минимизация. На этой стадии человек признает неблаговидный факт, но считает его нормой и приводит обоснование своих действий. "Это правда происходит, но если я буду держать на счете достаточно денег, чеки не будут возвращаться". Третья степень - проекция: человек признает наличие проблемы, но перекладывает ответственность на кого-нибудь другого. "Знаю, но это не моя вина, ведь я так занят, работаю на нескольких работах…" Если ваш принцип "ничего плохого не вижу, ничего плохого не слышу и ничего плохого не говорю", способны ли вы убедить себя в том, что всё хорошо? Герни советует проконсультироваться со знакомым или со специалистом и вместе проанализировать, что в финансах построено грамотно, а что нет. "Постоянно задавайте себе вопросы, пока не найдете на них ответы". Еще один вариант - пройти психологическое тестирование, чтобы определить особенности своего личного отношения к деньгам и лучше разобраться в своем поведении. Кроме того, можно составить схему, отразив на ней то, что вы говорите, и то, что действительно делаете. Или, как предлагает Герни, зафиксировать свои эмоции по поводу финансов на карточках, сложить их вместе и попытаться выявить тенденции. Страшные симптомы Сферы, в которых люди тяготеют к самообману, не ограничиваются финансами и личными отношениями. Эта напасть преследует многих людей на протяжении всей карьеры. В таком случае тоже довольно легко поддаться соблазну подменить упрямые факты красивыми фантазиями. Именно это и произошло с клиенткой Надин Гимбель, консультанта по карьерным вопросам, которая работает менеджером по продажам во франкфуртской консалтинговой компании RF/F Raum Fuer Fuehrung, специализирующейся на реформировании корпоративных систем управления. Среди тех, кому Гимбель помогла, была женщина, которая занимала руководящую должность среднего звена в крупном немецком банке и жаловалась на то, что ее не повышают по службе, несмотря на усердную работу и сверхурочную занятость. Женщине было немного за 40, но она весьма смутно представляла себе, чего она хочет добиться и зачем. Кроме того, она все время ждала, чтобы кто-нибудь заметил, какой она прекрасный работник. Такая добровольная слепота привела ее к застою в карьере. "Она тешила себя бесплодной надеждой на то, что кто-нибудь сам обратит на нее внимание, - рассказывает Гимбель, которая помогла своей клиентке сформулировать, чего она хочет, и донести это до своего начальника. - После того, как она это сделала, начальник осознал ее ценность как специалиста". Тем, кто игнорирует зловещие признаки остановки карьерного роста, Гимбель советует прежде всего определиться с тем, чего им на самом деле хочется. Затем необходимо взять на себя ответственность, предприняв необходимые действия - например, сообщив руководству о своих чаяниях или уволившись с неподходящей работы. "Жизнь предполагает перемены, а мы часто цепляемся за привычное, потому что боимся их, - поясняет Гимбель. - Но потом обычно жалеем о том, чего не сделали, чего не изменили. Мы и сами не знаем, чего могли бы добиться, если бы не этот страх". Как найти в себе мужество Конечно, для того, чтобы посмотреть в лицо фактам и принять меры, требуются мужество и твердость. У Бейн переломный момент в личной жизни наступил после того, как она услышала, что новый партнер критикует ее дочерей. "Это как вернувшийся бумеранг - вдруг осознаешь, что не все так радужно, - рассказывает Бейн, добавляя, что она почувствовала "острую боль" и хотела "сбежать на край света", когда наконец осознала, как глубоко заблуждалась. "Словно кто-то отдернул штору, и реальность предстала в своем истинном свете". Прочитать оригинал этой статьи на английском языке вы можете на сайте BBC Capital.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПо словам Ираклия Гарибашвили, при прежних властях права многих граждан были нарушены Департамент займется расследованием возможных преступлений, совершенных чиновниками, в результате которых граждане понесли физический и материальный ущерб, заявляет прокуратура. В правительстве говорят, что создание новой структуры поможет в обещанном нынешними властями "восстановлении справедливости". Но в оппозиционном “Едином национальном движении" считают, что новый департамент может стать очередным орудием борьбы нынешних властей с политическими оппонентами. По словам главного прокурора Георгия Бадашвили, с октября 2012 года январь нынешнего в прокуратуру от граждан поступило более 52 тысяч заявлений, из них более 10 тысяч с требованием начать расследование. При этом 697 заявлений касаются возможных фактов незаконного изъятия имущества, а 3495 - возможных фактов преступлений, совершенных сотрудниками пенитенциарных учреждений или правоохранительных органов. "Восстановление справедливости" Премьер-министр Грузии Ираклий Гарибашвили, выступая на презентации нового департамента, заявил, что после смены власти в Грузии "права многих граждан, нарушенные при прежнем правительстве, были восстановлены", но осталось расследовать еще множество дел. "Это то, что больше всего беспокоит наш народ и нас всех вместе. Это дело чести наших граждан и нашей страны. Без этого невозможно построить цивилизованное, современное, демократическое государство, основанное на правовых и европейских ценностях", - сказал Гарибашвили. Премьер-министр утверждает, что есть доказательства того, как задержания и пытки использовались для политической расправы, конфискации имущества и множества других незаконных действий при прежних властях. "Но очевидно одно – ответить должны все, кто запланировал, кто был инициатором и организатором этих преступлений. Это должно быть примером для всех властей в этой стране - в Грузии преступник не останется безнаказанным, кем бы он ни был", - подчеркнул Гарибашвили. Тем временем в партии экс-президента Саакашвили "Единое Национальное Движение" считают, что новый департамент может быть использован властями для расправы с политическими оппонентами. Оппозиция уверена, что созданием нового департамента нынешнее руководство пытается отвлечь внимание общественности от наболевших проблем сегодняшней Грузии. "Фиктивный орган" Новый департамент является еще одним "фиктивным органом", а его создание говорит о том, что нынешнее руководство еще более отдаляется от реальных нужд грузинских граждан, считает депутат "Единого национального Движения" Гиви Таргамадзе. "Развлекайтесь этой новой игрушкой Бидзины Иванишвили и далее и не замечайте тяжелую реальность вокруг вас", - заявил депутат на заседании парламента в среду. "Единое национальное движение" не раз обвиняло власти в использовании прокуратуры для борьбы с политическими оппонентами, считая уголовные дела, возбужденные в отношении представителей прежнего руководства, политически мотивированными. Вано Мерабишвили (в центре) был признан виновным в злоупотреблении служебным положением и подлоге После победы в выборах в октябре 2012 года коалиции "Грузинская мечта" по сегодняшний день, согласно данным прокуратуры, уголовное расследование в связи с возможными преступлениями, совершенными при прежнем руководстве, началось в отношении 367 чиновников. За решеткой оказались бывший премьер-министр Грузии Вано Мерабишвили, а также экс-министр обороны Грузии Бачо Ахалая. Прокуратура также предъявила ряд обвинений экс-президенту Грузии Михаилу Саакашвили, который покинул Грузию по истечению своего второго президентского срока и в данный момент является председателем международного совещательного совета реформ на Украине. Некоторые правозащитники считают создание нового специализированного департамента вполне оправданным и указывают на большое количество обращений, касающихся нарушений прав граждан при прежнем руководстве, Другие сомневаются, что небольшой департамент сможет успешно справиться с множеством поступивших жалоб и провести полноценные расследования. Справедливость и политика "Более значимыми являются вопросы в связи с тем, что этот департамент создается в системе прокуратуры. К прокуратуре доверие общественности все же невысокое: в последние годы она была зачастую неэффективна в проведении расследований", - заявила в интервью Би-би-си председатель Грузинской ассоциации молодых юристов Ана Нацвлишвили. По ее словам, новому департаменту придется своей деятельностью заслужить доверие общественности, при этом оставаясь твердым приверженцем и защитником принципа верховенства закона. Нацвлишвили уверена, что при желании власти могут развеять опасения общественности. "То, как власть расследует возможные преступления, совершенные с 2012 года по сегодняшний день, станет важным индикатором ее подлинного отношения к вопросам соблюдения прав человека", - говорит председатель Грузинской ассоциации молодых юристов. Тем временем глава организации "Приоритет прав человека" Лия Мухашаврия критикует нынешнее руководство страны за невыполнение предвыборных обещаний и отсутствие прогресса в расследовании дел, в которых замешаны бывшие чиновники. "Я не думаю, что без радикальных шагов в плане кадровой реформы в системе правоохранительных органов эти расследования действительно будут проведены, и что к ответственности будут привлечены настоящие нарушители", - считает Мухашаврия.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЭто первый за 88 лет визит президента США на Кубу По словам Обамы, эмбарго против Кубы подходит к концу, однако его окончательное снятие будет зависеть от того, насколько быстро эти разногласия будут преодолены. "Будущее Кубы будут выбирать сами кубинцы и и никто иной. В то же время... я четко дал понять, что США будут выступать за демократию, в том числе за право кубинцев выбирать свое будущее", - сказал Обама. При этом президент США отметил, что видит успехи кубинских властей в области здравоохранения и образования. Кубинский лидер Рауль Кастро, в свою очередь, заявил, что если бы блокада была снята, то Вашингтон и Гавана могли бы достичь большего. По его словам, последние меры, принятые администрацией Обамы с целью нормализации отношений, были "важными, но недостаточными". Кастро также обещал Обаме выпустить всех политзаключенных до следующего утра, если президент предоставит ему список с их именами. Накануне Обама прибыл на Кубу с официальным двухдневным визитом. Это первый визит главы США в карибское государство за 88 лет. Многие журналисты отмечают, что поездка Обамы знаменует собой поворот в американо-кубинских отношениях.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВиктор Янукович и Владимир Путин достигли соглашения в Москве Редакционная статья Wall Street Journal на эту тему озаглавлена "Путинский фонд спасения своих дружков". "Итак, теперь мы знаем, сколько готов выложить российский президент Владимир Путин за верноподданичество Украины, - пишет газета американских деловых кругов. - 15 миллиардов долларов наличными, 2 миллиарда ежегодно в виде скидки на российский газ и прочие коврижки. Заново построить империю стоит недешево". "Перейдя к тактике пряника, Путин изменил себе, поскольку еще летом он наложил на Украину торговые санкции, чтобы побудить Януковича отказаться от подписания договора об "ассоциации" с Европейским cоюзом. Тот отказался от договора с ЕС, но Украина взорвалась", - замечает Wall Street Journal. "Теперь российский лидер вынимает 15 миллиардов из фонда, созданного его страной "на черный день", чтобы купить украинские облигации, технически нарушая этим российский закон, направленный против инвестирования в ненадежные бумаги. Он также одним росчерком пера приказал государственной компании "Газпром" дать Украине скидку в одну треть цены на покупку газа. Хорошо быть царем", - полагает издание. Вливание валюты Кэрол Мэтлэк поместила на сайте Bloomberg Businessweek комментарий под названием "Украина заключила сделку, в которой она скоро может раскаяться". Мэтлэк пишет, что сделка обещает Украине "срочно необходимое ей вливание иностранной валюты, которая пополнит ее быстро тающие валютные резервы, и гарантирует, что правительство сможет избежать политически непопулярного повышения цен на газ до президентских выборов 2015 года". Она цитирует циркуляр, который разослал своим клиентам экономист конторы Capital Economics Нил Ширинг, предположивший, что помощи Путина "будет достаточно для того, чтобы поддерживать на плаву платежный баланс Украины на протяжении примерно двух лет". Но автор оговаривается, что в долгосрочной перспективе "сделка угрожает нанести серьезный вред", и приводит слова лондонского аналитика Лилит Геворгян о том, что "у Януковича нет ни политического капитала, ни желания провести необходимые, но болезненные макроэкономические реформы". Вливание наличности, пишет Мэтлэк, позволит Киеву поддерживать искусственно высокий обменный курс, "что скажется на привлекательности украинского экспорта". Российская скидка на газ позволит правительству Украины не спешить с обузданием губительного бюджетного дефицита и с проведением рыночных реформ. Альтруистический спаситель Как замечает журналистка, которая является парижским корреспондентом издания, "Украина получила передышку, но какой ценой?...Вопрос также в том, чего именно захочет Россия за свою помощь". "Россия вряд ли будет просто альтруистическим спасителем Украины, - сказала автору та же Геворгян. – Путин, видимо, захочет каких-то осязаемых благ, таких как доходное украинское имущество". "Будущее Украины - с ЕС, а не с Россией, - пишет Березоу в Forbes. – С демографической и экономической точек зрения России предстоит мрачное будущее". "Путин держится у власти в значительной степени благодаря тому, что подкупает достаточное число россиян доходами от продажи нефти и газа, и они поддерживают его режим. Это не та страна, с которой Украине стоит связывать свое будущее", - полагает Алекс Березоу. "Украина - другая, - пишет Тимоти Снайдер в книжном приложении к New York Times. - Россия являет собой нечто, близкое к автократии, и в ней мало свободы печати. Украина являет собой олигархию, и в ней много свободы печати." "В России олигархи либо лояльны, либо в тюрьме. На Украине у них есть не только богатство, но и кое-какая власть. Некоторые из них, например, Дмитро Фирташ, владеют конкурирующими медийными империями, которые предлагают соперничающие взгляды на политическую жизнь страны", - считает Снайдер. "В случае недавних протестов, - продолжает автор, - украинские СМИ выказали удивительную готовность освещать их правдиво, предлагая зримые свидетельства правительственного насилия и приводя слова демонстрантов о том, что ими двигает". Путинский вариант судопроизводства По мнению Снайдера, Янукович охотно уступил бы России часть украинской независимости, лишь бы прекратить массовые протесты. "Он и его сын Александр, похоже, накопили изрядное богатство, и в этом случае, надо полагать, его бы сохранили", - пишет журналист. "Но украинские олигархи, которые не являются родными Януковича, совсем не заинтересованы в том, чтобы Украины больше не было, поскольку в этом случае им придется иметь дело с путинским вариантом судопроизводства", - рассуждает Снайдер. Как пишет автор, во время волнений на Украине в России объявили о новом деле, заведенном на Михаила Ходорковского, который, "сдается, теперь уже не выйдет из тюрьмы, пока жив Путин. Трудно себе представить, чтобы украинские олигархи не сделали из этого своих выводов". "Это просто подтвердило то, что они знали и так: они могут процветать лишь в суверенном украинском государстве. Помимо этого важного соображения их личной свободы, украинские олигархи имеют реальные деловые интересы в Европе и, похоже, поддерживают торговый договор с ЕС". "Поэтому, - заключает Снайдер, - любая сделка, которую заключит Янукович с Москвой, разгневает не только протестующих граждан, но и пойдет вразрез с коренными интересами некоторых людей, которые обладают властью у него в стране". "Владимир Путин только что купил страну. Стоит ли США обращать на это внимание?" - озаглавлена статья Сюзан Глэссер на сайте Politico. Глэссер цитирует немецкий Spiegel, который писал, что сделка с Януковичем венчает "самый успешный на сегодняшний день год Путина". Не лезть на рожон с Россией Автор задается вопросом, почему Вашингтон хранит молчание по поводу массовых протестов в Киеве. Как ей объяснили, поначалу администрация Обамы решила, что речь идет о проблеме между ЕС и Украиной, которую лучше разрешать им самим. С точки зрения Белого дома, ни к чему было превращать и этот вопрос в яблоко раздора с Россией. В Киеве десятки тысяч украинцев протестуют против нежелания властей страны подписывать соглашение с ЕС "После жестокого разгона демонстрантов госсекретарь Джон Керри заявил, что он испытал "отвращение" по этому поводу, а его заместитель Виктория Нуланд раздавала протестующим печенье и бутерброды. Обама же не промолвил ни слова", - пишет Глэссер. По ее мнению, это объясняется всегдашним желанием Обамы не лезть с Россией на рожон и не читать Москве нотаций, как часто делали в прошлом американцы. А для американских консерваторов, полагает Глэссер, это еще одно свидетельство того, что Америка при Обаме замыкается в себе и намеренно теряет позиции во всем мире. Как пишет на сайте газеты Boston Herald бывший представитель США в ООН Джон Болтон, "отсутствие у Обамы интереса к национальной безопасности резко отличает его от предшественников со времен правления Франклина Рузвельта - как республиканцев, так и демократов". "В отличие от них, - продолжает Болтон, - его первая мысль с утра, похоже, касается не внешней опасности, грозящей США и их союзникам. Скорее, как он заявил во время предвыборной кампании 2008 года, его цель заключается в том, чтобы "коренным образом трансформировать" Америку". "Обама вылезает из своего внутриполитического кокона лишь когда внешних дел не избежать, либо когда из них можно извлечь потенциальную внутриполитическую выгоду (такую, как от убийства Усамы бин Ладена) ", - полагает бывший представитель США в ООН.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЛауреат многих советских, российских и зарубежных премий, почетный доктор нескольких всемирно известных университетов и академий и почетный гражданин ряда городов США, Израиля, Польши, Испании, Португалии, Финляндии, Франции и Японии, работая в различных театрах в России и за рубежом, Любимов поставил около 35 оперных и более 120 драматических спектаклей. Но безусловным достижением Юрия Любимова было создание одного из самых ярких театров в XX веке – московского Театра на Таганке. Театровед Татьяна Бачелис назвала Любимова одним из крупнейших режиссеров современности. "Речь идет не о масштабе дарования, а о точности попадания в цель. Искусство Любимова (в его лучших созданиях) выражает человеческую боль. И стыд. И мысль. Выражает и нечто такое, чего не приходилось раньше переживать людям. Быть может, трагизм русской истории помог Любимову понять главное. Достоинство человека в эпоху апокалипсиса - такова в самом общем виде наиглавнейшая тема сегодняшнего высокого искусства", - так театровед охарактеризовала деятельность Юрия Любимова в театре. Актер Юрий Любимов родился 30 сентября 1917 года в Ярославле. Его мать была учительницей, отец владел магазином. Режиссер вспоминал, что еще в раннем детстве видел знаменитые спектакли Московского художественного театра "Синяя птица" и "Горе от ума" со Станиславским в роли Фамусова. Также он видел и несколько спектаклей другого великого режиссера - Всеволода Мейерхольда, а позже, будучи студентом театральной студии, познакомился с ним. В 1935 году Любимов поступил в студию МХАТ-2, а с 1936 по 1940 год учился в Театральном училище им. Щукина. После учебы он был призван в армию, и в годы войны с 1941 по 1946 год служил артистом Ансамбля песни и пляски НКВД. В годы войны Любимов был награжден медалями "За оборону Ленинграда", "За оборону Москвы" и "За победу над Германией". В 1946 году он вернулся в Театр им. Вахтангова и до 1964 года был одним из его ведущих артистов. За это время сыграл в театре около 30 ролей и снялся в 18 фильмах, в том числе таких известных, как "Беспокойное хозяйство" и "Кубанские казаки". А потом успешный актер, лауреат Сталинской премии вдруг стал самым авангардным режиссером страны. "Я вступил на этот скорбный путь в сорок пять лет. Решил переменить профессию. Мне просто надоело: я играл очень много, потом у меня начались неудовольствия мелкого характера. Ну, правда, я и вел себя в театре неприлично: я все время учил режиссеров", - рассказывал Любимов. Режиссер Еще работая актером в Театре им. Вахтангова, Любимов стал посещать семинары актера, режиссера МХАТ и ученика Станиславского Михаила Кедрова. И в 1959 году на вахтанговской сцене Любимов поставил свой первый спектакль по пьесе Александра Галича "Много ли человеку надо". В интервью Русской службе Би-би-си Юрий Петрович рассказывал, с чего начался его режиссерский опыт. "Я ходил к Кедрову два года для того, чтобы постигнуть последние опыты Константин Сергеевича. Так что, наверное, я знаю cистему Станиславского лучше, чем все те, кто зарабатывает на ней деньги, мастер-классы дает. И с мейерхольдовской "биомеханикой" знаком. И даже с Мейерхольдом был знаком: я играл, а он увидел и решил сказать мне несколько слов о том, что тело столь же выразительно, как и слово. А иногда и больше! Поэтому я стремился к синтетическому театру", - вспоминал Юрий Петрович. С 1960 года Любимов начал преподавать в Театральном училище им. Щукина, где в 1963 году поставил со своими студентами спектакль "Добрый человек из Сезуана" Бертольда Брехта. С этого спектакля началась история Театра на Таганке. По воспоминаниям очевидцев, это была революция в советском театре. Постановка имела настолько ошеломляющий успех и резонанс, что в результате Юрию Любимову было предложено возглавить Театр драмы и комедии, располагавшийся на Таганской площади, и разрешили взять в труппу выпускников его курса. Через год, 23 апреля 1964 года, спектаклем "Добрый человек из Сезуана" в Москве открылся новый театр, на сцене которого Юрий Любимов впоследствии поставил более 50 спектаклей. В числе прочих, на Таганке Любимовым были поставлены "Антимиры" по стихам Андрея Вознесенского, "Десять дней, которые потрясли мир" Джона Рида, "Жизнь Галилея" Бертольда Брехта, "Пугачев" Сергея Есенина, "А зори здесь тихие" Бориса Васильева, "Гамлет" Уильяма Шекспира, "Мастер и Маргарита" Михаила Булгакова. Изгнание В 1980 году после смерти Владимира Высоцкого театр готовил спектакль памяти легендарного артиста и поэта. Этот спектакль был запрещен. Еще через год власти запретили и следующую постановку Любимова - "Борис Годунов" Пушкина. К 1983 году были запрещены репетиции "Театрального романа" Булгакова. В это время Юрий Любимов по приглашению Ассоциации Великобритания-СССР выезжает в Лондон для постановки спектакля "Преступление и наказание". После ряда интервью, данных западным СМИ, в марте 1984 года он был освобожден от должности художественного руководителя Театра на Таганке. А 11 июля 1984 года указом Президиума Верховного совета СССР Любимов был лишен советского гражданства. Его имя снимают с афиш Таганки и запрещают любое печатное упоминание о нем, а также лишают и всех званий. За годы работы за границей режиссер поставил несколько десятков спектаклей на различных сценах мира, в том числе в Ковент-Гардене, "Ла-Скала", "Гранд-Опера". В конце 1980-х годов с изменением политической ситуации в СССР стало возможным возвращение Любимова в страну. В мае 1988 года он вернулся в Москву и восстановил ранее запрещенные спектакли "Борис Годунов" и "Владимир Высоцкий". После возвращения им также были поставлены спектакли "Пир во время чумы" Пушкина, "Самоубийца" Николая Эрдмана, "Электра" Софокла, "Живаго" Бориса Пастернака, "Медея" Еврипида, "Братья Карамазовы" Достоевского, "Шарашка" по роману "В круге первом" Александра Солженицына, "Хроники Шекспира", "Евгений Онегин" Пушкина, "Театральный роман" Булгакова, "Фауст" Гете. Расколы В начале 1990-х годов в театре произошел раскол. Режиссер пытался ввести в театре контрактную систему, и часть актеров, несогласных с политикой Любимова, ушли из труппы и организовали новый театр "Содружество актеров Таганки" под руководством Николая Губенко. Сам Любимов считал, что раскол произошел значительно раньше: "Театр развалился постепенно, за несколько лет, пока меня не было. Когда я вернулся, это были жалкие развалины. Но самое печальное, что они [актеры] были довольны. У нас ведь всё хотят сделать карьеру, чтобы быть знаменитым – легче вроде жить. Конечно, во всём мире легче жить, если ты знаменит. Но иногда это в тягость. Как говорил Александр Сергеевич: "Быть публичным человеком хуже, чем публичной женщиной!" А через 20 лет произошел еще один раскол театра. На этот раз ушел сам создатель Таганки. В мае 2011 года на гастролях в Чехии между 93-летним режиссером и актерской труппой произошла публичная размолвка на репетиции спектакля "Добрый человек из Сезуана". Артисты потребовали у Любимова незамедлительно выплатить им гонорар. Он согласился и отдал им деньги, но после спектакля пообещал никогда с ними больше не работать. По возвращении в Москву Любимов заявил: "Для меня этот театр закончился, и возврата к этому нет". "Когда-то часть актеров с Губенко ушли - решили сделать свой театр, но у них получился мертвый театр. Сейчас сделают второй такой же", - сказал тогда в интервью Русской службе Би-би-си Любимов. Эпоха Любимова Летом 2011 года режиссер покинул созданный им театр и осенью начал работать над спектаклем "Бесы" по роману Достоевского в Театре им.Вахтангова, в котором начиналась его творческая деятельность. Таганка для Любимова закончилась спектаклем, с которого и началась - "Добрый человек из Сезуана". После этого режиссер вернулся в Театр Вахтангова, из которого 50 лет назад уходил на Таганку. Спектакль "Добрый человек из Сезуана", поставленный Юрием Любимовым со своими студентами в щукинском училище в 1963 году и в течение 50 лет шедший на сцене театра завершался словами, возможно, долгие годы остававшимися лейтмотивом Таганки: "Плохой конец заранее отброшен! Он должен, должен, должен быть хорошим"!\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНельсон Мандела стал первым свободно избранным чернокожим президентом ЮАР Президент ЮАР Джейкоб Зума, в свою очередь, сказал в интервью Би-би-си, что "не нужно паниковать" и что экс-глава государства идет на поправку. 94-летний Мандела был доставлен в больницу с легочной инфекцией незадолго до полуночи в среду. В декабре прошлого года Мандела провел в больнице 18 дней, где проходил курс лечения от легочной инфекции и перенес операцию на желчном пузыре. Его считают одним из ярых борцов с апартеидом и отцом современной южноафриканской нации. В 1994 году он стал первым свободно избранным чернокожим президентом и возглавлял страну до 1999 г. Власти не сообщают, в какой именно больнице находится на лечении Нельсон Мандела. "Источник вдохновения" Барак Обама выразил беспокойство состоянием здоровья Нельсона Манделы и назвал его героем. "Я уверен, что говорю и за других лидеров, – заявил Обама перед встречей с лидерами африканских государств в Белом доме. – Мы будем думать о нем и молиться о нем и о его семье". "Все мы понимаем, что он дал все своему народу, народу Южной Африки, людям континента, и он является источником вдохновения для всех нас", – сказал первый чернокожий президент США. "Когда вы думаете об одном человеке, воплощающем все лидерские качества, к которым, думаю, стремимся все мы, первое имя, которое приходит на ум – это Нельсон Мандела", – добавил Обама. "Поэтому мы желаем ему всего самого наилучшего". "Не надо паниковать" Президент ЮАР Джейкоб Зума в интервью Би-би-си попытался успокоить население своей страны. "Не нужно очень беспокоиться", – заявил он. "Конечно, я говорю людям: не забывайте, что Мадиба не так молод, и если он иногда отправляется на обследование, я не думаю, что надо каждый раз беспокоиться. Я хотел бы сказать: страна не должна впадать в панику", заявил Зума. Президент Зума очень тепло относится к Мадибе В ЮАР бывшего президента сегодня часто называют по названию его клана – Мадиба. На вопрос, не нужно ли готовиться к неизбежному, Зума ответил: "В Зулу, когда умирают очень старые люди, говорят, что этот человек ушел домой. Думаю, мы должны думать именно об этом". Он подчеркнул, однако, что Мандела "очень хорошо справляется с ситуацией. Ранее власти ЮАР заявили, что лечение Нельсона Манделы дает положительные результаты. Экстренное решение Здоровье южноафриканского политика последнее время вызывает определенные опасения. Пресс-секретарь президента Мак Махараж заявил Би-би-си, что Нельсон Мандела находится в сознании. Ему оказывается вся необходимая помощь. "Нам надо четко понимать, что доктора постоянно находятся около Мадибы [Манделы], - заявил Мак Махараж. - Они предпочитают профилактическое лечение. И когда они сочли, что налицо признаки рецидива легочной инфекции, они приняли решение о немедленной госпитализации, учитывая его возраст и историю болезни". Однако, как отмечает корреспондент Би-би-си в Южной Африке Эндрю Хардинг, столь экстренная госпитализация, скорее всего, даст поводы для беспокойства. За последние два года Нельсон Мандела уже четвертый раз оказывается в больнице. В 1980-е годы, находясь в тюрьме на острове Роббен, Мандела заболел туберкулезом. Принудительная работа в карьере лишь усугубила болезнь. Выйдя из заключения, в котором он провел 27 лет, Мандела объявил, что прощает бывших врагов. Став президентом, он призывал всех жителей Южной Африки к примирению. В 1993 году Нельсон Мандела стал лауреатом Нобелевской премии мира. С 2004 года он практически не появляется на публике. Нельсон Мандела живет в Куну, небольшой деревне в Восточно-Капской провинции, где, по его словам, провел самые счастливые дни детства.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nБольшинство опрошенных испытывают к Владимиру Путину симпатию и даже восхищение Более половины граждан скорее доверяют ему, а четверть доверяет полностью. "Восхищение" - этим словом обозначили свое отношение к президенту России 10% респондентов. Половина опрошенных граждан одобряет признание Путина о готовности использовать ядерное оружие, сделанное в фильме о Крыме. Примерно столько же людей считает, что здоровье президента не следует обсуждать публично. По данным другого опроса, проведенного Фондом "Общественное мнение", если бы президентские выборы состоялись вскоре, Путину отдали бы голоса три четверти респондентов. ВЦИОМ определил уровень одобрения работы главы государства в 88%. Здоровье – личное дело Исчезновение Владимира Путина на десять дней в начале марта породило немало гипотез, касающихся его здоровья. В бытность премьер-министром Путин публично посетил врача в Смоленске Вопрос о физических кондициях президента стал завершающим в мартовском опросе "Левада-Центра". Должны ли граждане России получать полную и объективную информацию о здоровье первого лица или эту тему не следует обсуждать публично, спросили социологи. За полноту и объективность информации высказались 39% опрошенных. 51% считает, что эти сведения должны оставаться приватными. В августе 2013 года полную информацию хотели получать 60%, не хотели 29%. Здоровье Путина очень хорошее, думают 13% респондентов, а 42% говорят, что оно просто хорошее. По одному и даже меньше процента оценили здоровье президента как плохое и очень плохое. От восхищения до отвращения Больше всего людей, 37%, обозначили свое отношение к Владимиру Путину словом "симпатия". В марте 2008 года таких был 41%, а в марте 2013 – 18%, самый низкий показатель за 15 лет. Не смогли сказать о нем ничего плохого 30%. Путину настойчиво создавали имидж друга природы и покровителя животных Путиным восхищаются 10% опрошенных "Левадой" - самый высокий показатель с марта 2008 года. Столько же относятся к нему нейтрально и безразлично. "Отвращение" к нему испытывает 1%. Столько же или еще меньше относились к Путину таким образом в течение всех 15 лет его пребывания у власти. В марте 2013 года показатель составлял 2%. На вопрос: "Что вас привлекает во Владимире Путине", 41% ответил: "Это энергичный, решительный, волевой человек". 40% назвали его "опытным политиком". Способность обеспечить стабильность в стране вызывает одобрение 17%. Больше было только в октябре 2007 года – 23%. При этом порядочным и бескорыстным считают Путина 5%, на два процента больше, чем год назад. В 2007 году его бескорыстие отмечали 14%, а в 1999 году 6%. 3% заявили, что он знает жизнь и понимает нужды простых людей. В марте 2002 года таких было 12%. Связь с крупным капиталом не нравится в Путине 21%, а связь с коррумпированными политиками – 19%. Это самые высокие показатели с 1999 года. "Успехи и неудачи" В марте 2015 года у 73% респондентов сложилось в основном благоприятное впечатление о деятельности Путина. В основном поддерживают его 72%. Показатели февраля 2008 года – 81 и 77%. По данным "Левады", это были пиковые значения с июня 2001 года. В фильме про Крым Путин признался в намерении привести в готовность ядерное оружие В основном неблагоприятное впечатление он производит на 14% опрошенных, столько же в основном не поддерживают его. Путин успешно справляется с обязанностями президента, считают 38%. Столько же заявили, что он справляется очень успешно. Таким образом, в сумме уровень одобрения, по версии "Левада-центра", составил 76%. 3% полагают, что он справляется с президентскими обязанностями совершенно неудовлетворительно. Данные октября 2009 года - 38%, 22" и 2%. 11% опрошенных считают, что Путин очень успешно решает экономические проблемы, а 30% - что просто успешно. По мнению семи процентов, он справляется с экономическими трудностями совершенно неудовлетворительно, 15% - просто неудовлетворительно. "К наиболее сильным его сторонам традиционно относят внешнюю политику. А среди проблем называют экономику - рост цен, низкий уровень жизни. Сегодня добавилась ещё одна опасная зона - балансирование на грани "холодной" и "горячей" войны", - сказал глава другой социологической службы, ВЦИОМ, Валерий Федоров. "Статус великой державы" Владимиру Путину за годы пребывания у власти удалось вернуть России статус великой уважаемой державы, заявили 49% респондентов "Левада-центра". В марте 2014 года об этом говорил 51%, а в августе 2010 - 36%. Ностальгия по "сильной руке", как полагают, характерна для части граждан России Еще одним достижением Путина называют стабилизацию обстановки на Кавказе. Об этом сказали 34% (в августе 2010 года – 12%). Путину не удалось обеспечить справедливое распределение доходов в пользу простых людей, заявили 39% опрошенных (в феврале 2013 года – 43%). Ему также не удалось вернуть простым людям средства, утерянные в ходе реформ, сказали 34% (в феврале 2013 года – 36%). То обстоятельство, что в руках Путина сосредоточена почти вся власть в стране, идет на благо России, полагают 70% людей, опрошенных "Левадой". 15% считают, что это не сулит России ничего хорошего. Данные марта 2014 года – 63 и 19%. Признание о том, что он всерьез рассматривал возможность привести в готовность ядерное оружие во время крымских событий в марте 2014 года, сделанное в фильме "Крым. Дорога домой", одобрили 50% опрошенных. По их мнению, с Западом только так и можно разговаривать. 27% осудили заявление о ядерном оружии, назвав подобное поведение недопустимым. "В результате присоединения Крыма, или аннексии, как считают на Украине, а также в большинстве стран западного мира, Путин "перезапустил" сам себя и смог консолидировать нацию, стал ее символом", - говорит Валерий Федоров. Все на выборы Респонденты Фонда "Общественное мнение" также, как и граждане, опрошенные "Левада-Центром", в подавляющем большинстве сочли, что Путин хорошо работает на своем посту. Таковых, по данным опроса, проведенного 22 марта, оказалось даже больше, чем по данным "Левады" - 86%. Если бы выборы прошли в ближайшие выходные, за Путина проголосовали бы 75% опрошенных ФОМ Это самый высокий уровень одобрения, по версии ФОМ, с августа 2014 года. Скорее доверяют ему 46%, а доверяют безусловно 40%. Позитивным назвали свое отношение к Путину 75% респондентов ФОМ. Если бы выборы состоялись в ближайшее воскресенье, из числа позитивно относящихся за него проголосовали бы 95% и 75% общего числа опрошенных ФОМ. Другие кандидаты - Владимир Жириновский, Геннадий Зюганов, Михаил Прохоров - не набрали и 5%. Не пошли бы на выборы 9%.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКараваны дронов полетят с нашими посылками... Или все-таки не полетят? В чем причина нынешнего ажиотажа вокруг беспилотников? Беспилотные летательные аппараты – или дроны, как их часто называют – можно использовать в самых разных целях, включая охрану животных, находящихся на грани исчезновения, поиски пропавших детей или обследование районов, пострадавших от стихийных бедствий. Их потенциальные возможности дают широкий простор для фантазии, хотя далеко не все из нас в восторге от перспективы сосуществования с такими автономными устройствами. Нынешний ажиотаж достиг пика в конце прошлого года, когда крупнейший в мире интернет-магазин Amazon объявил о том, что планирует организовать доставку покупок заказчикам при помощи дронов. По словам представителей компании, время доставки составляло бы всего 30 минут с момента размещения онлайн-заказа. Многие комментаторы тогда сочли эту новость дешевым пиар-ходом, призванным увеличить объем покупок с сайта Amazon в рождественский период. "Все это пустая болтовня и выдумки", – писала британская газета Guardian. Американский новостной сайт Business Insider также отозвался об идее с пренебрежением: "Истинная цель новостного повода Amazon – бесплатно заполучить рекламное время стоимостью в 3 млн долларов". Получается, доставка покупок беспилотниками не будет реализована? Не торопитесь с выводами. Сейчас, десять месяцев спустя после объявления Amazon, перспектива коммерческого использования дронов постепенно становится более реалистичной. Такие компании, как UPS, Google и китайский SF Express тоже рассматривают возможность организации доставки почтовых отправлений или заказанных продуктов при помощи беспилотных аппаратов. А курьерская служба DHL недавно провела в Германии испытания собственного "посылкокоптера" (Parcelcopter), задействовав аппарат для доставки медикаментов в труднодоступные районы. Это первый шаг – пусть пока и скромный – по направлению к более широкому коммерческому применению дронов. Вам посылочка! Расписываться не надо Не будем забывать, что диапазон применений беспилотников гораздо шире, чем доставка сделанных через интернет покупок. Профессор Мэри Каммингс из Университета Дьюка в Северной Каролине указывает на возможности использования дронов в сельском хозяйстве – например, для осмотра посевов на предмет поражения вредителями. Пригодятся они и в риэлторском бизнесе – потенциальные покупатели получат возможность подбирать себе недвижимость на расстоянии. Беспилотники можно применять в фотографическом деле. "Люди склонны недооценивать нашу страсть к новым впечатлениям, к тому, чтобы увидеть мир таким, каким мы никогда раньше его не видели", – говорит Каммингс. Известная американская телеведущая Марта Стюарт, например, недавно стала ярым адептом беспилотных летательных аппаратов – она пользуется дроном, чтобы фотографировать свои особняки и фермы с воздуха. Имеются ли негативные стороны широкого распространения дронов? Первое, что приходит в голову, – вопрос права на личную жизнь. Можем ли мы быть уверены в том, что пролетающий мимо дрон не шпионит за нами? Однако Каммингс полагает, что, по крайней мере в США, законы о неприкосновенности частной жизни способны обеспечить необходимый уровень защиты от таких посягательств. Скорее всего, дронам-доставщикам необходимо будет вести запись полета по маршруту, но их, вероятно, можно будет запрограммировать на стирание всей записанной информации по истечении суток. Вызывает вопросы и безопасность автономных беспилотных аппаратов. Что если в воздухе возникнет неисправность, и дрон рухнет на землю? Или его засосет в воздухозаборник двигателя пассажирского самолета? Каммингс полагает, что возможно создание интеллектуальной системы организации воздушного движения, которая помогла бы избежать подобных ситуаций, а в случае неполадки – обеспечила посадку аппарата перед тем, как его двигатель откажет: "Такой системе было бы довольно просто диагностировать некорректную работу двигателя беспилотника и направить его на посадочную площадку подальше от жилых кварталов". Нельзя исключать и человеческий фактор. Каммингс вспоминает недавний случай, когда человек сбил соседский дрон, залетевший на территорию его владения. Этот инцидент заставляет задуматься не только о понятии границ частной собственности в условиях развития беспилотной авиации, но и о том, какую опасность могут представлять падающие обломки. "Если бы сбитый аппарат на кого-нибудь упал, последствия могли бы быть очень серьезными", – говорит Каммингс. Но ведь это был единичный случай? Вообще-то у идеи сбивать дроны при помощи стрелкового оружия есть сторонники: в США набирает популярность видеоклип "Джонни – охотник на дроны" (Johnny Dronehunter), при помощи которого американский оружейный производитель рекламирует глушители для стрелкового оружия. Герой клипа, столкнувшись с роем следящих за ним беспилотников, бесстрастно и методично расстреливает их из дробовика. Едва ли найдется много зрителей, которые примут эту рекламную кампанию за руководство к действию, но сам факт появления такого сюжета подчеркивает, возможно, самое главное препятствие для развития беспилотной авиации – в нас самих. "Самые серьезные проблемы всегда лежат в социотехнической области", – говорит Каммингс. По ее словам, многие из нас до сих пор ассоциируют беспилотники с военными разработками и поэтому слегка настороженно, а порой и враждебно, настроены по отношению к потенциальным возможностям таких аппаратов. "Это что за птица?" - спросил Джонни и передернул затвор своей винтовки Это ошибочная позиция, отмечает Каммингс: "Многим людям при слове "дрон" прежде всего приходят на ум беспилотные аппараты, убивающие людей где-нибудь в Пакистане. Людям непросто понять, что эту технику можно использовать и в мирных целях". Возможно, наше отношение к коммерческим дронам изменится после того, как мы увидим их за работой, но сперва необходимо добиться разрешения на их эксплуатацию у государственных органов. В США такими вопросами ведает Федеральное управление гражданской авиации (FAA). Amazon, Google и ряд других компаний недавно объявили о создании лоббистской группы, которая будет добиваться от FAA разрешение на коммерческое использование беспилотников. Учитывая влияние, которым пользуются заинтересованные корпорации, бюрократический процесс, возможно, удастся ускорить, говорит Каммингс: "Деньги, стоящие за этими компаниями, могут коренным образом изменить ситуацию". По ее мнению, всего через 5-10 лет дроны будут использоваться не только в роли разносчиков посылок, но и во многих других областях. И это все? Если Каммингс не ошибается в прогнозах, коммерческие дроны – лишь предвестники более кардинальных перемен. По ее мнению, технологический прогресс в области безопасной аэронавигации, необходимый для обеспечения эксплуатации беспилотных летательных аппаратов, создаст предпосылки для последующей разработки летающих автомобилей: "Уже сейчас существуют автомобили, способные летать. Нужно лишь дооборудовать их соответствующими компьютерами, чтобы обеспечить безопасность воздушного движения". Вообще же, считает Каммингс, автономные летающие машины могут оказаться более безопасными, чем традиционный наземный транспорт – просто в силу того, что в воздухе меньше препятствий движению. "Я как футуролог думаю, что технически это вполне осуществимо", – отмечает она. Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Future.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nУкраинская армия продолжает спецоперацию против сепаратистов Донбасса "Сейчас достоверно известно о двух погибших из числа мирного населения", - говорится в сообщении ведомства. В остальных районах города также слышны взрывы и автоматные очереди. На местах артобстрелов работают бригады МЧС Украины и "скорой помощи". По информации горсовета, в результате артобстрела Петровского района были обесточены более 100 трансформаторных подстанций, в результате чего большая часть района осталась без света. Как сообщает Интерфакс со ссылкой на штаб ополчения самопровозглашенной Донецкой народной республики, во вторник днем по Донецку был нанесен артиллерийский удар, попавший в один из городских продуктовых рынков. По мнению сепаратистов, "эта цель выбрана не случайно, поскольку это то место, где постоянно большое скопление людей". "Большой объем работы" Представитель информационно-аналитического центра Совета национальной безопасности и обороны Украины (СНБО) Андрей Лысенко ранее заявил, что для занятия Донецка и Луганска, находящихся под контролем сепаратистов, необходим большой объем подготовительной работы. В некоторых населенных пунктах Донбасса отключили газ и воду "Относительно Донецка и Луганска: для того, чтобы освободить большие города, нужна большая подготовительная работа, в том числе батальонов территориальной обороны, которые также принимают участие в АТО", - сказал Лысенко на брифинге в Киеве. По словам представителя СНБО, за время проведения спецоперации в Донбассе "российские диверсанты" повредили 17 мостов. Накануне стало известно, что на полигоне Ашулук в Астраханской области начинаются крупномасштабные учения российских военно-воздушных сил и частей противовоздушной обороны. На Западе проведение Россией военных учений недалеко от границы с Украиной расценивают как очередную акцию устрашения и демонстрации силы.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nТеперь страница с видео с обезглавливанием недоступна в Facebook Компания не уступала призывам удалить видеозапись убийства женщины, предположительно в Мексике, два дня. Британский премьер-министр Дэвид Кэмерон и ряд общественных деятелей критиковали компанию за отказ удалить клип. Теперь соцсеть объявила об обязательном добавлении предупреждения к видеосюжетам с изображением обезглавливания и других насильственных действий, которые публикуются на ее страницах. В новом пресс-релизе компании сказано: "Во-первых, мы просмотрим видео или изображение, о жестокости которого нам сообщили, и удалим его, если оно прославляет насилие. Во-вторых, мы оценим, ответственно ли им поделился пользователь: проигрывается ли видео с предупреждением и адекватен ли возраст потенциальных зрителей вывешенному предупреждению. Благодаря введению этих расширенных стандартов, мы пересмотрели сообщения о насилии в спорном видео, и пришли к выводу, что оно прославляет насилие. Вот почему мы его удалили". Однако на момент написания этой статьи другие видео с обезглавливанием все еще можно было найти на сайте без предупредительных сообщений. "Стандарт для сообщества" Это объявление венчает вереницу противоречащих друг другу решений компании. 1 мая представители Facebook сообщили Би-би-си, что пользователи сети имеют право изображать мир, "каким они его видят". Обсуждаемое видео еще было доступно пользователям сети во вторник Однако спустя всего два часа после публикации этого интервью интернет-гигант объявил об изменении политики. "Мы удалим копии тех видео, о которых нам сообщили, покуда мы будем пересматривать политику обращения с подобным контентом", - отметили в компании. Компания пообещала известить о решении, когда анализ проблемы завершится. Но в начале этой недели Би-би-си узнала от одного из своих читателей, что Facebook отказался снять со своего сайта видеоклип, на котором мужчина в маске обезглавливает женщину. Предполагается, что загруженное 16 октября видео было снято в Мексике. "Она жива. Посмотрите на комментарии множества людей, которые написали об этом в Facebook и получили тот же ответ", - отметил пользователь. Среди тех, кто жаловался, была и полиция Австралии. "Обеспокоенные родители" В понедельник руководство Facebook объявило, что может со временем начать маркировать подобные видеосюжеты, но изначально компания одобрила публикацию видеозаписи обезглавливании безо всякого предупреждения. Это побудило Дэвида Кэмерона выразить возмущение на своей странице в Twitter: "Я считаю это безответственным поведением со стороны Facebook, особенно в отсутствие предупреждений, - написал премьер. - Компания должна объяснить свои действия обеспокоенным родителям". Глава британской благотворительной организации Family Online Safety Institute Стивен Бэлкэм заявил о своей неудовлетворенности в связи с решением корпорации, о котором ему, по его словам, не сообщили заранее. Многие из пользователей соцсети задались вопросом, почему сайт позволяет публиковать такие видео, но запрещает изображения полностью обнаженной женской груди. Впоследствии Facebook добавил предупреждение, которое гласит: "Осторожно! Данное видео содержит сцены, которые вы можете счесть неприемлемыми". Прошлой ночью мнение компании вновь изменилось, и пришедшим на страницу с видео говорится: "Это содержимое в данный момент недоступно". Решение компании получило одобрение как Дэвида Кэмерона, так и Стивена Бэлкэма. "Я доволен, что Facebook изменил свою политику в отношении видео с обезглавлением. Теперь вопрос состоит в том, сможет ли их политика защитить детей", - написал британский премьер в Twitter. "Family Online Safety Institute приветствует изменения правил публикации жестоких и насильственных изображений, о которых сегодня сообщил Facebook, - отметил Бэлкэм в заявлении. - Чтобы защитить молодежь, Facebook и другие соцсети обязаны отсматривать подобный материал и предоставлять необходимые предупреждения". Сообщение премьер-министра было размещено через день после того как Facebook изменил с вою редакционную политику Другая правозащитная организация - базирующаяся в Лондоне Childnet International - отметила, что ожидает дополнительной информации от компании. "Если они и вправду его удалили, я приветствую это, но хочу узнать об этом больше", - заявил глава организации Уилл Гарднер Би-би-си. Возрастной рубеж Соперничающая с Facebook соцсеть Google+ более жестко ограничивает распространение видеозаписей со сценами насилия. "Не распространяйте насильственные или бессмысленно жестокие изображения", - просит соцсеть. На принадлежащем Google видеосервисе YouTube люди обсуждают случаи обезглавливания, предоставляя ссылки на соответствующие видеозаписи, однако компания удаляет такие видео со своего хостинга. "При том что правила YouTube обычно запрещают жестокие и насильственные изображения, мы делаем исключения для документальных или новостных съемок", - отметил пресс-секретарь компании. "Если запись не подходит для всех зрителей, мы аккуратно снабжаем ее предупреждениями и ограничениями по возрасту для безопасности пользователей", - добавил он.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nМехди Неммуш, задержанный в пятницу в Марселе, в обстановке повышенных мер безопасности предстал перед судом в Версале, пригороде Парижа. Бельгийские власти требуют выдачи Неммуша согласно европейскому ордеру на его арест, но подозреваемый оспорил это требование в суде. Два гражданина Израиля и один француз погибли в результате стрельбы, как полагают правоохранительные органы, устроенной Неммушем 24 мая в бельгийском музее. Тяжелое ранение получил также служащий музея, бельгиец. Мехди Неммуш был задержан полицейскими через шесть дней после этого инцидента во время дежурной проверки междугороднего автобуса, прибывшего в Марсель из Амстердама. Прокурор заявил, что в его вещах обнаружили автомат Калашникова и пистолет. Неммуш недавно вернулся из Сирии, куда он уехал из Франции, отсидев пять лет во французской тюрьме. Апелляция Мехди Неммуш был арестован во Франции в соответствии с законом о борьбе с терроризмом. Его решение подать апелляцию на его выдачу бельгийским властям может задержать экстрадицию на некоторое время. Поначалу адвокат арестованного Аполин Пепьезеп дал понять, что его подзащитный не будет оспаривать экстрадицию в Бельгию. Но после судебных слушаний он заявил репортерам, что вместе с подзащитным они взвесили все "за" и "против" и решили не соглашаться на выдачу бельгийским властям. "Мы хотим, чтобы его судили во Франции, прежде всего, потому что он француз, и , во-вторых, потому что он находится во Франции", - заявил адвокат. Французская полиция, как сообщает местная пресса, пыталась его допросить, но Мехди Неммуш отказался отвечать на вопросы. Слушания его дела продолжатся в четверг. Европейский ордер на арест был введен в 2004 году для ускорения разбирательств уголовных дел в странах Европы. Экстрадиция по такому ордеру обычно занимает двое суток. Оружие, конфискованное у задержанного, отправлено в Бельгию, чтобы местные криминалисты смогли определить, использовалось ли оно при стрельбе в музее. Мехди Неммуш был доставлен в здание суда в Версале в обстановке повышенных мер безопасности\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЗадержанный в Италии Виталий Маркив является заместителем командира взвода в батальоне Нацгвардии имени Генерала Кульчицкого "Суд перенесен на данном этапе на сутки, в связи с изучением материалов дела новым итальянским адвокатом, который будет представлять Виталия", - говорится в сообщении. Заместителя командира взвода Нацгвардии Украины Виталия Маркива задержали итальянские правоохранители по подозрению в причастности к смерти фотографа Андреа Рокелли. Последний погиб в результате минометного обстрела под Славянском 24 мая 2014 года. Украинская Генпрокуратура обратилась к итальянским властям "с требованием предоставить основательные доказательства вины Маркива Виталия или его немедленного освобождения". Заместитель генпрокурора Украины Евгений Енин заявил, что "Рокелли посетил так называемую "серую зону" без согласования этого визита с официальной властью Украины". "Как нам стало известно из ордера на арест, выданного прокурором города Павия, речь идет о том, что у господина Маркива также есть итальянский паспорт. В то же время власти Украины рассматривают его в первую очередь как гражданина Украины", - отметил Евгений Енин. В то же время в батальоне имени генерала Кульчицкого, в котором служил и служит Виталий Маркив, заявили, что он физически не мог быть причастен к гибели итальянского журналиста, "поскольку по состоянию на 24 мая 2014 года никакого миномета на вооружении нашего батальона не было". Силы АТО и сепаратисты из "ДНР" обвиняют друг друга в смерти итальянского журналиста под Славянском.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Это ужасное оскорбление человечества. Сейчас очень тяжелое время на Ближнем Востоке. И мы видим, что произошло совсем недавно, накануне, в Сирии", сказал Трамп. По последним данным базирующегося в Британии Сирийского центра мониторинга за соблюдением прав человека, жертвами бомбардировки стали 72 человека, включая 20 детей. Трамп не упоминал о союзнике Сирии России, которая заявила, что химическое оружие принадлежало именно сирийским повстанцам. Сирийское правительство отвергает обвинения в применении химического оружия, а российское министерство обороны заявило, что в том районе российская авиация бездействовала. Время "действовать самостоятельно" Во вторник, 5 апреля, в Нью-Йорке состоялось экстренное заседание Совбеза ООН. США, Британия и Франция внесли в Совет Безопасности ООН проект резолюции с осуждением применения химического оружия в Идлибе. В документе эти три постоянных члена Совбеза возлагают ответственность за атаку на режим Башара Асада. Постоянный представитель США в ООН Никки Хейли заявила, что если ничего не делать, химические атаки будут продолжаться. "Когда Организация Объединенных Наций последовательно терпит неудачи в своей обязанности действовать коллективно, в жизни государств наступает время, когда мы вынуждены действовать самостоятельно", - сказала Никки Хейли, держа фото жертв нападения в Хан-Шейхуне. Высокий представитель ООН по вопросам разоружения Ким Вон-су заявил, что если информация об этом инциденте в Идлибе будет подтверждена, то "он станет крупнейшим нападением с применением химического оружия в Сирии со времени трагедии в Восточной Гуте в августе 2013 года". Посол Великобритании в ООН Мэттью Райкрофт заявил, что Башар Асад "унизил" Россию, "поиздевавшись" над мирным процессом, посредником в котором она есть. Тем не менее, заместитель Постоянного представителя Российской Федерации при ООН Владимир Сафронков заявил, что "особой необходимости" в принятии резолюции на данном этапе нет, поскольку "ранее принятых решений вполне достаточно для проведения тщательного расследования инцидента". Владимир Сафронков также обвинил Британию в том, что она "одержима" идеей отстранения от власти Башара Асада вместо поисков мира. По мнению Сафронкова, большинство видеодоказательств химической атаки были постановочными. На многочисленных фотографиях и видео, выложенных в интернет активистами и жителями, видно, как дети и пожилые люди задыхаются и не могут вдохнуть или лежат без движения.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nАналитики полагают, что кредиты для населения и компаний могут стать дешевле Совет директоров ЦБ решил снизить ставку на 25 базисных пунктов (б.п.) до 4,25% годовых. "Дезинфляционные факторы продолжают оказывать значительное влияние на инфляцию", - говорится в сообщении, опубликованном на сайте ЦБ. Инфляционные ожидания людей и бизнеса стабилизировались, а смягчение ограничительных мер из-за коронавируса способствует оживлению экономической активности, однако восстановление мировой и российской экономики будет постепенным, объяснили свое решение в Банке России. Второе снижение после июня В июне ЦБ снизил ставку сразу на 100 б.п. - до 4,5%. Это было самое резкое снижение за один шаг с 2015 года. Аналитики ожидали, что Банк России будет и дальше снижать ставку, но шаг снижения будет меньше - 25 б.п. или 50 б.п. Тем более что представители регулятора допускали такую возможность. "Данные, которые мы получили с момента последнего решения по ставке, в первую очередь по инфляции за июнь и начало июля, подтверждают, что у нас сохраняется пространство и для дальнейшего снижения", - говорила глава ЦБ Эльвира Набиуллина 13 июля. Зампред ЦБ Алексей Заботкин в интервью Рейтер 16 июля говорил о рисках серьезного отклонения инфляции от 4% - это цель ЦБ, на основе которой регулятор строит свою политику. В итоге ЦБ решил понизить ставку еще на 25 б.п. "Сохраняется риск отклонения инфляции вниз от 4% в 2021 году, - заявили сейчас в ЦБ. - Существенное смягчение денежно-кредитной политики направлено на ограничение этого риска". По прогнозу Банка России, годовая инфляция составит 3,7-4,2% в этом году и 3,5-4,0% в следующем, а в дальнейшем будет находиться вблизи целевых 4%. Выбрав из двух равновероятных по мнению рынка вариантов снижения ставки более осторожный, ЦБ сохранил за собой право реализовать "сэкономленное пространство" для дальнейшего смягчения политики уже на следующем заседании 18 сентября, пишет Интерфакс. "Банк России будет принимать решения по ключевой ставке с учетом фактической и ожидаемой динамики инфляции", - говорится в его заявлении. По данным Росстата, с начала года и по 20 июля цены выросли всего на 3%. В июне российская промышленность сократилась на 9,4% по сравнению с июнем 2019 года, а оборот розничной торговли в июне упал на 7,7% в годовом выражении. "Преодоление негативных последствий коронавируса является сейчас центральной задачей правительства и Банка России. Снижение ключевой ставки позволит сделать деньги в экономике дешевле, что приведет к стимулированию инвестиционного и потребительского спроса", - считают экономисты Совкомбанка. В банке полагают, что кредиты для населения и компаний будут дешевле, станет выгоднее рефинансировать старые кредиты под более низкую процентную ставку. В теории это может запустить рост экономики. Будут ли новые рекорды от ЦБ? Глава Центробанка Эльвира Набиуллина считает, что у ЦБ сохраняется пространство и для дальнейшего снижения ставки Экономисты существенно расходятся во мнениях о том, что будет дальше с экономикой России и будет ли ЦБ смягчать свою денежную политику дальше. В банке "Ренессанс Капитал" ждут, что в конце года ставка останется на уровне 4%. Но здесь есть важный фактор риска - вторая волна эпидемии. Если это произойдет, то ставка может быть снижена до 3,5%, прогнозируют в банке. Уже в 2021 году по мере улучшения ситуации ставку, согласно прогнозу банка, будут постепенно повышать - вплоть до 5,5%. В Bank of America видят риск того, что ЦБ не сможет опустить ставку ниже 4%. В отчете главного экономиста банка Владимира Осаковского этот уровень назван критическим, так как после него ЦБ, возможно, начнет беспокоиться об инфляции. Тем не менее, в банке также учитывают негативный сценарий: ЦБ может снизить ставку до 3,5%, если инфляция в 2021 году будет на уровне 3,5%, а ВВП сильно сократится. Главный экономист Альфа-банка Наталия Орлова опасается, что на экономику в следующем году будет негативно влиять бюджетная политика. Министерство финансов предусматривает значительное сокращение расходов бюджета, что может привести к дефляции, то есть падению цен. На это ЦБ придется реагировать, уверены в банке. В Совкомбанке видят еще одну опасность: усиление антироссийской риторики в США перед президентскими выборами, а также обострение санкционных рисков. В такой ситуации возможен новый виток ослабления рубля, а ЦБ прекратит снижать ставку из-за необходимости защитить финансовую стабильность. Россияне забирают деньги из банков В своем июльском выступлении перед сенаторами Набиуллина поясняла, что снижение ключевой ставки в большей степени влияет на краткосрочные вклады, поэтому для граждан в этих условиях более привлекательны долгосрочные депозиты, а для банков - выдача долгосрочных кредитов. Тем временем желание россиян открывать новые вклады постепенно падает на фоне практически повсеместного снижения предлагаемых банками процентов. В начале июля средняя максимальная ставка по вкладам в десяти крупнейших банках России упала до рекордно низкой отметки в 4,63%. По данным Центробанка, в июне вклады физлиц в российских банках сократились на 104 млрд рублей, а с начала года - на 594 млрд рублей. Как отмечается в исследовании "Росгосстрах банка" и НАФИ, около 30% россиян намерено забрать свои средства из банков при дальнейшем падении ставок по вкладам. "В ситуации, когда банки вслед за снижением ключевой ставки ЦБ продолжат снижать доходность по вкладам и накопительным счетам, оставят свою сберегательную стратегию без изменений 36% респондентов, почти треть (30%) - заберет все средства из банка, а еще 2% - заберут средства частично", - говорится в исследовании. При этом ипотечные кредиты становятся более привлекательными, поскольку ставки по ним снижаются параллельно со ставкой ЦБ. К примеру, банк ВТБ еще в июне заявлял, что рассматривает возможность улучшения условий по своим ипотечным продуктам на фоне решения Банка России снизить ключевую ставку до 4,5%.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nРоссийских школьников в Великобритании становится все больше Замена королевы В среду принц Уэльский впервые официально посетит встречу глав правительств Содружества за последние 17 лет, что свидетельствует о его растущей роли в поддержке выполнения королевой государственных обязанностей, пишет Independent. Выдвижение принца на первый план вызвало решение Букингемского дворца сократить количество дальних путешествий королевы и герцога Эдинбургского, учитывая их возраст. "Такое решение не только подчеркивает возраст королевы, но и является символическим моментом в подготовке Чарльза к царствованию. Королева всегда считала роль главы Содружества 54 наций одной из своих важнейших обязанностей. Она посетила все за исключением двух стран Содружества, и принц Филипп однажды назвал ее "психотерапевтом Содружества", - пишет газета. По мнению издания, замещение королевы принцом Уэльским на встрече Содружества станет ответом на сомнения некоторых стран-членов относительно того, имеет ли право Чарльз автоматически становиться главой группы, когда займет британский трон. Россияне в Хогвартсе Интерес состоятельных россиян к британскому образованию становится очевидным, как показывает статистика, пишет Guardian. Так, в 2007 году в британских частных школах обучались 816 россиян, что составляло 3,9% иностранных школьников. В этом году их доля выросла до 8,3%, или 2150 учеников, приводит издание данные Совета независимых школ. Россияне - четвертые после представителей Гонконга, Китая и Германии по количеству учащихся в Великобритании, но их группа имеет наибольшую динамику роста. Одна из причин такой популярности - "стадная ментальность", считает Ирина Шумович, которая помогает россиянам подобрать место обучения для детей в Великобритании. "Существует стереотип, что лучшее место, куда можно сдать детей в школу, это Англия. Лучшее место для катания на лыжах - Куршевель, а лучшие бриллианты - от de Grisogono. Я приветствую такой стереотип, поскольку образование здесь замечательная", - утверждает она. Популярность в России книг о Гарри Поттере и вызванный ими образ школы Хогвартса также работают в пользу британских школ, добавляет издание. Язык ледникового периода Разные народы, которые жили на территории Европы 15 тысяч лет назад, могли говорить на одном "суперязыке", предполагают ученые Университета Рединга, исследование которых цитирует Daily Mail. С помощью статистических моделей профессор эволюционной биологии Марк Пейджел и его команда предположили, что определенные слова могли меняться очень медленно в течение долгих периодов времени, а потому должны были сохранить признаки происхождения, что относит их во времени на 10 или более тысяч лет. Таким образом, они выделили 23 слова - например, мать и огонь - которые имели общее происхождение. "Слова не звучат абсолютно идентично, но их можно было бы распознать или они имели бы форму, которую можно было бы легко научиться распознавать, - говорит профессор. - Сидя у костра, мы могли бы поддержать простой разговор". Обзор подготовила Мария Кондрачук, Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВласти заморской территории Великобритании полагают, что танкер Grace 1 вез сырую нефть на нефтеперерабатывающий завод Банияс в Сирии, что является нарушением санкций, введенных ЕС и США. Как сообщил главный министр Гибралтара Фабиан Пикардо, операцию по задержанию танкера провели портовые и правоохранительные службы Гибралтара. Помощь им оказывали силы королевской морской пехоты. Сообщается, что по запросу властей Гибралтара на место были направлены 20 морских пехотинцев из Британии. "Гибралтар остается привержен международному правопорядку, основанному на законах", - заявил Фабиан Пикардо. По его словам, Гибралтар обратился к Брюсселю для разъяснения санкций, действующих в отношении режима Башара Асада. Санкции Евросоюза и США, введенные в 2014 году, запрещают поставки нефти и нефтепродуктов режиму президента Башара Асада и закупки у него нефти. В частности, действие санкций распространяется и на компанию, которой принадлежит сирийский НПЗ Банияс. Фабиан Пикардо поблагодарил всех участников операции по задержанию танкера Grace 1 "Этот нефтеперерабатывающий завод является собственностью юридического лица, попадающего под действие санкций Евросоюза против Сирии", - поясняет Фабиан Пикардо. В министерстве обороны Великобритании приветствовали решительные действия властей Гибралтара. Как рассказал источник Би-би-си, операция по задержанию судна была относительно легкой и завершилась довольно быстро - в течение нескольких часов - без каких-либо происшествий. НПЗ Банияс расположен в сирийском портовом городе Тартус и является дочерним предприятием корпорации по переработке и дистрибуции нефтепродуктов, руководство которой осуществляет министерство нефти и минеральных ресурсов Сирии. В ноябре прошлого года министерство финансов США назвало участников схемы, посредством которой Иран поставил миллионы баррелей нефти режиму Башара Асада в Сирии. По данным минфина США, Тегеран осуществлял поставки нефти в Сирию в обход санкций через российские компании.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nРанее МИД России обратилось к украинской стороне с требованием официально разъяснить сообщение о том, что мужчинам из России в возрасте от 16 до 60 лет запретили въезд в Украину. В аэропорту Донецка россияне, с которыми общался корреспондент ВВС Украина, проблем с пересечением границы не замечают. Закрытое распоряжение? Российское министерство говорит, что информацию об ограничении предоставили российским авиаперевозчикам в пограничном отряде Одессы, аэропортах Киева, Донецка, Днепропетровска и Харькова. "При этом украинские пограничники сослались на какое-то закрытое распоряжение Совета национальной безопасности и обороны Украины и Службы безопасности Украины", - говорится в заявлении МИД. Начальник пресс-службы Госпогранслужбы Украины Олег Слободян в пятницу сообщил, что ГПС действительно усилила меры контроля въезда россиян. "Учитывая сложную военно-политическую ситуацию, которая сложилась на границе Украины и внутри государства, когда существует высокая вероятность вооруженных провокаций... Государственная пограничная служба со вчерашнего дня существенно усилила меры пограничного контроля", - сказал г-н Слободян. По его словам, особое внимание обращают на мужчин, которые едут в одиночку или группами, а также на женщин активного возраста. К этим гражданам применяется пограничный контроль второй линии, то есть им нужно убедить пограничников в целесообразности своего пребывания в Украине. Вместе с тем, "речь не идет о тотальном запрете" въезда для россиян, говорят в ведомстве. Россия также усилила пограничный кордон в середине марта, отметили пограничники. "Ничего особенного" В аэропорту Донецка россияне, прилетающие в Украину, говорят, что пока не заметили особых проблем. "Мы прошли очень быстро. Нас четверо, но никто нас не задерживал и не требовал дополнительных проверок или документов", - рассказал москвич Виталий корреспонденту ВВС Украина. Человек путешествует вместе с женой и двумя дочерьми-дошкольницами. "Некоторых там оставили. Меня не задерживали. Ничего особенного в порядке проверки не заметила", - поделилась впечатлениями другая россиянка Елена, которая прошла границу одной из первых. Россиянин Алексей, у которого есть разрешение на постоянное проживание в Украине, вообще не увидел никаких изменений при пересечении границы. Москвич Валерий сказал, что во время проверки никого долго не держали: "Больше в прессе пугали, чем это выглядит на самом деле". Один из работников аэропорта сказал корреспонденту ВВС Украина, что сейчас в Донецк уменьшилось количество авиарейсов, поскольку сам поток пассажиров значительно уменьшился. В самом же аэропорту имени Сергея Прокофьева можно видеть вооруженные милицейские патрули. Несколько дней назад пророссийские активисты устроили в аэропорту политическую акцию, заявляя, что сейчас аэропорт контролирует Донецкая народная республика. Над входом с надписью "Вылет" можно видеть флаг самопровозглашенной территории. Однако самих активистов, которых официальная украинская власть называет сепаратистами, в аэропорту не видно. "Экстремистская деятельность" В ГПС отметили, что решение усилить меры контроля на границе с Россией обусловлено ситуацией в Украине. В частности, украинские силовики установили, что из 13 500 людей, которым отказали во въезде, 160 причастны к экстремистской деятельности. Некоторым запретили въезд в Украину на длительный срок, отметили в ГПС. В свою очередь, СБУ сообщила, что располагает доказательствами того, что диверсионными и сепаратистскими акциями на востоке Украины руководили представители российских спецслужб. "Следственным управлением СБУ открыто 12 производств, по которым проходят 25 человек, подозреваемых в диверсиях, сепаратизме, терроризме", - рассказала в пятницу руководитель пресс-центра СБУ Марина Остапенко. По ее словам, среди этих людей есть граждане и Украины, и России. Г-жа Остапенко также предположила, что у некоторых украинцев, которые проходят по уголовным производствам относительно диверсий и сепаратизма, может быть и российское гражданство. Она подчеркнула, что следователи СБУ уже доказали российскую составляющую в восьми из 12 уголовных производств. Накануне президент России Владимир Путин заверил, что российских военных в восточных областях Украины нет.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНа российских прилавках не будет овощей и фруктов из США и ЕС "Россия вводит полный запрет на поставки говядины, свинины, плодоовощной продукции, то есть овощей и фруктов, мяса птицы, рыбы, сыров, молока и молочных продуктов", - сказал Медведев, начиная заседание правительства. Ограничения вводятся с 7 августа сроком на один год. Эмбарго, по словам премьера, не коснулось детского питания. Список товаров, импорт которых будет ограничен, Нажать опубликован на сайте правительства. В перечень попали также фрукты, орехи, корнеплоды, водные беспозвоночные и "продукты из крови". Ответ на санкции В среду президент России Владимир Путин подписал указ о применении специальных экономических мер "в целях защиты национальных интересов" страны. Указ запрещает ввоз в течение года сельхозпродукции, сырья и продовольствия из стран, которые ввели против России санкции в связи с событиями в Украине. Вице-премьер Дмитрий Рогозин ранее выдвинул гипотезу, что Россия должна провести "полное импортозамещение". Представитель Белого дома Лора Лукас Магнуссон, Нажать комментируя введенный Россией запрет на импорт сельхозпродукции, сырья и продовольствия, заявила, что "ответные меры против стран Запада и западных компаний усилят международную изоляцию России и окажут дальнейшее негативное влияние на ее экономику". Председатель правления Национального союза производителей молока Андрей Даниленко предположил, что от нового эмбарго могут выиграть зарубежные компании, перешедшие исключительно на российское сырье в своем производстве внутри страны. Среди них - Danone и PepsiCo, полагает эксперт. "Есть иностранные компании, которые почти полностью перешли на отечественное сырье, и их ограничение импорта не побеспокоит. Я считаю, что для них эмбарго - тоже в целом благо", - отметил Даниленко в беседе с Интерфаксом. Россия является крупнейшим покупателем овощей и фруктов из стран Евросоюза. По данным агентства Reuters, в 2011 году на ее долю приходилось свыше 21% общеевропейского экспорта овощей и 28% экспорта фруктов. В 2013 году Россия закупила в США 276,1 тыс. тонн курятины, или 8% от общего объема курятины, идущей на экспорт. В целом объем российского импорта продовольствия и сельскохозяйственной продукции из США в прошлом году, как передает Associated Press, составил 1,3 млрд долларов.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЭкологи говорят, что по вине властей в пресных водоемах страны будет значительно больше фекалий Участники акции протеста из экологической организации Action Station отправили в плавание по озеру Охакури на реке Уаикато 50 надувных эмодзи, похожих на отходы жизнедеятельности человеческого организма. Выбор места не случаен: здесь проходила конференция правящей Национальной партии Новой Зеландии. Активисты хотели подчеркнуть свое отношение к новым природоохранным стандартам, которые, по их мнению, увеличат число загрязняющих веществ в пресных водоемах страны, сообщает New Zealand Herald. Активисты утверждают, что предлагаемые новые стандарты не улучшат качество воды, а приведут к тому, что в воде будет "больше фекалий и мочи", что и объясняет выбор эмодзи. "Мы решили немного поразвлечься с эмодзи, чтобы проиллюстрировать нашу точку зрения, но вообще это серьезная проблема", - заявила Лора О'Коннелл-Рапира в интервью новозеландскому изданию. О предлагаемых новых стандартах было объявлено в феврале. Министр окружающей среды Ник Смит называет их частью амбициозного плана сделать 90% рек Новой Зеландии пригодными для плавания и купания к 2040 году, сообщает портал Stuff.co.nz. Однако экологи утверждают, что правительство, используя футбольную терминологию, "сдвинуло ворота", решив определять чистоту воды лишь исходя из наличия кишечной палочки E.coli. Это значит, что в "чистой" реке может быть опасное число фекалий, содержащих другие вредные бактерии. Ранее в марте один из участников кампании экологов публично предложил министру окружающей среды Нику Смиту выйти с ним на боксерский поединок рядом с загрязненным водным участком, который в соответствии с новыми стандартами теперь классифицируется как подходящий для плавания и купания. Проигравший должен был, по условиям предложенного поединка, "резвиться в воде не менее пяти минут". Участники кампании Action Station теперь продают свои надувные эмодзи, но говорят, что проведут еще одну подобную акцию в гавани Веллингтона. Экологи обещають продожить свои акции\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nОстающихся в Египте граждан США Госдепартамент попросил "быть начеку". Рекомендации были распространены после того как в ходе столкновений между противниками и сторонниками президента Мохаммеда Мурси погибли как минимум три человека, включая одного американца. Представитель Госдепартамента Патрик Вентрелл подтвердил факт гибели американского гражданина. Столкновения произошли у штаб-квартиры движения "Братья-мусульмане" в Александрии. Десятки человек были ранены. Еще один человек погиб в городе Порт-Саид, когда в толпе оппозиционно настроенных демонстрантов сработало взрывное устройство. На 30 июня, когда исполняется год с момента вступления Мурси на пост главы государства, в стране запланированы новые крупные акции протеста с требованием его отставки. Страсти накаляются В Александрии протестующие захватили и подожгли штаб-квартиру "Братьев-мусульман" По предварительным данным, американец получил ножевое ранение, снимая беспорядки на камеру мобильного телефона в Александрии у штаб-квартиры движения "Братья-мусульмане", который протестующие захватили и подожгли. По сообщениям, властям пришлось задействовать спецназ и боевые вертолеты, чтобы остановить столкновения между оппозицией и исламистами. Изначально государственное телевидение сообщило, что погибший был фотожурналистом, однако позже местные власти опровергли это, заявив, что американец работал в культурном центре. По сообщению лояльного "Братьям-мусульманам" телеканала, в городе Шаркия на севере страны применялись бутылки с зажигательной смесью. Противники президента-исламиста считают его нелегитимным и требуют, чтобы он ушел в отставку. Коалиция основных оппозиционных сил отвергла в четверг предложение Мурси о возобновлении политического диалога. В своем заявлении Национальный фронт спасения подчеркнул свою решимость добиваться досрочных президентских выборов. "Мы уверены, что миллионы египетских граждан выйдут на мирные демонстрации на всех улицах и площадях Египта ради осуществления своих надежд и возрождения принципов революции 25 января", - говорится в заявлении. В стране усилены меры безопасности, в Каир и в другие города переброшены подразделения армии. Паралич и хаос Выступая с речью в среду, президент Мурси признал некоторые свои ошибки и обещал провести радикальные реформы с целью их исправления. "Я был прав в некоторых случаях и неправ в других, - сказал президент. - Я понял за год пребывания на посту, что для достижения целей революции требуются радикальные меры". Он отметил, что раскол в обществе может парализовать Египет. Президент также призвал СМИ не злоупотреблять свободой слова. Он принес извинения за перебои в поставках бензина, которые привели к длинным очередям на заправочных станциях и вызвали недовольство многих египтян. Однако, как сообщает корреспондент Би-би-си в Каире Алим Макбул, несмотря на первоначально примирительный тон выступления президента, Мурси быстро перешел к обвинениям в адрес тех, кого он считает ответственными за проблемы, переживаемые страной. "Я взял на себя ответственность за страну, погрязшую в коррупции, и столкнулся с кампанией, направленной против меня лично", - сказал, в частности, президент. "Политическая поляризация достигла стадии, которая угрожает нашим демократическим достижениям и может привести страну к параличу и хаосу, - продолжал президент. - Враги Египта не жалеют сил на подрыв демократии". Между тем, власти Египта закрыли спутниковый канал и выдали ордер на арест одного из ведущих ток-шоу за подстрекательство к беспорядкам. Ведущий программы "Египет сегодня" Тауфик Окаша внезапно прекратил программу в четверг вечером, когда узнал о готовящемся аресте. Другой известный в Египте журналист в прямом эфире государственного канала объявил, что увольняется в знак протеста против вмешательства государства в редакционную политику канала. На 30 июня в Египте запланированы крупные акции протеста с требованием отставки президента Мурси.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nУ здания Верховного суда Израиля был устроен пикет в знак протеста против освобождения заключенных Заключенных планируется освободить во вторник, за день до мирных переговоров, которые пройдут в Иерусалиме при американском посредничестве. У родственников пострадавших от рук заключенных есть таким образом 48 часов, чтобы со своей стороны предпринять какие-либо юридические шаги и оспорить освобождение. В воскресенье представители семей устроили пикет у здания Верховного суда Израиля, протестуя против освобождения заключенных. Всего для возобновления мирных переговоров с палестинской стороной Израиль согласился выпустить на свободу более 100 палестинских заключенных. Как сообщают израильские СМИ, некоторые из тех, кого планируется выпустить на свободу, являются боевиками группировки ХАМАС и отбывают сроки за причастность к террористической деятельности. Ранее власти Палестинской автономии обвинили израильскую сторону в саботаже переговоров, после того как правительство Израиля одобрило постройку около 1200 новых домов и квартир в еврейских поселениях на оккупированных палестинских территориях. Однако представитель правительства Израиля отверг критику со стороны палестинцев. Вмешались США В свою очередь министр строительства Израиля Ури Ариэль пояснил, что новые дома и квартиры будут построены на Западном берегу реки Иордан и в Восточном Иерусалиме, чтобы удовлетворить необходимость в жилье израильских граждан. Последний раунд мирных переговоров между израильтянами и палестинцами, проходивший в 2010 году, был прерван именно из-за вопроса о поселениях. С 1967 года, когда Израиль оккупировал Западный берег и Восточный Иерусалим, на этих территориях было основано более 100 поселений, в которых проживают примерно 500 тысяч евреев. По словам Ариэля, в восточной части Иерусалима будет построено примерно 800 новых квартир, а в некоторых крупных поселениях на Западном берегу возведут примерно 400 квартир. "Ни одна страна в мире не будет подчиняться распоряжениям других стран о том, где она может строить дома, а где не может. Мы будем продолжать возводить жилье и продолжать строительство на территории всей страны", - говорится в его сообщении. Глава Палестинской национальной администрации Махмуд Аббас ранее заявлял, что мирные переговоры не возобновятся, пока не будет заморожена программа израильских поселений, но затем решил уступить в этом вопросе после вмешательства госсекретаря США Джона Керри. Согласно международному праву, поселения считаются незаконными, однако Израиль с этим не согласен.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЕсли демократы вернут себе контроль над сенатом, они смогут серьезно ограничить власть Трампа в последние два года его президентства Американцы будут выбирать 35 сенаторов, 36 губернаторов штатов и 435 членов палаты представителей, а также десятки других законодателей. Итоги голосования имеют большое значение, так как если демократы вернут себе контроль над сенатом, они смогут серьезно ограничить власть Дональда Трампа в последние два года его президентства. Аналитики предполагают, что десятки мест в палате представителей, которые сегодня заняты республиканцами, могут перейти к их политическим противникам. Здесь на выборах в ноябре оспариваются все 435 мест. Однако в борьбе за сенат республиканцы имеют хорошие позиции: там лишь девять занятых ими мест могут сменить хозяев. Демократам предстоит отстоять в сенате 24 своих места и два места независимых кандидатов, которые выступают на их стороне. Референдум о доверии Трампу Промежуточные выборы можно считать референдумом о доверии президенту, а это как правило плохая новость для партии, контролирующей Белый дом. С 1934 года промежуточные выборы проводились 21 раз, и за все эти годы президентская партия только трижды добивалась прироста в палате представителей и пять раз - в сенате. Рейтинг одобрения президента - это хороший индикатор того, каков будет результат его партии. Рейтинг Дональда Трампа в последнее время достиг своего минимума в районе 40%. Для сравнения: рейтинг Барака Обамы составлял 45% перед промежуточными выборами 2010 года, на которых демократы потерпели одно из самых сокрушительных поражений в истории США. Предвыборные опросы также не дают республиканцам особой надежды. Сейчас они показывают, что демократы опережают своих конкурентов на 10 процентных пунктов - это лучший показатель партии с начала года. Массовые отставки Средний возраст членов конгресса - 60 лет, поэтому частые отставки среди конгрессменов никого не удивляют. Однако количество республиканцев, которые уходят на покой вместо выдвижения на выборы, на этот раз поразило многих. Более 30 республиканцев объявили о своей отставке, а многие уже ушли со своих постов. Некоторые - на фоне секс-скандалов, а кто-то решил пойти на другие выборные должности. В качестве одной из причин отставки многие называют самого Трампа. Один из них заявил Си-эн-эн: "Я чувствую, что только и занимаюсь тем, что отвечаю на вопросы о Дональде Трампе, а не о здравоохранении или налоговой политике". Это хорошие новости для демократов, поскольку опросы показывают, что у уже занимающих должности кандидатов больше шансов победить, чем у их конкурентов - частично из-за их узнаваемости и возможностей для сбора средств. Женщины-кандидаты бьют рекорды Демократы активно расширяют свои ряды во многом благодаря Дональду Трампу. В этом году они представили в палату представителей самое большое количество кандидатов с 2008 года. Около 1500 человек выступали от демократов на предварительных выборах в палату представителей - на 500 человек больше, чем на последних промежуточных выборах. И среди них рекордное число женщин - 350. Резкое увеличение числа женщин-кандидатов побудило некоторых аналитиков назвать 2018 год еще одним "годом женщины" - по аналогии с выборами 1992 года, когда число женщин в конгрессе удвоилось. Сегодня женщины составляют 20% состава конгресса, и такое скромное представительство долгое время объяснялось нежеланием женщин идти на выборы. Однако неожиданное поражение Хиллари Клинтон от Дональда Трампа, которого обвиняли в сексуальных домогательствах и который известен своими сексистскими замечаниями, стало важным побудительным мотивом для американских женщин. Что делать с явкой? Промежуточные выборы не имеют такой популярности, как президентские, и явка на них обычно низкая. Если за президента голосуют около 60% американцев, то на промежуточные выборы приходят лишь 40% избирателей. В 2014 году явка составила 35,9%, она была самой низкой со времен Второй мировой войны. Низкая явка играла на руку Республиканской партии на прошлых выборах, поскольку на участки чаще других приходят белые люди старшего поколения, поддерживающие республиканцев. Но демократы надеются, что в этот раз непопулярность Трампа среди молодежи, женщин и меньшинств заставит их уделить больше внимания промежуточным выборам. В марте один миллион человек проголосовал на праймериз демократов в Техасе. Это почти вдвое больше, чем четыре года назад, но гораздо меньше, чем 1,5 миллиона участников республиканских праймериз. Это означает, что на победу в Техасе демократам надеяться не стоит, но аналогичная явка в других штатах может помочь им победить. Возможен ли импичмент? Крупнейшей законодательной победой Трампа на данный момент является нашумевшая реформа налоговой системы США. Однако ему удалось подписать этот документ только потому, что у республиканцев было большинство в обеих палатах конгресса. Если в ноябре демократы установят контроль над одной или обеими палатами, им удастся ограничить возможности президента Трампа в последние два года его срока. Демократы могут взять под контроль важные комитеты конгресса, что позволит им начать ряд расследований, в том числе бизнес-сделок президента и обвинений в сексуальных домогательствах в его адрес. Призывы к импичменту Трампа могут зазвучать громче в случае успеха демократов в палате представителей, однако это будет бессмысленно до тех пор, пока их не поддержат сенаторы-республиканцы. Ведь для импичмента необходимы 2/3 голосов всех сенаторов. Только два президента США были подвергнуты процессу импичмента - Эндрю Джонсон и Билл Клинтон, - и оба были оправданы по итогам разбирательств в сенате. Ричард Никсон ушел в отставку под угрозой импичмента из-за Уотергейтского скандала. Однако шансы демократов победить Трампа на следующих президентских выборах в 2020 году могут значительно возрасти.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНома Думезвени с наградой за роль Гермионы Грейнджер и Энтони Бойл со статуэткой за роль Скорпиуса Малфоя Постановка была представлена в 11 номинациях и получила девять наград - это рекорд в истории премии. Спектакль выиграл в номинациях "Лучшая пьеса", "Лучший режиссер" (Джон Тиффани), "Лучший актер" (Джейми Паркер за роль Гарри Поттера), "Лучшая актриса второго плана" (Нома Думезвени за роль Гермионы Грейнджер), "Лучший актёр второго плана" (Энтони Бойл за роль Скорпиуса Малфоя). Театральной постановке также достались призы за лучшую сценографию, звук, свет и костюмы. Предыдущий рекорд принадлежит пьесе "Загадочное ночное убийство собаки", которая в 2013 году получила семь наград премии Лоуренса Оливье, в том числе и приз за лучший спектакль. Мюзикл "День сурка" был представлен в восьми категориях и получил две награды - в номинациях "Лучший новый мюзикл" и "Лучший актер мюзикла" (Энди Карл). Мюзикл "Иисус Христос - суперзвезда" был представлен в шести номинациях и получил награду как "Лучший возобновлённый мюзикл". Торжественная церемония вручения премий состоялась в лондонском Альберт-холле. Актер Джейми Паркер в ходе церемонии награждения поблагодарил зрителей спектакля, назвав их "решительно настроенной аудиторией". По сюжету пьесы, Гарри Поттеру около 40 лет, он женат и работает в министерстве магии Актриса Нома Думезвени, получив статуэтку, поблагодарила писательницу Джоан Роулинг за то, что та придумала доставшуюся актрисе роль Гермионы Грейнджер. "Сила воображения безгранична. Оно необходимо нам больше, чем когда либо", - сказал режиссер спектакля Джон Тиффани, получая свою награду. Премьера спектакля "Гарри Поттер и проклятое дитя" состоялась в конце июля прошлого года в лондонском театре Palace. Сама пьеса была написана Роулинг в соавторстве со сценаристом и лауреатом британской премии BAFTA Джеком Торном и Джоном Тиффани, который также выступил режиссером постановки. Спектакль посвящен взрослой жизни волшебника. Действие разворачивается через 19 лет после событий книги "Гарри Поттер и Дары Смерти". Поттеру уже около 40 лет, он женат и работает в министерстве магии. Основной сюжет пьесы посвящен его сыну-подростку Альбусу Поттеру и повествует о том, как тот справляется с "тяжелой ношей" семейного наследия. Постановка "Гарри Поттер и проклятое дитя" сразу вызвала восторг критиков и ранее уже завоевала несколько других театральных премий - в том числе награду издания Evening Standard. Премия имени Лоуренса Оливье вручается Театральным сообществом Лондона с 1976 года и является в самой престижной британской наградой за достижения в области театрального искусства.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЗа такую идею – 24% опрошенных, сообщили в организации. "Не поддерживают предоставление Донбассу особого статуса абсолютное большинство жителей Центрального и Западного регионов, а также относительное большинство жителей Южного региона и Донбасса (той части, которая контролируется Украины)", - говорится в сообщении. Примерно 46% опрошенных выступают за лишение украинского гражданства граждан Украины, которые поддержали российскую агрессию против Украины, аннексию Крыма, сепаратистские движения на востоке и юге страны. Почти половина украинцев поддерживают прекращение любых экономических связей между Украиной и территориями "ДНР" и "ЛНР" (включая социальные выплаты, поставки энергоресурсов, закупку угля и т.д.) до полного установления Украиной контроля над этими территориями Исследование проведено социологической службой Центра Разумкова с 25 по 30 марта. Опрошено 2018 респондентов в возрасте от 18 лет во всех регионах Украины, за исключением Крыма и оккупированных территорий Донецкой и Луганской областей. Теоретическая погрешность выборки (без учета дизайн-эффекта) не превышает 2,3% с вероятностью 0,95.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНесколько российских грузовиков появились на таможне Сообщается, что первые КаМАЗы из 270 машин въехали в таможенную зону на пропускном пункте "Донецк". Один из российских пограничников сообщил, что машины проходят таможенные формальности. В министерстве иностранных дел Украины заявили, что на вечер 20 августа украинские пограничные и таможенные службы так и не начинали оформлять гуманитарный груз из России. "Украинская сторона незамедлительно начнет соответствующую работу, как только получит окончательное подтверждение от Международного комитета Красного Креста о готовности доставить груз к месту назначения", - говорится в заявлении МИД. Там также отметили, что сепаратисты и Россия должны гарантировать Красному Кресту безопасность персонала и груза. Долгая помощь Ранее в среду представитель Южного таможенного управления Раян Фарукшин сообщил агентству "Интерфакс-Юг", что таможенники взялись за оформление гуманитарного груза. Машины затем должны двинуться в сторону Донецка, где идут бои, чтобы доставить продовольствие мирным жителям. В боях с обеих сторон используется артиллерия Российская автоколонна была остановлена на несколько дней близ города Каменск-Шахтинский. Российские власти заявили, что на борту машин находится 2 тысячи тонн гуманитарных грузов. Представитель Красного Креста заявил, что украинские и российские таможенники согласились осмотреть грузовики, но что вопрос осложнился тем, что пропускной пункт находится под контролем сепаратистов. В субботу украинское правительство признало, что груз действительно является гуманитарным, однако не дало согласие на пересечение границы из-за нерешенных вопросов безопасности. Бои продолжаются В среду в районе города Иловайска продолжались ожесточенные бои, и обе стороны конфликта утверждают, что они захватили город. Иловайск с населением в 16 тысяч человек расположен к юго-востоку от Донецка и является важным железнодорожным узлом. Многим населенным пунктам в Донецкой области нанесены страшные разрушения Украинские источники утверждают, что город находится под контролем правительственных войск, однако сепаратисты заявили, что им удалось отбить наступление украинской армии. В Донецке и Луганске в течение вторника и среды продолжались боевые действия. В течение суток в результате обстрелов погибли 34 жителя Донецкой области. Во вторник в этом районе погибли девять украинских военнослужащих, у одного из которых было и гражданство США.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКак отмечается в заявлении компании, следственные действия в офисе на Бутырском валу проводятся в отношении лиц, связанных с одним из клиентов компании. "Следственные действия проходят в штатном режиме. PwC оказывает полное содействие следствию в рамках расследования", - говорится в сообщении. По данным российских СМИ, следователи провели выемку документов в рамках проверки в отношении одного из коммерческих банков, у которого была изъята лицензия. Как сообщил источник агентства РИА Новости, сотрудников PwC не выпускали из офиса, также был отключен интернет. В настоящее время сотрудники СКР покинули офис. PricewaterhouseCoopers открыла представительство в Москве в 1989 году. Компания предоставляет услуги в области аудита, бизнес-консультирования, сопровождения сделок и управления персоналом.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nГражданская панихида и прощание с режиссером пройдет в среду с 10 до 12 часов в театре имени Вахтангова. Юрий Любимов будет похоронен на Донском кладбище рядом с родителями. Источник агентства "Интерфакс" в медицинских кругах сообщил, что сердечной недостаточности, о которой сообщали на этой неделе некоторые СМИ, у Любимова не было. По его словам, тяжелое состояние режиссера было обусловлено его возрастом. "Врачи делали все возможное, чтобы поставить его на ноги", - приводит "Интерфакс" слова собеседника. Режиссер-фейерверк "Любимов — человек, которого будут очень долго помнить. Его вклад в российскую культуру многоценен. Это был такой фейерверк на долгие годы", — сказал режиссер Марк Захаров, художественный руководитель театра Ленком. Для худрука театра Et Cetera Александра Калягина Любимов был первым учителем. "После Щукинского училища, где я учился, сразу попал в Театр на Таганке. Была молодая труппа, и Юрий Петрович нам всем говорил: "Не должно быть довольства собой, вы не должны успокаиваться, необходимо все время стремиться к совершенствованию", — сказал Калягин агентству РИА Новости. Он добавил, что уход Любимова — невосполнимая потеря, которая знаменует собой "завершение великой эпохи отечественного театра". Театр-диссидент Юрий Любимов родился 30 сентября 1917 года. В 1964 году он основал Театр на Таганке. К тому времени Любимов уже был известным киноактером и актером московского Театра имени Вахтангова. Театр на Таганке открылся спектаклем Любимова "Добрый человек из Сезуана" по пьесе Бертольта Брехта. В 1964 году Юрий Любимов основал Театр на Таганке В труппу театра вошли выпускники курса Любимова из Щукинского театрального училища. К ним присоседились Владимир Высоцкий, Валерий Золотухин, Леонид Филатов, Вениамин Смехов, Алла Демидова и другие актеры, вскоре ставшие знаменитыми. Долгие годы Театр на Таганке был одним из самых модных театров Москвы. При этом у него была репутация диссидентского театра. В начале 1980-х у Юрия Любимова обострился конфликт с советским партийным руководством. После смерти Высоцкого власти запретили спектакль, посвященный его памяти. Под запрет попала и постановка Любимова по "Борису Годунову". До конца жизни В 1984 году, находясь за границей, Любимов дал интервью Times, в котором раскритиковал советскую культурную политику. После этого власти лишили его советского гражданства и сняли с должности худрука Таганки. Несколько лет Любимов жил и работал за границей. В 1989 году, в разгар перестройки, Юрий Любимов вернулся в Советский Союз и снова возглавил Таганку. В июне 2011 между Юрием Любимовым и труппой театра на гастролях в Чехии произошел конфликт. С 15 июля 2011 года он не работал в Театре на Таганке. В последние годы жизни Юрий Любимов сотрудничал с другими театрами. Он поставил оперу "Князь Игорь" в Большом театре, оперу-буфф "Школа жен" в "Новой опере", "Бесов" по Достоевскому в театре Вахтангова.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНовеллисты-дебютанты Ева Харрис, Новайолет Булавайо и Дональд Райан В список вошли 13 романов авторов из Великобритании, Зимбабве, Новой Зеландии, Канады, Австралии, Малайзии и Ирландии. Короткий список из шести авторов будет представлен 10 сентября, а имя победителя, который получит 50 000 фунтов (76 700 долларов) станет известно 15 октября. В длинный список вошли такие авторы и произведения: Таш Оув ("Пятизвездочный миллиардер"), Новайолет Булавайо ("Нам нужны новые имена"), Элеонора Каттон ("Светила"), Джим Грейс ("Урожай"), Ева Харрис ("Замужем за Чанни Кауфманом"), Ричард Хаус ("Убийства "), Джумпы Лахири ("В низине"), Элисон Маклеод ("Неразорвавшаяся бомба"), Колум Маккан ("Через Атлантику"), Шарлотта Мендельсон ("Почти англичанин"), Рут Озеки ("Сказка о бытии"), Дональд Райан ("Сердце-юла"), Колм Тойбин ("Завещание Мэри"). Среди этих авторов семь - женщины, трое из них - Новайолет Булавайо, Ева Харрис, Дональд Райан - дебютанты. Разнообразный список "Это безусловно самый разнообразный длинный список в истории Букеровской премии: он удивительно разнообразен с точки зрения географии, формы, объема и сюжета", - сказал председатель жюри Роберт Макфарлейн. "Эти 13 выдающихся романов варьируются от традиционных до экспериментальных, действие в них происходит, начиная с первого века нашей эры до наших дней, объем - от 100 до 1000 страниц", - отмечает он. В интервью ВВС господин Макфарлейн сказал, что процесс определения списка был "мирным, но суровым". Заседание, на котором в понедельник определялись имена, вошедшие в длинный список, продолжалось почти шесть часов. "Это свидетельствует не о разногласиях, а о нашей тщательности", - говорит Макферлейн. "Это очень современный список, - добавляет он. - Что касается исторических романов, они как правило, достаточно прочно укоренились в настоящем - здесь мы видим расцвет Азии, упадок Ирландии, финансовые кризисы, цунами, ортодоксальные общины в современном Лондоне". Юбилейная церемония 13 романов длинного списка были выбраны из числа 151 произведений. В этом году отмечается сорок пятая годовщина премии, которую вручают с 1969 года. Победитель 2013 будет объявлен 15 октября на церемонии награждения в Городской Ратуше Лондона. В 2012 году Букеровскую премию получила Хиллари Mэнтел за роман "Внесите тела", став первой женщиной, получившей эту награду дважды.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ рекламном ролике Audi сравнивает выбор невесты с покупкой машины В рекламе нового автомобиля выбор будущей жены сравнивается с покупкой машины. По сюжету ролика, свекровь пристально осматривает состояние зубов, носа и ушей невестки в день свадьбы, и, только убедившись, что все в порядке, дает согласие на продолжение церемонии. "Важные решения нужно принимать взвешенно", - гласит реклама. Представитель Audi в интервью газете South China Morning Post заявил, что за маркетинговую кампанию в Китае несет ответственность местный венчурный партнер. Некоторые пользователи объявили немецкому автоконцерну бойкот, назвав ролик ужасным и отвратительным. "В жизни не куплю себе Audi ", - добавил один из них. Audi - не первая компания, подвергшаяся критике из-за рекламных акций, которые многие считают оскорбительными и дискриминационными по отношению к женщинам. Провокационная реклама страховых услуг вызвала негодование среди жителей Майями Реклама американской страховой компании Estrella Insurance удостоилась места на "доске позора" из-за фотографии женских ног со спущенными ниже колен шортами на борту автобуса в Майами. "Никто не скидывает их так, как мы. Гарантия самых низких цен", - сообщает слоган рекламного баннера. Постер вызвал критику местных жителей, которые обвинили рекламу в сексизме, добавив при этом, что ее создатели проигнорировали остро стоящую в Майами проблему торговли людьми. По мнению критиков, реклама BMW усиливает гендерные стереотипы Автомобильный концерн BMW попал под огонь критики из-за рекламы "Абсолютная притягательность" 2002 года. Постер изображает мужчину и женщину в постели, причем лицо женщины закрыто журналом с фотографией автомобиля BMW. Рекламу обвинили в изображении женщины как сексуального объекта и усилению гендерных стереотипов, связанных с приписыванием мужчине силы и доминирования, а женщине - слабости и беззащитности. Рекламу водочного бренда обвинили в поощрении насилия над женщинами Алкогольный бренд Belvedere был вынужден принести извинения из-за рекламного постера, размещенного в "Фейсбуке" (запись была удалена) со слоганом: "В отличие от некоторых, Belvedere всегда проходит мягко". Уже спустя несколько минут после публикации, интернет-пользователи обрушились с критикой в адрес бренда, обвинив его в поощрении насилия над женщинами и назвав рекламу омерзительной. "Это полный провал. Никогда в жизни не прикоснусь к этим продуктам", - отреагировал на рекламу один из пользователей в своем "Твиттере". Представитель Burger King утверждает, что в результате рекламы продажи компании в Сингапуре выросли Рекламу компании Burger King под названием "Супер 18-сантиметровый" назвали провокационной из-за ассоциации с оральным сексом. На картинке изображена молодая женщина с широко раскрытым ртом, которая сопровождается подписью: "Это взрывает мозг". Представитель компании Лорен Кузинер заявила, что реклама вызвала всплеск продаж в Сингапуре, однако отказалась прокомментировать, получал ли Burger King жалобы в связи с рекламой. Компанию одежды American Apparel обвинили в вопиющем сексизме из-за рекламы коллекции мини-юбок. Постер с изображением девушки в короткой юбке, напоминающей школьную униформу, перегнувшейся через окно автомобиля, интернет-пользователи сочли отталкивающим и женоненавистническим, после чего публикация была удалена из социальных сетей и сайта компании. Реклама была запрещена Комитетом рекламных стандартов (ASA) в Британии, который обвинил постер "в излишней сексуализации образа школьницы". Это был уже шестой раз за два с половиной года, когда британский регулятор нанес запрет на рекламные кампании бренда.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nМария Гайдар работала заместителем Никиты Белых с июля 2009 года по июнь 2011 года Мария Гайдар давно знает Белых и не верит, что он "вор и коррупционер". Гайдар считает, что наличные, с которыми губернатора сфотографировали в ресторане, в действительности были "политическими деньгами" или спонсорской помощью. Би-би-си: Как вы узнали об аресте Никиты Юрьевича? Мария Гайдар: Я прочитала об этом в интернете, мне тут же кто-то из друзей или знакомых прислал ссылку, вот так я и узнала. Би-би-си: Следователь говорил на суде, что Белых признался, будто он брал деньги на развитие Кирова. Вы этому верите? М. Г.: Именно в это я и верю, что это либо деньги на развитие Кирова, либо это какие-то политические деньги. Я абсолютно убеждена, что это не взятка, что это действительно деньги, которые для каких-то целей передавались, о них было известно, и вот Никиту так подставили. Я в этом абсолютно убеждена. Би-би-си: То есть в такой форме: наличными в евро в ресторане ... М. Г.: Да-да-да, наличность в евро, потому что это были либо деньги спонсорские, либо деньги на выборы. Именно так эти деньги, ну как я понимаю, ходят, это общая практика. Практика не Никиты Белых, это практика и администрации, и "Единой Росиии" - всех. Поэтому я думаю, что это что-то в таком ключе. О том, что будет передача этих денег, знали, и поэтому, собственно, и случилось вот это все шоу с ФСБ, камерами и так далее. Я знаю Никиту Белых достаточно давно. С моей точки зрения, он не вор и не коррупционер. С другой стороны, он человек абсолютно, параноидально аккуратный, знающий о том, что за ним следят. И представить себе, что он пришел бы и начал брать деньги руками, взятки, я просто не могу. Это за пределами моего представления о мире и о Никите. Би-би-си: СМИ пишут, что он мог брать деньги на строительство храма, он раньше занимался чем-то подобным? М. Г.: Понимаете, Никита был в Кировской области, знаете, как хозяином региона. Он очень много в Кировской области делал для привлечения разных средств, разных проектов, разных спонсоров. Он все время этим занимался лично, он понимал, что денег бюджетных мало. Он понимал, что по каким-то программам Кировская область не самая приоритетная, она редко куда-то попадает. И многие вещи, которые были сделаны, они были сделаны на его личных связях, на просьбах, уговорах, договоренностях. Таким образом, как я понимаю, газпромовский бассейн построили 50-метровый, которые в городе-немиллионнике не строят. Конечно же, он привлекал деньги, откуда мог - отовсюду. Во многом это такое ручное управление, во многом он был вполне себе традиционным российским губернатором, которые ровно такими вещами и занимаются - тем, что собирают деньги на храмы, собирают деньги от кого-то на ремонт в городе, особенно если бюджетные деньги сокращаются. Би-би-си: В Кирове часто говорят, что Никита Юрьевич не очень хорошо разбирается в людях, вы согласны с этой точкой зрения? М. Г.: Я не знаю, мне сложно сказать. Я могу сказать, что когда я работала, многие его решения кадровые вызывали у меня самой большие вопросы. И с каким-то количеством людей из команды, которые приехали с ним с самого начала, у меня, например, были большие конфликты и разногласия. Сейчас я уже могу об этом сказать. Но я не стала бы так категорично [утверждать], потому что я работала 2,5 года, я не знаю, можно ли такое утверждать. Может быть, не так он плохо разбирается в людях, если команда проработала в Кировской области, есть результаты и достижения, просто нужно понимать, что это очень-очень бедный регион, очень сложный, это первое. А второе - кировчане, я их очень-очень люблю, но у них есть такая особенность: у них очень негативный взгляд на власть и на жизнь, очень высокий уровень недоверия. Причем если с ними беседовать, то выясняется, что это практически перманентно присущее им свойство. Я помню, спрашиваешь, ну как вам то-то, а они говорят: "Ну и при царе было плохо, потом вот эта революция, потом ..." Все время было плохо. Би-би-си: Кировский коммунист Сергей Мамаев валит все проблемы в местном здравоохранении на вас ... М. Г.: Ну какие проблемы в здравоохранении, посмотрите больницы, посмотрите статистику. Да, конечно, мы проводили реформы, это один из успешных примеров реформ в здравоохранении. Есть два проекта в Кирове, за которые я отвечала, это реформа здравоохранения и проект поддержки местных инициатив. Это вещи, которые я начинала, я и тем и другим горжусь. В Кировской области на одного человека тратится гораздо меньше денег, чем во многих регионах, при этом в Кировской области у врачей одна из самых высоких зарплат. Это как раз показывает эффективность системы, что было убрано много лишнего - по 16 бухгалтеров в маленькой больнице, воровство. Почему мы должны проводить реформы здравоохранения - это рост заработной платы врачей. Многие сейчас даже в министерстве здравоохранения используют тот опыт реформ, которые были в Кировской области. Посмотрите данные, посмотрите смертность, материнскую смертность, данные по заработной плате врачей. Сходите в больницы, поспрашивайте, съездите в какой-нибудь район. Есть один спикер - Мамаев, который традиционно всегда [критикует]. Я Мамаева знаю, я работала с ним. Когда я работала, он всячески выражал свою поддержку, приходил и говорил: "Ты, Егоровна, нормальная баба". Но потом, когда он стал депутатом Госдумы, он изменил свою позицию и стал всех поливать грязью. Политика. Би-би-си: Никита Юрьевич раскритиковал ваше решение уехать на Украину, вы как отнеслись к этой критике? М. Г.: Я очень спокойно отнеслась к этой критике. Я понимала, где находится Никита Юрьевич, я прекрасно понимала, какое у него в принципе мировоззрение. Если когда-то Никита был оппозиционером, мы были в СПС [партия Союз правых сил] вместе. Потом он прошел достаточно большой путь, и его мировоззрение, его взгляды на политику и на многие вещи просто изменились и гораздо ближе стали к взглядам такого бюрократа, путинского чиновника. Я понимала, что это [критика] произошло под воздействием этих взглядов. Я к Никите отношусь очень хорошо. Я знаю, что он человек порядочный, что он человек надежный. Может быть, он не самый большой либерал и оппозиционер, но он хороший человек, который пытался сделать, что он может, в той системе, которая у нас в стране была.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nГосподин Мадуро (справа) говорит, что в больнице президент Чавес (слева) сжал его руку "с огромной силой" По словам вице-президента Николаса Мадуро, за прошедшие несколько дней он дважды видел господина Чавеса. 58-летний президент находится у власти с 1999 года, а в октябре был избран на четвертый срок. 10 января он должен принести присягу, однако пока неизвестно, сможет ли господин Чавес принять участие в этой церемонии. Но господин Мадуро, разгневавшись, опроверг слухи о том, что здоровье президента ухудшается. Ранее министры венесуэльского правительства посетили мессу в президентском дворце в Каракасе, где помолились о его выздоровлении. Из-за сообщения о новых проблемах со здоровьем господина Чавеса в стране отменили официальные новогодние праздники. Опровергнутые слухи Господин Мадуро, выступая в Гаване, сказал, что прибыл на Кубу в субботу и с тех пор дважды посетил господина Чавеса в больнице. "Мы верим в Бога и верим врачам, что Уго Чавес выздоровеет, и рано или поздно сложный послеоперационный период закончится выздоровлением", - сказал вице-президент в интервью латиноамериканской спутниковой телесети Telesur. Однако он сообщил мало подробностей о состоянии президента, которому 11 декабря сделали операцию. Господин Мадуро сказал, что Уго Чавес сжал его руку "с огромной силой", и они говорили о политических делах, экономике Венесуэлы и официальном вступлении в должность новых губернаторов, избранных на местных выборах. Вице-президент опроверг слухи, которые, по его словам, распространяет правая пресса и "психически больные" люди, сказав, что те придумывают сплетни и манипулируют информацией без уважения к господину Чавесу и его семье. Ранее в этом году президент заявлял, что излечился от рака, обнаруженного у него в 2011 году, и готов работать очередной шестилетний срок. Однако 11 декабря на Кубе ему сделали четвертую операцию по удалению раковой опухоли. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nФондовые рынки тоже отреагировали падением На фоне продолжающихся опасений в связи с решением Британии выйти из ЕС фунт на торгах в среду опустился до уровня в 1,2798 доллара, после чего поднялся до 1,29. С момента референдума фунт стерлингов упал по отношению к доллару на 14%. "Пессимистические предсказания относительно фунта оправдались", - говорит Эндрю Эдвардс, руководитель компании ETX Capital. "Фунт - главный индикатор настроения на рынках после референдума", - поясняет он. По отношению к евро фунт в среду упал на 0,4% до 1,1711 евро - это самая низкая отметка с 2013 года. Последний раз фунт был на рекордно низком уровне в феврале 1985 года Пессимизм на фондовых рынках Фондовые рынки тоже отреагировали падением: индекс FTSE 100 упал на 0,7% в среду утром. Акции британских компаний - супермаркетов, фирм по строительству домов и банков - тоже резко упали. Супермаркеты Tesco и Morrisons потеряли больше всех, их акции упали на 6% и 5% соответственно после того, как аналитики предупредили о возможной ценовой войне между супермаркетами. Особенно пострадали акции компаний, занимающихся недвижимостью, после того как три фондовых менеджера запретили инвесторам выводить деньги из британских имущественных фондов. Акции компаний Barrat Developments и Taylor Wimpey упали еще на 5%. Европейские фондовые рынки открылись с еще большим падением - парижская Cac, немецкая Dax и испанская Ibex упали на 2%. Самый старый банк в мире, итальянский Banca Monte dei Paschi di Siena, имеет опасно высокий уровень просроченной ссуды Уныние в Европе Инвесторы демонстрируют "сожаление покупателя" после того, как на прошлой неделе фондовые рынки немного оправились, и теперь они сконцентрированы на "слабых местах европейской экономики", - говорит Майкл Хьюсон из компании CMC Markets. Европейский финансовый сектор находится под давлением после того, как Европейский центробанк предупредил, что самый старый банк в мире, итальянский Banca Monte dei Paschi di Siena, имеет опасно высокий уровень просроченной ссуды. Акции Deutsche Bank упали до рекордно низкой отметки в 11,50 евро, в то время как акции Credit Suisse торговались по самой низкой с 1989 года цене. Однако акции банка Monte Paschi поднялись до 9% в надежде, что ЕС рекапитализирует банк. Цена золота тоже упала до самого низкого за последние два года уровня Золото, облигации и негативные риски В то же время доходность 10-летних облигаций правительства США, Австралии и Японии упала до рекордно низкого уровня, поскольку инвесторы начали скупать их, считая их "безопасными" на фоне нестабильности в Европе. Высокий спрос толкает цены на облигации вверх, тогда как их доходность из-за этого падает. Ранее британские инвестиционные фонды заявляли о том, что их клиенты продолжают забирать все деньги на фоне неуверенности в экономике страны. На уверенности инвесторов отрицательно сказывается предупреждение Банка Англии о том, что негативные риски, связанные с "брекситом", уже начинают проявляться. Цена золота также упала до самого низкого за последние два года уровня - до 1,371.40 доллара за унцию.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nИ они их получили - прямо в середине презентации iPhone 8 нам показали длинный сегмент о дополненной реальности и демо от разработчика игр - а это явное указание на то, что компания расценивает эту технологию как одно из ключевых преимуществ своих новых телефонов. В мае Apple выпустила ARKit - набор инструментов для создания приложений виртуальной реальности. Компания рассчитывала, что разработчики начнут с энтузиазмом осваивать новый инструмент и подскажут ей, в каком направлении дальше развивать технологию внедрения виртуальных объектов в реальный мир. Так и произошло. Всё, что нужно знать о новом iPhone за 1 минуту Разработчики начали активно экспериментировать и вскоре представили самые разные приложения - от простой виртуальной рулетки до ресторанного приложения, которое изображает на вашей пустой тарелке виртуальный бургер. Несколько дней назад в модном офисном пространстве в лондонском Шордиче мы с Джейми Шордом гоняли голубей прямо внутри здания - в дополненной реальности. Крошечная компания Шорда из четырех человек разработала приложение Pigeon Panic. "Это совершенно глупая игра, которая позволит вам исполнить мечту о беззаботном распугивании больших стай виртуальных голубей", - описывает свое приложение Джейми Шорд. Технология внедрения виртуальных объектов в реальный мир очень быстро развивается Дополненная реальность существует уже много лет, но только с появлением игры Pokemon Go в прошлом году она вошла в жизни миллионов. Как говорит Джейми Шорд, если раньше разработка приложений дополненной реальности была делом очень сложным и заниматься им могли только крупные компании, то выпуск ARKit это изменил. "Приложение, на создание которого раньше потребовались бы годы и несколько сотен человек, сегодня может сделать маленькая команда типа нашей за несколько месяцев", - утверждает разработчик. Вскоре на рынке приложений с использованием дополненной реальности, где до сих пор было довольно тихо, начнется настоящий креативный бум, считает Шорд. На презентациии нового телефона Apple показала несколько игр дополненной реальности Высокая конкуренция Впрочем, если Apple надеется начать революцию в сфере дополненной реальности, компании предстоит преодолеть несколько серьезных препятствий. В первую очередь - у нее много конкурентов. Google несколько лет развивал собственную платформу дополненной реальности Tango, но пока ее можно запустить только на нескольких смартфонах, и с выходом ARKit компания была вынуждена сменить курс. Google отказалась от бренда Tango и запустила проект, который будет работать на миллионах андроидных устройств, призвав разработчиков принять участие в его развитии. Разработчики самой корпорации уже продемонстрировали первые плоды своих экспериментов - дополнение к Google Streetview, которое позволяет оказаться у входа в Британский музей и обучающее приложение о том, как пользоваться кофе-машиной. Microsoft - еще один серьезный игрок, выходящий на рынок дополненной реальности, продвигая собственную разработку - "шлем" HoloLens. C его помощью компания намерена создавать в школе и на рабочем месте, как там выражаются, смешанную реальность. Шлем дает более возможность более глубокого погружения, чем программа дополненной реальности на экране телефона, но он недешев, поэтому на нынешнем этапе разработки не нацелен на потребительский рынок. В прошлом году HoloLens опробовали космонавты Стив Данн - настоящий ветеран мира дополненной реальности, его студия Amplified Robot базируется в лондонском Сохо. Первый проект в этой области Стив сделал еще 10 лет назад для газеты Times, и рассчитан он был на камеры ноутбуков, потому что смартфоны тогда были еще не в ходу. Данн признает, что революция в дополненной реальности идет значительно медленнее, чем он предполагал. "Технологии продвигаются не так быстро, как мы рассчитывали", - объясняет он. Но Данн уверен, что начало нового проекта Apple станет ключевым моментом. "Выход ARKit много значит, потому что это декларация о намерениях от Apple", - говорит он. "Каждый раз, когда компания Apple выходит на новый рынок, она делает это решительно - и за ней следуют другие компании", - отмечает Данн. Однако вне зависимости от того, сколько компаний предложат нам новые и интересные применения технологий дополненной реальности, остается вопрос: действительно ли мы как потребители хотим смотреть на мир через камеру смартфона? Шум вокруг Pokemon Go уже поутих, а другие приложения дополненной реальности такого же внимания не получили. Пол Ли, глава департамента исследований рынка технологий в компании Deloitte, говорит, что рынок снова ждет всплеск интереса. "Я думаю, что в 2018 году сотни миллионов пользователей смартфонов будут пользоваться приложениями дополненной реальности по меньшей мере пять раз в день", - говорит он. Ли уверен, что мы уже пользуемся дополненной реальностью, когда, например, накладываем фильтр на фотографию, чтобы сделать мир красивее. Дополненную реальность добавят и во многие существующие приложения. "Дополнять реальность - в самой природе человека, это очень естественно для людей. Это форма цифрового макияжа", - говорит Ли. Однако, по мнению Стива Данна, чтобы дополненная реальность стала действительно массовым явлением, необходим еще один технологический прорыв. "Я думаю, ARKit - это только шаг большого пути в будущее. Мне кажется, дополненная реальность по-настоящему заработает, когда люди увидят ее через шлем или очки", - считает он. Конечно, такие попытки уже были, но очки Google Glass не прошли испытаний пользователями. Может, где-то в глубине Эппл-парка в Купертино инженеры разрабатывают шлем виртуальной реальности, но пока компания все же надеется завоевать этот новый рынок при помощи айфонов.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ понедельник курды сумели прорвать осаду города Амерли, которому боевики "Исламского государства" угрожали резней Правозащитники утверждают, что собрали многочисленные свидетельства таких преступлений боевиков ИГ, как массовые убийства и похищения представителей этнических и религиозных меньшинств. Например, в августе в провинции Синджар были убиты сотни - а возможно, и тысячи - представителей общины езидов. Гонениям подвергаются и христиане. Тысячи людей были вынуждены покинуть свои дома в страхе перед наступающей армией ИГ, сообщает Amnesty International, базирующаяся в Великобритании. В заявлении организации приводятся примеры того, как в некоторых населенных пунктах боевики "Исламского государства" (ранее известного как "Исламское государство Ирака и Леванта", или ИГИЛ) расстреливали всех мужчин и мальчиков от 12 лет. "ИГ совершает гнусные преступления и превратила сельские районы Синджара в залитые кровью расстрельные поля, проводя варварскую кампанию, направленную на то, чтобы стереть все следы живущих там неарабов и мусульман несуннитского толка", - заявляют правозащитники. Ранее Организация Объединенных Наций заявила, что получила данные из Ирака об " актах жестокости невообразимых масштабов". Заместитель комиссара ООН по правам человека Флавия Пансьери сказала, что ИГ, судя по всему, осуществляет систематические и целенаправленные нападения на мирных жителей. Действия ИГ включают убийства, принудительное обращение в ислам, обращение в рабство и сексуальное насилие. Успехи противников ИГ Ситуация в Ираке серьезно обострилась в последние месяцы. ИГ и примкнувшие к группировке отряды суннитских боевиков установили контроль над значительными территориями на севере и западе Ирака. Иран предоставил курдам вооружения и помог в составлении военных планов Силы самообороны шиитов и курдские вооруженные формирования в последние дни смогли потеснить отряды ИГ и в частности разблокировать город Амерли. В понедельник съемочной группе Би-би-си удалось попасть на территорию города, который более двух месяцев находился в осаде джихадистов. Жителям Амерли боевики угрожали резней. Корреспондент Би-би-си Гэбриэл Гейтхаус стал свидетелем воссоединения семей, после того как некоторые жители смогли вернуться в город. По их словам, предстоит еще много сделать, чтобы вернуться к нормальной жизни. По сообщению корреспондентов, в районе остаются очаги сопротивления джихадистов, поэтому добираться до города по прежнему небезопасно. В понедельник курдские формирования установили свой флаг в городе Сулейман-Бег. По данным Франс пресс, им также удалось окружить город Янкая. По словам курдов, немалую помощь им оказал Иран, предоставив вооружения и оказав помощь в составлении военных планов.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Реал" прошел в полуфинал благодаря победе в первом матче противостояния с "Галатасараем" Мадридский "Реал", несмотря на поражение в Стамбуле, прошел дальше благодаря крупной домашней победе над "Галатасараем". Дортмундская "Боруссия" буквально на последних секундах поединка вырвала путевку в полуфинал у испанской "Малаги". Другие два участника полуфинала определятся в матчах, которые состоятся в среду. Победили, но не прошли После гостевого поражения со счетом 0:3 у стамбульского "Галатасарая" оставалось крайне мало шансов в противостоянии с одним из самых сильных и самых богатых клубов мира, мадридским "Реалом". Однако на домашней арене турки сумели дать бой именитым соперникам, даже несмотря на быстрый пропущенный гол от Криштиану Роналду. Благодаря голам Эммануэля Эбуэ, Уэсли Снайдера и Дидье Дрогба "Галатасарай" за 20 минут до финального свистка выигрывал 3:1. Однако финального нашествия у стамбульцев не получилось, а в компенсированное арбитром время дубль оформил Роналду. Итоговый счет матча 3:2 в пользу "Галатасарая", однако дальше прошел мадридский клуб. После матча тренер стамбульской команды Фатих Терим заявил, что в дальнейшем розыгрыше турнира будет болеть именно за "Реал" - чтобы потом сказать, что его клуб проиграл сильнейшему сопернику. "Наша команда заслужила уважение всего мира", - сказал господин Терим. Развязка на последних секундах Гораздо более драматичным выдался матч в Дортмунде, где местная "Боруссия" принимала "Малагу". Первый матч между этими командами неделю назад закончился нулевой ничьей. В первом тайме команды обменялись голами, и это играло на руку испанской команде, ведь если бы этот счет сохранился, то за счет гола, забитого на выезде в полуфинал проходила бы именно она. На 82-й минуте положение "Боруссии" стало еще более шатким: "Малага" благодаря голу Элизеу вышла вперед. Однако за четыре добавленные арбитром минуты немцы сумели провести настоящее нашествие на ворота испанцев и забить необходимые для квалификации в следующий раунд соревнований два гола. После матча наставник "Малаги" Мануэль Пеллегрини раскритиковал арбитра встречи, шотландца Крейга Томпсона. "После того, как мы забили второй раз, судейство закончилось. Они просто перестали работать ... Решающий гол нам забили после двойного офсайда у Шмельцера и Бендера", - сказал он. В свою очередь тренер "Боруссии" Юрген Клопп заявил, что после матча чувствовал себя так, словно его команда уже выиграла турнир, и что ничего лучшего в жизни он еще не испытывал. "Кажется, мне нужно будет пойти к врачу", - признался он журналистам. Остальные двое участников полуфиналов определятся в среду в поединках "Барселона" - ПСЖ (первый матч - 2:2) и "Ювентус" - "Бавария" (первый матч - 0:2).\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ среду Обама посетил Нью-Джерси Г-н Обама уже посетил пострадавший штат Нью-Джерси. Его соперник от партии республиканцев, Митт Ромни, стал проводить предвыборные встречи после приостановки кампании в начале недели. Шторм "Сэнди" в США забрал жизни 64 людей, без света остались миллионы, а на большей части восточного побережья был парализован транспорт. Ненастье привело к оползням в Нью-Джерси, где около 20 тысяч человек оказались заблокированными в собственных домах. Рекордные ливни в Нью-Йорке вызвали затопление городской подземки и отключение света. До того, как ударить по США, шторм свирепствовал в Карибском бассейне, где забрал около 70 жизней и вызвал массовые разрушения на Гаити. Похвала из Нью-Джерси "Я не могу не поблагодарить президента за его личное беспокойство и сочувствие людям нашего штата" Крис Кристи, губернатор Нью-Джерси Г-н Обама запланировал в четверг избирательные встречи в Неваде, Колорадо и Висконсине. В среду он посетил пострадавший штат Нью-Джерси, где губернатором является республиканец Крис Кристи. Барак Обама выразил поддержку пострадавшим, посетив убежище в Атлантик-Сити. Треть из шести миллионов домов, оставшихся без света, находятся в Нью-Джерси. В штат прибыла Национальная гвардия для помощи в эвакуации, а также для того, чтобы раздавать пострадавшим пищу. Губернатор Крис Кристи, один из самых ожесточенных критиков Барака Обамы, заявил о прекрасных рабочих отношениях с президентом-демократом. "Я не могу не поблагодарить президента за его личное беспокойство и сочувствие людям нашего штата", - сказал г-н Кристи. В среду Митт Ромни провел две предвыборные встречи во Флориде. Выборы назначены на шестое ноября, и, как свидетельствуют опросы, президенты имеют приблизительно одинаковую поддержку. После двух дней перерыва в Нью-Йорке возобновила работу фондовая биржа, также начала работать Nasdaq. Нью-Йорк, как передают оттуда, понемногу возвращается к нормальной жизни после шторма. Открыли большинство городских мостов. Возобновили работу некоторые автобусные маршруты, а также часть подземки опять заработает в четверг. Возобновили нормальную работу аэропорты Ньюарк и Джона Кеннеди, но Ла Гардия остается закрытым. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВиктор Краснов попросил суд прекратить дело в связи с истечением сроков давности Дело в отношении Краснова было возбуждено по заявлению пользователя, который пожаловался, что Краснов публично отрицал существование бога. Процесс остановлен по заявлению самого Краснова. Он попросил прекратить дело в связи с истечением сроков давности - спорные комментарии были опубликованы в октябре 2014 года. Мировой судья Александр Филимонов заявил, что Краснов должен признать свою вину, но обвиняемый отказался, рассказал адвокат Андрей Сабинин. После этого судья удалился в совещательную комнату и через некоторое время объявил, что удовлетворяет ходатайство Краснова. Дело на Краснова возбудили по 1 части 148 статьи Уголовного кодеса России ("оскорбление чувств верующих"). Поводом для этого стала его переписка с пользователями "ВКонтакте" в группе "Подслушано Ставрополь". В комментариях Краснов писал, что "Боха нет", а также назвал Библию сборником "еврейских сказок".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ 2002 году Петти был удостоен звезды в Зале славы рок-н-ролла Почти сутки он провел в больнице, однако спасти его было нельзя и вечером во вторник по местному времени семья певца обнародовала заявление о его смерти. "Он упокоился с миром в 20:40 по тихоокеанскому времени (3:40 по Гринвичу, 6:40 МСК) в окружении членов семьи, музыкантов его группы и друзей", - сообщил менеджер певца Тони Димитриадес. Согласно первоначальным сообщениям, после прибытия в больницу врачи констатировали, что мозг музыканта не подает признаков активности, после чего было принято решение отключить его от системы жизнеобеспечения. Сначала полиция Лос-Анджелеса подтвердила факт смерти певца, однако позже отозвала свое заявление, сообщив, что оно была распространено по ошибке. В новом сообщении полиции говорилось, что, поскольку в заболевании певца не усматривается криминальной составляющей, полиция не занимается этим делом и не обладает информацией о его состоянии. По сведениям сайта TMZ, певец был подключен к аппарату искусственного поддержания жизнедеятельности, но его родственники дали распоряжение, не проводить реанимационных мероприятий. Тому Петти было 66 лет Том Петти получил известность в 1970-х годах в составе своей группы Tom Petty and the Heartbreakers благодаря таким хитам, как American Girl, Stop Draggin' My Heart Around, Breakdown, Listen to Her Heart и многим другим. Петти также добился успеха и в соло карьере. В 1989 году появился его альбом Full Moon Fever, главный хит которого - Free Fallin' - добрался до 7 места в хит-параде Billboard Hot 100. Всего в его дискографии - 3 сольных альбома и 13 в составе группы. Музыкант поучаствовал в творчестве группы The Traveling Wilburys, которую назвали супергруппой за звездный состав. В ней участвовали помимо Тома Петти участвовали Джордж Харрисон, Боб Дилан, Рой Орбисон и Джефф Линн. В 2002 году Петти удостоился звезды в Зале славы рок-н-ролла. Широко известна история о том, что изначально он решил стать музыкантом, после того как пожал руку Элвису Пресли в 1950-х годах - тогда он обменял свою рогатку на целую коробку пластинок и посвятил себя музыке. Только на прошлой неделе завершился его концертный тур, посвященный 40-летию группы Heartbreakers. Боб Дилан назвал известие о смерти музыканта шокирующим. "Я был самого высокого мнения о Томе. Он был величайшим исполнителем, полным света. Он был другом, и я его никогда не забуду", - сказал он.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nБлагодаря реформе доля имеющих медстраховку американцев выросла с 86% до 91% Об этом свидетельствуют данные анализа внепартийного Бюро по бюджету при Конгрессе США. К 2026 году без страховки останутся уже 24 миллиона человек. Обновленная система медицинского страхования позволит федеральному бюджету сэкономить порядка 337 миллиардов долларов за 10 лет. Она придет на смену ныне существующей системе Obamacare. В конгрессе сейчас рассматривается законопроект "Об американской медицинской помощи", подготовленный республиканцами. Одна из главных его особенностей - отмена обязательной покупки медицинской страховки, а также введение ряда налоговых льгот и перераспределение субсидий. Ранее президент США Дональд Трамп требовал упразднить "Обамакер". Закон "О защите пациентов и доступном медобслуживании", более известный как Obamacare, был подготовлен по инициативе Барака Обамы и принят в 2010 году, когда Демократическая партия имела подавляющее преимущество в обеих палатах конгресса. Тогда закон не получил ни единого голоса от республиканской фракции. То голосование многие считают историческим, поскольку до этого ни одна другая грандиозная реформа в социальной сфере не была принята в США голосами лишь одной партии. Сторонники закона отмечают, что благодаря реформе сейчас медицинской страховкой обладают на 20 млн американцев больше, чем раньше. Подавляющее большинство обладателей новой страховки получают дотации от государства. Чтобы казна могла себе это позволить, Obamacare обязывает всех американцев завести себе страховку. В противном случае они должны платить штраф, составляющий в среднем 995 долларов в год. Так как страховка все равно стоит дороже, некоторые американцы предпочитают обходиться без нее и просто платят положенный штраф. При этом критики закона говорили, что конституция запрещает государству заставлять людей что-то у него покупать.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПоток туристов в Украину значительно сократился за последние два года, пишет "Сегодня" Иностранные туристы игнорируют Украину? Анализируя ситуацию, сложившеюся на туристическом рынке, газета "Сегодня" выясняет, почему иностранные туристы не хотят отдыхать в Украине. Издание приводит статистические данные: за последние 15 лет украинцев-интуристов стало в пять раз больше, а количество иностранцев, путешествующих по Украине, за это время уменьшилась в 25 раз. Как отмечают авторы, резкое падение количества туристов из-за рубежа зафиксировано в течение последних двух лет. Если в 2013-м году Украину посетило 232 тысячи туристов, то в 2014-м - только 17 тысяч, а в прошлом году - 15 тысяч. Опрошенные газетой эксперты объясняют это событиями на Донбассе, но отмечают, что статистика учитывает не всех. Не фиксируется количество неорганизованных туристов из Польши, Словакии и Чехии, которые приезжают в Закарпатье и Прикарпатье на уикенд. Газета также отмечает, что государственная статистика по-прежнему не учитывает "дикарей", количество которых в Крыму и Одессе ежегодно достигало 4-6 миллионов человек. Прогресу не буде? Почему встреча министров иностранных дел "нормандской четверки" в Берлине закончилась без достижения прогресса, пытались разобраться журналисты газеты газеты "День". Издание пишет, что отсутствие заметных достижений в переговорах признают и сами участники, в том числе министр иностранных дел России Сергей Лавров. В то же время авторы называют довольно странными слова Лаврова о том, что РФ будет использовать влияние на "ДНР" и "ЛНР" для выполнения "Минска-2", а также о верности России обмену пленными согласно Минским договоренностям. Ведь все это можно было сделать уже давным-давно. С другой стороны, представитель РФ, как пишет газета, фактически выдвинул ультиматум Украине, отметив, что выборы на Донбассе невозможно проводить без решения вопроса о статусе региона и амнистии. В ответ министр иностранных дел Украины Павел Климкин заявил: "Мы не можем говорить о выборах на Донбассе, пока не будет обеспечена безопасность". Позже на пресс-конференции он также отметил, что Украина предоставила подробные предложения, включая создание зон безопасности, как продвигаться из разминирования территорий, мониторинг границы. Комментируя перспективы дальнейшего переговорного процесса, конфликтолог Григорий Перепелица говорит, что без обеспечения перемирия, полной безопасности, возвращения пленных никаких выборов быть не может, потому что в данном случае они будут нелегитимны и не будут отвечать требованиям ОБСЕ. Иностранцы покидают госслужбу Эка Згуладзе стала еще одной чиновницей, покинувшая госслужбу в последние дни "КП в Украине" пыталась выяснить, почему чиновники высшего ранга, которые не так давно приняли украинское гражданство, покидают государственную службу. Газета, в частности, пишет об отставке первого заместителя главы МВД Эки Згуладзе и предполагает, что причиной такого шага является новый закон о госслужбе, который с 1 мая запрещает чиновникам иметь два гражданства. У Эки Згуладзе есть украинский паспорт и до сих пор не аннулирован грузинский, отмечает газета. Издание напоминает, что новый закон стал причиной увольнения еще двух представителей грузинской команды - заместителей главы Одесской ОГА Михаила Саакашвили: Александра Боровика и Марии Гайдар. Комментируя ситуацию с подчиненными, Михеил Саакашвили жалуется, что новый закон о госслужбе не позволяет реформировать государство. По его словам, положение нового закона недостаточно продумано, так как может лишить украинскую госслужбу очень многих кадров, которые в силу разных обстоятельств имеют двойное гражданство. В парламенте же считают, что запрет иностранцам быть госслужащими - вынужденный шаг в целях безопасности страны. "Немало госслужащих имеют доступ к гостайне. А как можно доверить гостайну человеку, который имеет паспорт другого государства?", - пояснил депутат Леонид Емец. Готов ли парламент к прозрачности? Готова ли Верховная Рада к более прозрачной работе, задается вопросом "Україна молода". Газета рассказывает, что на заседании в среду депутатам не хватило 20 голосов для того, чтобы принять законопроект об открытости и доступа к информации о деятельности Верховной Рады, ее комитетов и депутатов. "Закон, который максимально открывал протоколы, стенограммы, отчеты о командировке, средствах за проживание и проезды, смету Рады, запросы депутатов и ответы на них, отложен в долгий ящик", - объясняет депутат Светлана Залищук. По законопроекту, на сайте ВР ежемесячно должны были бы обнародовать: список депутатов, которые получили средства для компенсации стоимости проезда, и размер компенсации; перечень депутатов, которым выдают средства на аренду жилья и съем гостиничного номера, размер выданных средств. Издание напоминает, что накануне парламентарии не поддержали и проект закона о более широком доступе к публичной информации. Обзор подготовила служба мониторинга ВВС.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНазначенная министром служебная проверка стала реакцией на арест одного из руководителей управления "Сотрудниками ГУСБ МВД России и ДГСК МВД России в ходе проверки будут тщательно и объективно изучены обстоятельства, причины и условия, которые привели к задержанию врио начальника Управления "Т" ГУЭБиПК МВД России. По результатам проверки будет принято решение в соответствии с действующим законодательством", - сообщила официальный представитель МВД России Ирина Волк. Временно исполняющий обязанности начальника управления "Т" антикоррупционного главка (ГУЭБиПК) МВД России полковник Дмитрий Захарченко решением московского суда был 10 сентября арестован на 2 месяца по делу о коррупции. По данным РИА Новости, полковника МВД обвиняют по трем статьям уголовного кодекса: в получении взятки в особо крупном размере, злоупотреблении должностными полномочиями и воспрепятствовании расследованию. На суде следователь сообщил, что у Дмитрия Захарченко при обыске были изъяты 9 млрд рублей (около 140 млн долларов). Задержанный отрицал их принадлежность. "Эти деньги нашли в квартире моей сестры, я там даже ни разу не был. Я не имею отношения к этим деньгам", - приводит Интерфакс реплику полковника в ходе судебного заседания. Российские агентства со ссылкой на свои источники связывали дело Дмитрия Захарченко с выводом средств из московского "Нота-банка", который был лишен лицензии 24 ноября 2015 года.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nОзоновый слой расположен на высоте от 20 до 50 км в стратосфере Об этом свидетельствуют данные ООН. Самая крупная прореха в озоновом слое, которая возникает ежегодно над Антарктидой, также прекратила рост. В докладе ООН говорится, что потребуется не менее десяти лет, прежде чем эта дыра станет сокращаться. Ученые убеждены, что это восстановление стало возможным после политического решения запретить применение газообразных хлорсодержащих фреонов, принятому в 80-х годах прошлого века. Исследование было опубликовано Всемирной метеорологической организацией и Экологической программой ООН. "Международные усилия по спасению озонового слоя являются примером успеха экологического движения. Он должен побудить нас проявлять такую же энергию и настойчивость в решении проблемы изменения климата", - заявил генеральный секретарь ВМО Мишель Жарро. Пока что ученые не могут быть полностью уверены в том, что озоновый слой начал восстанавливаться. Профессор Дэвид Воэн из Британского антарктического института говорит, что новые данные, полученные его коллегами, станут проверкой результатов ВМО. "Мы должны проявлять осторожность, но, похоже, что хорошие новости подтверждаются нашими данными. Если это так, можно считать, что международное сотрудничество в этой сфере оказалось эффективным", - заявил он в интервью Би-би-си. Проблема углекислого газа Однако далеко не все обстоит столь же благополучно в области эмиссии парниковых газов, от которой зависит глобальное потепление. На прошлой неделе ВМО сообщила, что уровень выбросов парниковых газов в атмосферу достиг рекордной отметки. Сокращение озонового слоя было впервые зафиксировано в Антарктиде Решение проблемы выбросов в атмосферу углекислого газа, метана и других парниковых газов, которые являются продуктами человеческой деятельности, представляется гораздо более сложным делом, чем ограничения в производстве нескольких химических соединений, который могут быть заменены другими, менее опасными для озонового слоя. Монреальский протокол 1987 года, запрещающий производство и применение хлорсодержащих газов-фреонов, которые широко применяли в холодильных установках и аэрозолях, способствовал, по данным Экологической программы ООН, сокращению раковых заболеваний кожи на 2 миллиона случаев в год. Этот запрет также снижает ущерб, причиняемый ультрафиолетовым излучением природе, сельскому хозяйству, здоровью человека, в том числе зрению и иммунитету. ВМО считает, что озоновый слой доложен достигнуть своего уровня 1980 года в середине нынешнего столетия и несколько позже в случае Антарктики, где он сокращается до опасного предела ежегодно в период с августа по декабрь. Ученые считают, что это процесс мог бы быть ускорен по крайней мере на 11 лет, если все существующие запасы фреонов, содержащиеся в старых холодильниках и огнетушителях, были бы уничтожены.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНо вклад Талера не только в описании решений - он показал, как можно манипулировать поведением людей, считают экономисты, опрошенные Би-би-си. Талер стал родоначальником концепции "ментального учета" - это то, как люди мыслят, когда принимают то или иное экономическое решение. Например, купить ли вещь на распродаже со скидкой или в соседнем магазине без скидки по той же цене. Российские экономисты уверены, что "ментальным учетом" можно объяснить множество явлений российской действительности, в том числе устройство пенсионной системы, отсутствие протестов при ужесточении регулирования интернета и склонность людей влезать в долги. "Сплошь и рядом сталкиваемся с поведенческими особенностями, на которых играют и бизнес, и политики, и рекламщики, и телевизионщики, и пиар", - полагает заведующий лабораторией экспериментальной и поведенческой экономики Высшей школы экономики (ВШЭ) Алексей Белянин. Не могут заставить себя копить на пенсии У людей недостаточно накоплений, когда они выходят на пенсию, - это огромная проблема для России и других стран, говорит профессор Российской экономической школы (РЭШ) и Университета Помпеу Фабра в Барселоне Рубен Ениколопов. "Это такая проблема. Люди в принципе хотят сберегать, но вот именно сейчас никак не могут отложить [деньги]", - поясняет экономист. Как раз здесь и играют роль психологические проблемы, о которых писал Талер - например, недостаток самоконтроля. Во многих странах, по словам Ениколопова, для того, чтобы заставить людей копить, используются хитрости. Людям предлагали заключить контракт, который обязывал их в будущем откладывать большую часть дохода на пенсии. То, что они принимали решение сегодня, а последствия наступали в будущем, упрощает выбор, объясняет он. Та же логика, по мнению эксперта, применима к здравоохранению: люди обычно не идут к врачу, пока не возникают проблемы. Людям легче подписать какую-то бумагу и взять на себя обязательство пройти диспансеризацию через месяц. По словам Ениколопова, это как раз такие "маленькие хитрости", о которых писал Талер. Не следят за расходами бюджета "На Западе основные сферы применения его теории - это маркетинг, политика и общественная сфера", - говорит профессор финансов РЭШ Алексей Горяев. В пример он приводит то, что люди практически не следят за общественными тратами. Здесь также срабатывает концепция "ментального учета". Горяев описывает такую ситуацию: в небольшом российском городе празднуют день города, на который приглашают известных артистов, что стоит недешево. Большинство людей это принимает - праздник, в город приехала звезда, поясняет эксперт. Люди обычно воспринимают расходы на городские праздники как должное и не думают, что эти деньги можно было потратить на что-то еще, объсняют эксперты Но если потраченную сумму преподнести иначе - например, разделить на каждого жителя города или подсчитать, сколько на эту сумму можно отремонтировать километров дорог, то люди могут выбрать что-то другое, полагает он. "Это иллюстрация его теории ментального учета, - поясняет он. - Люди не соединяют в уме то, что деньги из одной категории могут быть потрачены на другую категорию". Они, согласно концепции, не воспринимают общественные деньги как "свои". Тратят то, что берут взаймы По словам Горяева, это перекликается с одним из любимых примеров Талера. Если человек идет в магазин и у него с собой наличные деньги, то их он будет тратить неохотно. А вот деньги с кредитной карты он потратит куда быстрее. "Деньги заемные тратить проще, так как "деньги не мои". Кредитные деньги тратятся легче", - поясняет он. Как раз сейчас в России экономисты зафиксировали рост кредитования: уставшие от кризиса россияне снова стали занимать, чтобы вновь покупать. Микрофинансовые организации сообщают о притоке клиентов, готовых брать микрокредиты под большие ставки. Скидками легко привлечь покупателей Практически все эксперты отметили, что одной из основных сфер применения работ Талера стал маркетинг и продажи. В заявлении Нобелевского комитета приводятся в пример распродажи: люди, видя товары со скидкой на распродаже, оценивают их намного выше, чем такие же вещи, продающиеся по такой же цене, но без скидки. По мнению Белянина из ВШЭ, с таким каждый человек сталкивается практически каждый день. "Мы видим в магазине, что позавчера вещь стоила 120 долларов, вчера 200, а сегодня у нас большой плакат - распродажа, снижение цены с 200 до 99 долларов", - описывает он. "Ментальный учет", по его словам, работает так: человек, который видит такую скидку, покупает вещь, считая, что он лично стал богаче в два раза. Причем покупает он ее даже, если она ему не очень нужна. Население не замечает, как ужесточается регулирование интернета "Ментальный учет" работает и в политике, полагает Белянин. В пример он приводит ужесточение законодательства и регулирования в России и в других странах в сфере интернета. Любые ограничения вводятся постепенно, а объясняют их рациональными причинами. В итоге люди начинают воспринимать ограничения куда более спокойно. "Если сказать, давайте интернет будет только по паспортам, IP человека, который заходит на запрещенный сайт, сразу отправляется в ФСБ", то это, по словам экономиста, вызовет волну протестов. Но все вводится постепенно, это вызывает какое-то возмущение, но в целом "покушение большинству кажется несильным", уверен Белянин. В России прошли митинги за свободу интернета, но на ситуацию они не повлияли Причина блокировок кажется населению вполне легитимной. "В конце концов, большинство людей не одобряют ни терроризм, ни детскую порнографию", - объясняет эксперт. Лучше лишний раз не спрашивать Еще один пример из пенсионной сферы приводит и профессор Чикагского университета и Высшей школы экономики Константин Сонин. "Одна из практических идей Талера - это необходимость правильно делать "опцию по умолчанию" при принятии финансовых решений", - поясняет он. Такая "опция по умолчанию", по словам Сонина, есть как в российской, так и в американской пенсионной системе. В США действует накопительная пенсионная система, а средства работников, отложенные на пенсию, инвестируются. Сонин объясняет, что в США долгое время работник сам выбирал, куда вложить его пенсионные деньги. "Как показали эксперименты Талера, принятие таких решений очень чувствительно к деталям того, в какой форме предложен выбор", - пояснил Сонин. В итоге Талер и его коллеги, по словам экономиста, уговорили политиков ввести "опцию по умолчанию". "Я думаю, что, хотя российское правительство не опиралось напрямую на работы Талера, но оно выбирало из лучших образцов регулирования финансово развитых стран, в которых было влияние работ Талера и коллег", - полагает Сонин. Такой "опцией по умолчанию" в российской действительности может быть, например, то, что многие будущие пенсионеры хранят накопительную часть пенсии во Внешэкономбанке, а не перевели их в частные пенсионные фонды, таких людей так и называют - "молчуны".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nУведомление о начале разработки опубликовано на официальном портале раскрытия информации. В начале ноября Путин на совещании правительства раскритиковал работу фонда, задача которого - находить одаренных детей и помогать им. "Я попрошу внимательнее отнестись. Три сотни миллионов забрали, а используется 15%. Либо все-таки работать на развитие должным образом, либо столько денег не нужно, и тогда на другие цели их направить; есть куда эти деньги направить, социальные", - сказал российский президент. Обратила внимание на проблемы с работой фонда "Талант и Успех" глава Счетной палаты Татьяна Голикова. "Несмотря на такие значительные ресурсы, дальнейшая судьба одаренных детей после того, как они заканчивают учебные заведения, никоим образом не отслеживается", - сказала Голикова. Сам документ на портале раскрытия информации пока не опубликован. Имеется лишь скудное описание необходимости его разработки. В нем говорится, что нормативный акт готовится из-за требования об установлении минкультом "формы отчета об осуществлении расходов, источником финансового обеспечения которых является субсидия, предоставленная министерством культуры [...][ фонду "Талант и успех". Обсуждение документа продлится до 23 ноября, в силу он вступит в декабре. 1200 грантов Образовательный фонд "Талант и успех" учрежден в 2014 году. Согласно проекту бюджета, в 2017-2019 годах фонд Ролдугина получит более 1 млрд рублей (15,3 млн долларов) из бюджета. Деньги пойдут на президентские гранты для одаренных детей, учрежденные указом Путина в 2015 году. Ежегодно фонд должен распределить 1200 грантов по 20 тысяч рублей в месяц. Летом Путин в качестве председателя попечительского совета посетил образовательный центр для одаренных детей "Сириус", основанный фондом В 2015 году фонд выдал грантов на сумму 237,7 млн рублей, указано в отчете фонда на сайте минюста. При этом, как следует из отчета фонда за 2015 год, в общей сложности фонд потратил 10,2 млрд рублей. В основном средства ушли на покупку "инвентаря и иного имущества для ведения уставной деятельности" (6,4 млрд рублей) и на "приобретение права аренды земельного участка для размещения объектов недвижимости для ведения уставной деятельности" (2,7 млрд рублей). Летом Путин в качестве председателя попечительского совета посетил образовательный центр для одаренных детей "Сириус", основанный фондом. В совет "Сириуса" также входят помощник президента Андрей Фурсенко, руководитель администрации президента Антон Вайно, вице-премьер Дмитрий Козак, министр культуры Владимир Мединский и другие. Ролдугин и Путин Виолончелист Сергей Ролдугин прославился в начале 2016 года после публикации Международным консорциумом журналистских расследований (ICIJ) и Центром по исследованию коррупции и организованной преступности (OCCRP) скандальных материалов о панамских офшорах. Ролдугина обвиняли во владении офшорными компаниями с оборотами в миллиарды долларов. Оппозиционный политик Алексей Навальный называл его "кошельком Путина". В 2014 году музыкант рассказал в интервью изданию "Вечерняя Казань", что с Путиным его познакомил его старший брат, который учился с ним вместе в Краснознаменном институте КГБ. Ролдугин - крестный старшей дочери Путина Марии, утверждала в 2014 году газета New York Times. В мае этого года фонд Ролдугина получил от властей Кубани в безвозмездное пользование два пляжа общей длиной более 300 м рядом с олимпийскими объектами в Сочи на срок до 2020 года.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nУкраинцы, вероятно, смогут воспользоваться упрощенной процедурой уже этим летом "Несколько минут назад получена положительная новость из Брюсселя: буквально сейчас Совет министров ЕС утвердил ратификацию усиленного соглашения об упрощении выдачи виз", - сообщил Елисеев на брифинге в Киеве. Он выразил надежду, что соглашение вступит в силу с 1 июля и украинцы смогут воспользоваться этим документом уже во время летних отпусков. Константин Елисеев также пообещал, что украинская сторона будет контролировать процесс выдачи виз и "не даст спуску" консульским учреждениям стран-членов ЕС в Киеве. Вместе с тем, по словам главы представительства Украины при ЕС, Украина не будет останавливаться на упрощении визового режима, ведь главной целью является введение безвизового режима со странами Евросоюза. "И в этом направлении мы будем работать", - сказал г-н Елисеев. Что касается подписания соглашения об ассоциации с Украиной, то, по словам Константина Елисеева, окончательное решение стран ЕС будет в октябре. Он напомнил, что Украине необходимо показать прогресс в выполнении 11 вопросов по трем направлениям, связанным с обеспечением независимого правосудия, свобод и прав граждан, реформированием избирательного и судебного законодательства. После саммита Украина-ЕС 25 февраля обе стороны договорились, что Украина в начале мая выполнит условия Евросоюза, необходимые для подписания соглашения об ассоциации. Совет ЕС допускает, что соглашение об ассоциации с Украиной может быть подписано во время саммита Восточного партнерства в Вильнюсе в ноябре. Упрощенное оформление виз Соглашение о внесении изменений в соглашение об упрощении оформления виз между Украиной и ЕС подписали в июле прошлого года, а 22 марта ее ратифицировал украинский парламент. 18 апреля это соглашение ратифицировал Европейский парламент. Соглашение предусматривает расширение перечня лиц, которые будут предоставлять меньшее количество документов на получение визы. В частности, упрощаются требования для оформления документов для представителей технического персонала, сопровождающего журналистов, водителей, перевозящих международный груз, близких родственников граждан, проживающих на территории стран-членов ЕС и являющихся гражданами одной из стран ЕС. Также это касается представителей религиозных общин, участников официального трансграничного сотрудничества с ЕС, участников официальных образовательных программ обмена, семинаров, курсов, конференций, а также представителей различных профессий, участвующих в международных выставках, конференциях и семинарах. Если заявитель просит рассмотреть его заявку в течение трех дней на основании того, что он проживает далеко от диппредставительства, страны-члены ЕС могут взимать за оформление визы 70 евро. Документ также предусматривает возможность безвизовых поездок в ЕС для владельцев служебных биометрических паспортов.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nKollegah и Фарид Банго получили награду в номинации "лучший альбом хип-хопа" 12 апреля 2018 г. Речь идет о дуэте Kollegah (псевдоним Феликса Блуме) и Фарида Банго, получивших приз в номинации "Лучший хип-хоп альбом", в котором есть несколько отсылок к трагическому моменту в истории - Холокосту и находившимся в концлагерях заключенным. Музыкальная индустрия Германии заявила, что не хочет видеть свою премию Echo как платформу для антисемитских настроений, и поскольку репутации этого бренда нанесен столь серьезный ущерб, необходимо все начать сначала. Еврейское сообщество в Германии в последнее время подвергалось нападкам и угрозам, которые канцлер Ангела Меркель назвала "новым феноменом", отличным от старого, крайне правого антисемитизма. "У нас много беженцев, среди которых люди арабского происхождения, привносящие иную форму антисемитизма в нашу страну", - сказала Меркель. В среду в Берлине и ряде других городов Германии прошли митинги против этого явления. Их участники призывали надевать кипы (традиционный еврейский мужской головной убор), чтобы выразить свою поддержку еврейской общине. Полиция расследует нападение, совершенное в Берлине на двух молодых людей, во время которого заснятый на пленку обидчик выкрикивал антисемитские оскорбления. Footage shows the attack in the Prenzlauer Berg area of Berlin Что содержалось в рэперских строчках? Решение отдать приз альбому Kollegah и Бонго "JBG3 "("Молодой, жестокий, красивый3") привело к тому, что многие музыканты один за другим стали в знак протеста сдавать свои награды Echo. В одном из треков этого альбома, "0815", есть такие строчки: "Мое тело более рельефно, чем у заключенных Освенцима". В другом месте есть такие слова: "Я творю еще один Холокост, с "молотовым" иду". Немецкая ежедневная газета Die Tageszeitung призывает своих читателей выйти в среду на митинг словами: "Вы запаслись кипой?" Проживающий в Берлине всемирно известный израильский дирижер и пианист Даниэль Баренбойм заявил, что возвращает свои призы в знак протеста против этих рэперских строк, которые он осудил как "явственно антисемитские, женоненавистнические, гомофобные и попирающие человеческое достоинство". Рок-музыкант Мариус Мюллер-Вестернхаген сказал, что отдаст назад семь своих призов Echo, которые он собрал за долгие годы. Также призы вернули немецкий пианист Игорь Левит и известный художник, музыкант и музыкальный продюсер Клаус Форман, создавший обложку альбома "Битлз" Revolver. Однако самая жесткая критика прозвучала во время вручения наград из уст Кампино - солиста немецкой панк-рок-группы Die Toten Hosen, которая тоже получила эту премию. "Одно дело - провоцировать, но использовать в текстах женоненавистнические, гомофобные, крайне правые или антисемитские заявления - это за пределами допустимого", - сказал Кампино. Принявший ислам Kollegah уже извинился за слова об Освенциме, сказав во время вручения премии, что не хотел разжигать политические дебаты. "Мы здесь, чтобы побалдеть," - сказал он. Звукозаписывающая компания BMG, продавшая более 200 тысяч экземпляров этого альбома, заявила, что выступает против антисемитизма, и пообещала выделить средства на борьбу с этим явлением. Премии Echo в категориях классической и джазовой музыки, которые должны были быть вручены в конце мая, также не будут вручаться из-за решения полностью ликвидировать этот бренд. В своем заявлении Федеральная Ассоциация музыкальной индустрии Германии заявила, что Германия представляет собой третий по величине музыкальный рынок в мире и по-прежнему нуждается в признании выдающихся музыкантов разных жанров и поколений. Премия Echo присуждалась с 1992 года.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nМарин Ле Пен очень одобрительно отзывается о Владимире Путине В интервью Би-би-си Марин Ле Пен сказала, что Трамп сделал возможным то, что ранее считалось невозможным. Лидер "Национального фронта" также назвала стиль правления российского президента Владимира Путина разумным протекционизмом, добавив, что тот "защищает интересы своей страны, защищает ее идентичность". На вопрос об угрозе со стороны России, в особенности после аннексии Крыма в 2014 году и начала российской военной операции в Сирии, Ле Пен ответила, что "нет никаких причин бояться". "Россия европейская страна, и, если мы хотим создать мощную Европу, было бы лучше, если бы мы вели переговоры с Россией", - пояснила она. Евроскептическая партия Ле Пен, выступающая против иммиграции, получила 27% голосов на прошедших в декабре прошлого года во Франции выборах в местные органы власти. Ей, однако, не удалось получить контроль ни над одним из регионов, так как остальные партии объединили свои усилия, чтобы предотвратить подобный результат. Ожидается, что на президентских выборах 2017 года Марин Ле Пен выйдет во второй тур голосования. Аналитики считают, что в таком случае все остальные партии выступят в поддержку ее противника. Однако неожиданная победа в США Дональда Трампа, также выступавшего против иммиграции и глобализма, а также результаты британского референдума по выходу из состава ЕС взбудоражили политический истеблишмент по обе стороны Атлантики. В этом году во Франции разгорелись бурные дебаты по вопросу об исламской одежде на пляжах На вопрос Би-би-си, считает ли Марин Ле Пен, учитывая новую конъюнктуру, что ее шансы на победу в президентских выборах увеличились, она ответила: "Да, я надеюсь, что во Франции народ тоже решит опрокинуть стол - стол, за которым элита делит то, что принадлежит французскому народу". Перед французскими избирателями, добавила она, будет стоять выбор между мультикультурным обществом, "следующим модели англоязычных стран, где процветает фундаменталистский ислам", и "независимой страной, в которой люди могут сами решать свою судьбу". "Я считаю, что каждая страна имеет право защищать свои интересы", - подчеркнула Марин Ле Пен. Она также назвала Евросоюз "жестоким механизмом", и заявила, что ЕС должен быть заменен "Европой свободных государств", так как на это надеются многие европейцы. На вопрос о ее отношении к иммиграции, Ле Пен сказала, что в стране больше нет места и что ее администрация никого не будет пускать в страну. В том, что касается мусульман, она заявила, что не судит никого на основе их вероисповедания, но при этом добавила, что государство должно "действовать соответствующим образом" в случаях, когда люди отказываются "следовать нашим ценностям и французскому образу жизни". Лидер "Национального фронта" отрицает, что ее партия проповедует расизм. "Я не думаю, что можно назвать расизмом слова о том, что мы не можем принять всех бедных всего мира, что мы не можем заботиться о сотнях тысячах прибывающих сюда людей, потому что наша первоочередная задача - защитить интересы французского народа", - заявила она.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ Беларуси разрешили отметить любимый праздник оппозиции Городские власти Минска в первый раз за многие годы выделили под "День Воли" площадь и парк в центре столицы у Оперного театра, освободив организаторов от оплаты услуг коммунальных служб, медиков и милиции. Всех входящих на территорию праздника проверяли, впрочем, сотрудники органов охраны правопорядка; у пропускных пунктов периодически возникали очереди. По оценкам правозащитников и журналистов праздник, длившийся в течение семи часов, посетили более 25 тысяч горожан и гостей Минска. Средства для проведения праздника общественные активисты собрали путем краудфандинга - то есть, вскладчину, всем миром. В парке у Оперного театра работали площадки для детей, лотки с сувенирами и символикой, которую до сей поры власти относят к разряду протестной. Со сцены звучали речи оппозиционных политиков и демократических активистов, приветствия от зарубежных стран, выступали музыканты. Лидеры крупнейших оппозиционных структур Анатолий Лебедько (Объединенная гражданская партия), Григорий Костусев (Белорусский Народный Фронт) и Юрась Губаревич (движение "За свободу") зачитали принятый 25 марта 1918 года манифест, в котором БНР объявляла о независимости Беларуси и гарантировала равные права всем населявшим эти земли народам - белорусам, полякам, русским, украинцам, евреям и другим. Лозунг "Жыве Беларусь! " (Да здравствует Беларусь) на этой площадке не считался крамольным, бело-красно-белые флаги развевались свободно, за стародавний герб "Пагоня" не штрафовали. Однако в месте несанкционированного сбора на площади Якуба Коласа, откуда по призыву ряда оппозиционных лидеров граждане намеревались пройти маршем, редким смельчакам удавалось развернуть флаги и плакаты. ОМОН и сотрудники милиции в штатском задерживали всех, появившихся на "запретной" площади. Не удалось отдохнуть на лавочках и случайным прохожим. Более 30 человек, по оценкам правозащитников, были препровождены в автозаки. Среди задержанных оказались репортеры вещающего по-белорусски из Польши, но не аккредитованного в Минске телеканала "Белсат" и молодежь, прогуливавшаяся с нелюбимой властями символикой по Немиге, примерно в километре от места разрешенного праздника. Инициаторы несанкционированного марша, в том числе оппозиционные политики Николай Статкевич, Вячеслав Сивчик, поэт Владимир Некляев и другие, были задержаны накануне Дня Воли и под разными предлогами отправлены под административный арест. Правозащитники сообщают также об арестах оппозиционных активистов в других городах и селах страны, и задержаниях граждан, направлявшихся в Минск на разрешенные празднования.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ альбоме собраны уличные фотографии за все время существования агентства - с 1947 года; по представленным фотографиям можно проследить историю жанра уличной фотографии. "Уличный фотограф - это тот, кто способен почувствовать момент, когда реальность резонирует с возможностью запечатлеть эту реальность в фотографии. Малейшие изменения в колебаниях атмосферы требуют состредоточенного внимания, быстрой реакции и легкого нажатия на кнопку", - говорит куратор проекта Стивен Макларен. В альбоме собраны как работы фотографов, стоявших у истоков этого жанра (в том числе работы мастера реалистичной фотографии XX века Анри Картье-Брессона и классика документальной фотографии Роберта Капы), так и снимки современных фотографов-документалистов - Кристофера Андерсона, Ньюшы Таваколян и многих других. Мы представляем подборку фотографий из альбома Streetwise. Аддис-Абеба, Эфиопия, 2012 год Абхазия, 2005 год Кумкарн, Уэльс, 1965 год Рыбный рынок, Дубай, 2013 год Колорадо, США, 1955 год В метро, Токио, 1996 год Мехико, 1983 год Ереван, 2014 год .\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nФургон проехал несколько десятков метров по пешеходной зоне и остановился возле рынка Бокерия. Белый фиат был арендован человеком по имени Магреби Дрисс Укабир. Местные СМИ сообщают, что водителю удалось скрыться. Полиция оцепила место нападения. "Я видел трех или четырех человек, лежащих на земле. Сейчас там много машин скорой помощи и полицейских, вооруженных автоматами", - рассказал один из очевидцев. Пострадавших развезли по больницам. "Улицы перекрыты, закрыты станции метро, людей просят никуда не выходить и не приближаться к месту теракта, по ТВ распространили номер автомобиля, чтобы люди, которые видели его или знают что-то о владельцах, могли сообщить в полицию", - рассказала Русской службе Би-би-си жительница Барселоны. Закрыты близлежащие станции метро и железнодорожные станции, а также магазины и рестораны. Еще один очевидец - Аамер Анвар - рассказал, что улица была переполнена туристами в момент нападения. "Внезапно я услышал громкий звук удара, и все люди с криками начала бежать. Женщина рядом со мной кричала, звала своих детей, - рассказал он Sky News. - Полиция приехала очень, очень быстро. Везде появились полицейские с оружием, дубинками. Всю улицу начали оттеснять. Прибывшие полицейские начали кричать людям, чтобы они отходили назад". Центр города оцеплен вооруженной полицией. Барселона - одно из популярных у россиян туристических направлений. Так обычно выглядит Рамбла - пешеходная улица с толпами туристов. А так она выглядела вечером в четверг. .\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nАлексеев считает неясным, как в России можно вести дело об оскорблении в американских соцсетях Помимо Алексеева, претензии СКР коснулись "неустановленных лиц", подозреваемых в распространении "заведомо ложных сведений" в отношении Мизулиной. "В Следственный комитет для допроса вызваны лица, в том числе Николай Алексеев, от имени которых на интернет-сайтах опубликованы заведомо ложные сведения и оскорбления в отношении депутатов. Кроме того, Елена Мизулина и Ольга Баталина признаны потерпевшими по делу, они допрошены об обстоятельствах совершения в отношении них данных преступлений", - говорится в сообщении СКР. В беседе с "Русской службой новостей" сам ЛГБТ-активист предположил, что беседа со следователями состоится 12 августа. "На данный момент никаких повесток не было. Я нахожусь не в России. Со мной связались следователи из СКР. Как мне было сказано, им нужно задать несколько вопросов в рамках расследуемого уголовного дела по заявлению депутатов Государственной Думы. Как только я вернусь из отпуска, я приду на беседу в Следственный комитет", - заявил основатель информационного портала gayrussia.eu радиостанции. Катафалк и оральный секс В понедельник известная своими патриархальными взглядами на семью депутат-справедливоросс выразила желание наказать ЛГБТ-активиста исправительными работами, связанными с ритуальными услугами. "Если дело дойдет до суда, лично я буду высказываться за то, чтобы ему [Николаю Алексееву] были назначены обязательные работы, причем там, где он не сможет вести свою пропаганду. Есть, например, работы, связанные с трупоперевозкой, есть дезинфекция - травить тараканов и клопов", - заявила Мизулина журналистам. Она пояснила, что подала заявление в отношении Алексеева, так как он, по ее словам, неоднократно и публично допускал в ее адрес оскорбительные нецензурные выражения, связанные с ее профессиональной деятельностью - по поводу закона о запрете пропаганды нетрадиционных сексуальных отношений среди детей. "Я прямо весь озадачен, чем же я в Твиттере оскорбил Мизулину и Баталину. Пусть следователи перечитывают 10 000 твитов, у меня нет желания", - парировал в микроблоге Алексеев, узнав о заявлении. Елена Мизулина возглавляет комитет Госдумы по вопросам семьи, женщин и детей. Депутат от "Справедливой России" является автором нескольких резонансных законодательных инициатив, направленных против пропаганды гомосексуализма, орального секса и мата в интернете. В последние месяцы депутат стала объектом пристального внимания российского интернет-сообщества, оказавшись центральным персонажем песен, мемов и модифицированных изображений. По словам активиста, "то заявление, которое на данный момент сделано представителями Следственного комитета относительно того, что дело возбуждено в отношении неустановленных лиц, как раз свидетельствует о том, что нет конкретных оснований для того, чтобы доказать, что те аккаунты, на которые ссылаются Мизулина и Баталина, принадлежат лично мне". В воскресенье на сайте американского Белого дома появилась петиция, призывающая президента США Барака Обаму включить Мизулину вместе с соавтором закона о "пропаганде нетрадиционных отношений", депутатом Госдумы от партии "Единая Россия" Виталием Милоновым в список российских чиновников, которым запрещен въезд на американскую территорию.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПо словам судьи, Константина Лебедева исправит лишь изоляция от общества "Принимая во внимания смягчающие обстоятельства, назначить [наказание] ниже нижнего предела", - постановил судья, отметив, что время, уже проведенное Лебедевым за решеткой, будет учтено. На заседании в понедельник прокурор Михаил Резниченко просил для оппозиционера пять лет тюремного заключения. "Прошу учесть мое деятельное раскаяние здесь и вынести по возможности мягкий приговор", - сказал Лебедев в последнем слове 22 апреля. Помощник Удальцова во время следствия признал свою вину и заключил сделку со следствием. "Как Иуда" Коллеги активиста по "Левому фронту" резко осудили поступок Лебедева, сочтя, что он поступил некрасиво по отношению к обвиняемым по "делу 6 мая". "Левый фронт считает, что поведение Константина Лебедева, который оговорил всех узников 6 мая, является подлостью и предательством", - говорится в микроблоге Сергея Удальцова, который вместе с Лебедевым обвиняется в организации массовых беспорядков. Удальцов сидит под домашним арестом, и его Twitter, как сообщается в микроблоге, сейчас ведут активисты "Левого фронта". Один из координаторов "Левого фронта" Константин Косякин выразил уверенность, что после приговора Лебедеву остальным обвиняемым по "болотному" делу будет крайне сложно рассчитывать на оправдательный приговор. "Лебедев поступил как Иуда, чтоб спасти свою шкуру. Это огромный удар по активистам "Левого фронта". Тут важно, как Леонид Развозжаев себя поведет, но ясно, что они [власти] все это подводят к аресту Удальцова", - сказал Косякин Русской службе Би-би-си. Защитники арестованных по "делу 6 мая" на данный момент отказываются комментировать дальнейшую стратегию их поведения. Адвокат Лебедева Валерий Лавров, напротив, счел сделку со следствием разумной. Максимальное наказание оппозиционеру в случае отсутствия признания и сделки составило бы десять лет колонии строгого режима. "Антиправительственные поездки" Власти обвиняют активистов "Левого фронта" Сергея Удальцова, Константина Лебедева и Леонида Развозжаева в том, что они на деньги грузинского политика Георгия Таргамадзе планировали и в одном случае - 6 мая 2012 года на Болотной площади - якобы организовали "массовые беспорядки". Дело о "подготовке массовых беспорядков" было возбуждено после показа на НТВ фильма "Анатомия протеста-2", где утверждалось, что оппозиция готовила силовой захват власти в Российской Федерации на деньги из-за рубежа. Следствие ранее утверждало, что Константин Лебедев через неустановленных лиц получал деньги от Таргамадзе трижды: 30 тыс. долларов США в апреле или начале мая 2012 года, 90 тыс. долларов - в июне и 42 тыс. - в августе. Судья при оглашении приговора отмечал, что Лебедев передавал агитационную литературу с лозунгами антиправительственного содержания населению Твери и других городов. Кроме того, суд расценил все поездки обвиняемых по "добрым лагерям", организованным прошлым летом в разных регионах по инициативе депутата Госдумы, одного из основателей "Левого фронта" Ильи Пономарева, как часть подготовки к массовым беспорядкам. В прошлом месяце Басманный суд Москвы продлил арест Леонида Развозжаева до 6 августа. Сергей Удальцов остается под домашним арестом, его жалоба на ограничение передвижений была ранее отклонена Мосгорсудом.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ среду, 10 марта, Роскомнадзор перешел от угроз и штрафов "Твиттера" к конкретным действиям. Ведомство заявило, что начало замедлять трафик социальной сети - на 50% компьютеров и ноутбуков и на 100% мобильных телефонов. Причина - игнорирование администрацией соцсети требований российского законодательства: в ведомстве недовольны, что "Твиттер" не удаляет "противоправные ссылки и публикации" (призывы к самоубийству, информацию об употреблении наркотиков и прочее). В качестве оружия по борьбе со строптивым сервисом Роскомнадзор впервые массово использует технологию "замедления". Раньше для этих целей всегда были задействованы прямые блокировки IP-адресов, как в случае с "Телеграмом" в 2018-2020 годах. Речь идет о технологии DPI (от английского deep packet inspection - "глубокий анализ пакетов"), говорит исполнительный директор НКО "Общество защиты интернета" Михаил Климарев и подтверждает бывший высокопоставленный сотрудник Роскомнадзора. Как работает DPI? DPI представляет собой оборудование, которое устанавливается у провайдера интернета. Этот программно-аппаратный комплекс анализирует весь проходящий трафик и выделяет специфические пакеты, свойственные конкретным сайтам или приложениям. Этот же комплекс отсекает и нежелательный трафик - например, того же "Твиттера". При этом его не обязательно блокировать полностью, а можно только замедлять, рассказывал Би-би-си чиновник Роскомнадзора, занимавшийся внедрением этой технологии. Когда началось внедрение DPI? Установка DPI началась после принятия в 2019 году пакета законов, который получил название "суверенный интернет". Согласно нему, оборудование DPI на сетях операторов должно ставить государство, общие затраты тогда оценивались в сумму до 20 млрд рублей, писала Би-би-си. В течение 2019 года Роскомнадзор выбирал поставщика технологии, в итоге им стала российская компания "РДП.РУ", писали РБК и "Ведомости" и подтверждает экс-сотрудник ведомства. На тот момент она на 15% принадлежала Ростелекому, с 2020 года госкомпания владеет "РДП.РУ" на 100% (данные системы "СПАРК-Интерфакс"). При этом непосредственно установкой оборудования занималась компания "Данные - Центр обработки и автоматизации" (ДЦОА), писал РБК и подтверждает экс-сотрудник Роскомнадзора, непосредственно занимавшийся DPI. Актуальные акционеры компании скрыты, но по состоянию на весну 2019 года 43% в ней контролировал холдинг "Цитадель" - основной поставщик оборудования для прослушки разговоров и отслеживания интернет-трафика для правоохранительных органов (СОРМ). Все контракты с "ДЦОА" непубличны, от имени государства их заключал ФГУП "Главный радиочастотный центр", утверждает экс-чиновник Роскомнадзора. По его словам, в 2020 году компания получила на установку DPI по всей стране более 7 млрд рублей. При этом в крупных городах - Москве и Петербурге - установка началась только осенью. Возможно, с этим связано, что Роскомнадзор пообещал замедлять трафик "Твиттера" лишь на 50% стационарных устройств. "Значит, "большая четверка" [мобильных операторов] оборудование уже поставила, а мелкие розничные операторы интернета - не все", - говорит он. Такого же мнения придерживается и исполнительный директор НКО "Общество защиты интернета" Михаил Климарев. В Роскомнадзоре не ответили на запрос Би-би-си. В "Икс Холдинге" (владеет "Цитаделью") не стали комментировать вопрос, кому сейчас принадлежит ДЦОА. Связаться с представителем ДЦОА не удалось. Сработало ли замедление? Во время тестовых испытаний DPI удавалось замедлить трафик мессенджеров, уверяет экс-сотрудник Роскомнадзора. Однако "Твиттер" - первый сервис, к которому DPI был применен со всей мощью. Удалось ли Роскомнадзору замедлить его трафик? Вскоре после того, как Роскомнадзор выпустил свой пресс-релиз, некоторые пользователи стали жаловаться, что у них не загружаются картинки и видео под твитами. Всплеск жалоб зафиксировал и сервис Downdetector, который собирает информацию о проблемах у конкретных провайдеров и сервисов. При этом через VPN (сервис, который позволяет скрыть свое поведение в сети) "Твиттер" работал как обычно, проверил корреспондент Би-би-си. "По идее - да, DPI не может замедлять трафик, идущий через VPN", - говорит Климарев. Замглавы Роскомнадзора Вадим Субботин в интервью "России-24" подтвердил, что замедление "Твиттера" касается только фотографий и видео - сами текстовые сообщения должны грузиться с обычной скоростью. При этом через полтора-два часа после начала замедления "Твиттера" произошел сбой в работе государственных сайтов - Кремля, правительства России, Следственного комитета и других. Был сбой и в сети государственного Ростелекома, следует из данных Downdetector. Пользователи тут же стали вспоминать, что в 2018 году, когда Роскомнадзор пытался заблокировать "Телеграм", точно так же перестали работать многочисленные сторонние ресурсы и сервисы, такие как интернет-магазины или логистические компании. "У нас все открывается", - ответил пресс-секретарь президента Дмитрий Песков на эти сообщения и переадресовал вопрос в министерство цифрового развития. "Проблемы с доступом к государственным сайтам связаны со сбоями в работе оборудования "Ростелекома", а не с замедлением работы "Твиттера", - заявили там. В соцсетях также вспомнили заметку New York Times о том, что американские власти якобы планируют кибератаку на Россию в ответ на аналогичные действия российских хакеров. Тем более что сбои наблюдались в основном у государственных сервисов и у государственного "Ростелекома". "Возможны оба варианта одновременно", - так создатель сервиса статистики заблокированных IP-адресов Usher2.club Филипп Кулин ответил на вопрос Би-би-си о том, связаны ли проблемы государственных сервисов с замедлением "Твиттера" или возможной кибератакой. Би-би-си направила запрос в "Твиттер", но ответа на него пока не получила.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nИсчезновение Хашогги привело к обострению отношений между Эр-Риядом, США и Турцией. Дональд Трамп назвал эти объяснения заслуживающими доверия. Саудовцы утверждают, что журналист умер в результате кулачной драки в посольстве. Пока что они не представили доказательств своей версии произошедшего. Анкара не верит Турция уже заявила, что не допустит того, чтобы истинные обстоятельства смерти Хашогги были скрыты, и опубликует все имеющиеся у нее свидетельства его убийства. "Турция покажет, что произошло, - заявил агентству Анадолу представитель правящей Партии справедливости и развития (ПСР) Омер Челик. - В этом никто не должен сомневаться. Мы никого заранее не обвиняем, но мы не согласимся с тем, что что-либо останется скрыто". Ранее турецкие официальные лица уже заявляли, что в их распоряжении есть видео и аудио документы. Они утверждают, что Хашогги был преднамеренно убит, а его тело расчленено. Саудовские власти, выступившие со своей новой версией случившегося, отправили в отставку заместителя начальника разведки Ахмада аль-Асири и Сауда аль-Кахтани, старшего помощника наследного принца Мухаммеда ибн Салман аль-Сауда. Главный вопрос для многих: насколько причастен к смерти Хашогги наследный принц Мухаммед ибн Салман Генпрокурор сообщил, что 18 саудовских подданных были задержаны в рамках этого расследования. Расследование продолжается. Саудовская Аравия впервые признала, что журналист, пропавший после визита в консульства страны в Стамбуле, погиб. В заявлении генпрокурора говорится, что между Хашогги и людьми, которые встречались с ним в консульстве, началась драка, которая привела к его смерти. Тело журналиста до сих пор не найдено. Накануне стало известно, что турецкая полиция, расследующая обстоятельства исчезновения Хашогги, ищет его в лесу к северу от Стамбула и в сельской местности по соседству. В день исчезновения видели автомобили, выезжавшие из консульства в этом направлении. Дело Хашогги Хашогги, известный своей критикой в адрес властей Саудовской Аравии и лично наследного принца, работал обозревателем американской газеты Washington Post и с 2017 года проживал в США. 2 октября он вошел в здание саудовского консульства в Стамбуле. С тех пор его никто не видел. На митинге в Аризоне Трамп заявил, что объяснения саудовцев заслуживают доверия Власти Турции провели следственные действия в консульстве и пришли к выводу, что журналист был убит. Сообщалось, что из Саудовской Аравии в Стамбул прилетели 15 агентов спецслужб. Саудовские власти категорически отрицали причастность к делу Хашогги и заявляли, что журналист покинул здание консульства. По данным лояльной правительству турецкой газеты Yeni Safak, у властей Турции есть несколько аудиозаписей, на которых слышно, как Хашогги пытали, прежде чем убить. По информации издания, на аудиозаписи слышен голос консула Саудовской Аравии Мохаммеда аль-Отайби, который обращается к предполагаемым убийцам Хашогги: "Сделайте это снаружи. Вы создадите мне проблемы". Турецкое издание Middle East Eye со ссылкой на источник, который слышал аудиозапись, сообщало, что убийство заняло семь минут. Расчленять Хашогги якобы начали еще живым, вколов ему какой-то препарат, писала Yeni Safak. В последние годы Хашогги стал критиком королевской семьи. В 2017 году он перебрался в США, откуда начал более активно призывать к демократическим реформам в Саудовской Аравии. Источники американской телекомпании Си-эн-эн сообщали, что допрос имел целью заставить Хашогги вернуться в Саудовскую Аравию, но тот отказался, и тогда его убили. По данным Си-эн-эн, в королевстве журналиста подозревали в связях с Катаром. Газета Washington Post, где саудовский журналист регулярно печатал свои колонки, сообщала со ссылкой на источники в американской разведке, что саудовские чиновники получили приказ от наследного принца Мухаммеда ибн Салман аль-Сауда "заманить" Хашогги в Саудовскую Аравию и арестовать там. В консульство Саудовской Аравии в Стамбуле Хашогги отправился за справкой о разводе с женой, оставшейся на родине, что было необходимо ему для заключения брака с гражданкой Турции. Саудовская сторона настаивает, что, получив консульские услуги, Хашогги покинул здание невредимым. Турецкая полиция считает, что его убили в дипломатическом учреждении. Реакция США Президент США Дональд Трамп пригрозил жестко наказать Саудовскую Аравию в том случае, если будет установлена вина властей в убийстве журналиста. Позже он смягчил свою риторику и выступил против поспешных обвинений в адрес Эр-Рияда. На этой неделе в Эр-Рияд для переговоров с королем Саудовской Аравии и наследным принцем по поручению президента США прилетал госсекретарь Майк Помпео. Сам Трамп разговаривал по телефону с королем Саудовской Аравии Салманом Аль Саудом и наследным принцем. Те отрицали, что что-либо знают о судьбе журналиста. У Белого дома прошли протесты против Трампа и наследного принца Мухаммеда ибн Салман аль-Сауда в связи с исчезновением Хашогги После этого стало известно, что власти Саудовской Аравии начали расследование в отношении генконсула в Стамбуле Мухаммеда Утайби, который покинул Турцию после исчезновения журналиста. США запросили аудиозапись, о которой сообщали турецкие СМИ, говорил Трамп. При этом он оговаривался, что не уверен в существовании такой записи. Газета New York Times писала, что американская разведка допускает причастность наследного принца Мухаммеда ибн Салман аль-Сауда к исчезновению журналиста. Однако официальный представитель Саудовской Аравии, знакомый с расследованием, заявил в пятницу агентству Рейтер, что принц не знал об операции, которая привела к смерти журналиста. "Не было приказа убить его или даже похитить", - сказал собеседник агентства на условиях анонимности, признав при этом, что существует практика возвращения критиков королевства в страну. "Ты живешь в моих отелях, а я продаю тебе оружие", - написано на плакате, который держит демонстрант в маске Трампа В четверг, 18 октября, госсекретарь Помпео заявил журналистам, что посоветовал Трампу дать Саудовской Аравии несколько дней для завершения расследования исчезновения Хашогги. После заявления генпрокурора Саудовской Аравии сенатор-республиканец Линдси Грэм, который резко критиковал Саудовскую Аравию после исчезновения Хашогги, написал в "Твиттере", что скептически относится к заявлению Эр-Рияда о первых итогах расследования. Позже его прокомментировал и Трамп. В отличие от сенатора, он назвал расследование первым "большим шагом". По словам президента США, объяснения Саудовской Аравии заслуживают доверия. Трамп также считает "очень важным" то, что произведены задержания, и не допускает того, чтобы возможные санкции против Эр-Рияда затронули контракты на поставку оружия.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nФьючерсы на поставку нефти в октябре на лондонской бирже ICE около 10:08 по московскому времени торговались на уровне 50,03 доллара за баррель - это самое высокое значение с начала июля. Нефть американской марки WTI торговалась на уровне 47,12 долларов за баррель. К 11 утра цены на нефть несколько просели, и Brent вновь торгуется ниже отметки в 50 долларов за баррель. Цены на нефть начали расти после того как минэнерго США опубликовало данные по запасам нефти, которые за неделю уменьшились на 2,5 млн баррелей. Вслед за ростом цен на нефть вырос и курс рубля. К 11:08 мск на Московской бирже вырос доллар подешевел на 16 копеек до 63,66 рубля. Курс евро почти не изменился по сравнению с уровнем среды. Рубль укрепляется к доллару с начала августа, судя по данным ЦБ. Официальный курс доллара снизился с 66,88 рубля по данным на 3 августа до 63,99 рубля по данным на этот четверг. В конце июня - начале июля складывалась похожая ситуация: росла нефть, а вслед за ней курс рубля. Тогда президент Владимир Путин, вслед за ним его помощник Андрей Белоусов и другие чиновники заявили о слишком сильном укреплении рубля, что, по их мнению, вредит конкурентоспособности российской экономики. Эксперты полагают, что слабый рубль выгоден для бюджета - налоговые поступления от нефтяных компаний в рублевом выражении становятся больше. Экономисты ожидают, что в случае укрепления рубля можно ожидать новых словесных интервенций от российских чиновников и даже попыток искусственно снизить курс валюты.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВсемирный банк выделил миллионы на спасение остатков усохшего Аральского моря Трамп назвал кандидатом на пост главы Всемирного банка Дэвида Малпасса, известного критикой как методов, так и целей этой организации. И мир нехотя согласился, хотя в других странах к выбору Трампа отнеслись в лучшем случае с осторожным скептицизмом, а в худшем - с недоумением. Всемирный банк ежегодно выдает развивающимся странам десятки миллиардов долларов кредитов, помогая развивать экономику, улучшать качество жизни и госуправление. Членами банка стали почти все страны мира, и у США всего 16% голосов. И все же Трамп празднует победу. Почему так получилось, напомнит Русская служба Би-би-си. "Подорвать изнутри" Малпасс разделяет взгляды и политику Трампа Белый дом рассчитывает, что Малпасс наведет в банке порядок и поставит его на службу американским интересам. Эксперты опасаются, что при нем банк попадет в еще большую зависимость от Вашингтона и свернет экспансию, чем подорвет влияние США в мире и позволит Китаю занять место главного кредитора развивающихся стран. "Америка - крупнейший донор Всемирного банка, мы даем более 1 млрд долларов в год, - сказал Трамп, представляя своего кандидата. - Основная задача моей администрации - убедиться, что деньги налогоплательщиков расходуются эффективно и разумно, служат американским интересам и защищают американские ценности". До сих пор отношения Трампа с послевоенной системой международных институтов складывались не очень хорошо. Он возродил протекционизм, начал торговые войны, вывел США из соглашения о борьбе с изменением климата, торгового союза с соседями и из ядерной сделки с Ираном. Он критикует НАТО, "Большую семерку", Всемирную торговую организацию (ВТО) и Всемирный почтовый союз. А бывший банкир Малпасс всегда был неподалеку. "Он давно меня поддерживал. Поддерживал в финансовом смысле. Еще до того, как я решил избираться. Почему-то мне такие люди нравятся", - сказал про него американский президент. Это и пугает экспертов. "Малпасс - противоречивая фигура, тут нет сомнений. Он напрямую связан с Трампом, а тот постоянно нападает на международные институты, - говорит Стефани Бутчер, управляющая инвесткомпании Invesco Perpetual. - Да и сам Малпасс раньше критиковал их, и многие опасаются, что теперь он будет подрывать их изнутри. Это - основная причина для беспокойства". Хорошие новости для Украины и Грузии. Плохие - для Китая Она полагает, что при Малпассе из числа приоритетов Всемирного банка исчезнет борьба с изменением климата, а из списка получателей дешевых кредитов выпадут поднимающие голову конкуренты американцев - Китай, Бразилия и Индия. Вырубка в бассейне Амазонки ведет к изменению климата. Всемирный банк дал Бразилии денег на высадку 70 млн деревьев Малпасс отчасти уже подтвердил эти опасения. Он назвал основной задачей банка борьбу с бедностью, а вовсе не изменение климата и кредитование стран со средним доходом. "Чтобы искоренить крайнюю бедность, повысить стандарты жизни и вовлечь женщин в экономику, банк должен сосредоточиться на своей основной миссии - помощи развивающимся странам", - описал он свои намерения в программной статье после выдвижения его кандидатуры. "Банк должен способствовать сворачиванию кредитных программ в государствах, которые достигают более высокого уровня доходов. Это позволит ему сосредоточиться на развивающихся странах, которые больше других нуждаются в кредитной поддержке", - считает Малпасс. Эту позицию разделяет президент Трамп. "Дэвид всегда был пылким сторонником подотчетности Всемирного банка. Он бился за то, чтобы перенаправить финансирование в те места и на те проекты, которые действительно нуждаются в поддержке, включая людей, живущих в крайней бедности", - говорил Трамп. Кыргызстан получил от Всемирного банка десятки миллионов - на дороги, водопроводы и развитие сельских районов В беднейшую из четырех категорий, на которые Всемирный банк делит страны по уровню дохода, входят 34 страны. Бывший СССР в ней представляет только Таджикистан. В следующей группе из 47 стран представлены Кыргызстан, Узбекистан, Грузия, Молдова и Украина. Почему это плохо и для США Попытка США сузить мандат Всемирного банка чревата потерей влияния в мире, предупреждает профессор Найри Вудс из Оксфордского университета "С точки зрения влияния в мире США выгоден сильный Всемирный банк, - сказала она Би-би-си. - И парадокс заключается в том, что в итоге по их же инициативе во главе окажется сторонник его ослабления. Что даст серьезные конкурентные преимущества Китаю, который создал свой международный институт развития и финансирует инфраструктурные проекты в развивающихся странах". Китайцы еще 10 лет назад заявили о себе как о конкуренте западным институтам развития. Тогда Financial Times подсчитала, что два государственных китайских банка - China Development Bank и China Import Bank - выдали больше кредитов развивающимся странам, чем Всемирный банк. За последнее десятилетие масштаб этих трат лишь увеличился. Китай затеял масштабный проект "Пояс и путь". Идея - соединить страну торговыми маршрутами с сотней других государств по всему миру. Камбоджа - одна из десятков стран, где Китай строит Новый Шелковый путь на собственные кредиты Оценки инвестиций очень туманны, но по некоторым по некоторым данным, за первые пять лет Китай договорился вложить уже более триллиона долларов. Сейчас каждый десятый доллар китайских внешних инвестиций приходится на этот проект. Китайские инвестиции не привязаны к упомянутым Трампом ценностям, которые Всемирный банк с переменным успехом пытается привить одновременно с финансовыми инъекциями. Такими, как эффективное госуправление, прозрачная отчетность и борьба с коррупцией. Поэтому перспектива того, что по прихоти Вашингтона Всемирный банк уступит роль главного института развития китайцам, вызывает беспокойство в других западных столицах. Так заведено Но почему тогда никто не выступил против и у Малпасса не оказалось конкурентов? Потому что так заведено. В том самом послевоенном мировом порядке, который так не нравится Трампу. Всемирный банк был создан после Второй мировой войны для восстановления разрушенной Европы. С тех пор его неизменно возглавляют американцы, а европейцы взамен получают пост главы Международного валютного фонда, кредиты которого идут не на развитие, а на затыкание дыр в платежных балансах стран, столкнувшихся с временными финансовыми трудностями. Нарушать это джентльменское соглашение никто не решился. Желающих поспорить с Трампом не нашлось, все 25 членов управляющего совета банка поддержали Малпасса. "Все поняли тщетность попыток противостоять американскому кандидату. Они видели, как президент Трамп наказывает тех, кто пытается ему перечить, и не хотят конфликта с США", - сказал Би-би-си профессор Кристофер Килби из американского Университета Виллановы.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nОдна из самых впечатляющих композиций - подсвеченное в яркие света древнее Вестминстерское аббатство. Статуи аббатства уже второй год подряд играют новыми красками на шоу Патриса Уорренера "Свет духа". Авторы инсталляции под названием "Ночная жизнь" решили добавить немного дикой природы в городскую среду. Помимо светящегося зайца, в композиции представлены лягушки, бабочки, лиса и другие животные. Еще одна инсталляция на "природную" тему носит романтическое название "Это был сон?". Светящиеся шарики на Трафальгарской площади то зажигаются, то гаснут и развеваются на ветру под музыку. По замыслу коллектива авторов из Гренобля Collectif Coin, шарики добавляют элемент хаотичности в хорошо структурированную композицию из света и музыки. Световое поле, меняющее цвет, представили у вокзала Кингс-Кросс художники из архитектурного бюро KANVA из Канады. На знаменитой площади Пикадилли действует инсталляция "Путешествие". На здание роскошного отеля Café Royal спроецированы часы, отсчитывающие годы. "Пока стрелки часов идут, они отмечают как наш мир менялся от Прекрасной эпохи Belle Époque и индустриальной революции до современности", - говорится в описании проекта. В лондонском Чайна-тауне установлена инсталляция "Перелет фламинго". Авторы проводят параллель между огромными расстояниями, которые преодолевают фламинго каждый год, и тем, как происходит миграция людей в мире. Светящиеся человечки в рамках инсталляции "Мой свет - твой свет" ливанского художника Алаа Минави символизируют сирийских беженцев. Художник в течение трех лет был переводчиком сирийских, иранских, сомалийских и суданских беженцев. "Я хочу, чтобы люди не считали этих людей беженцами. Надо к ним относиться как к людям, которых заставили покинуть свои дома. Нам надо переосмыслить значение слова "беженец" и развеять страхи вокруг этого слова", - говорит художник. Инсталляция "Происхождение мирового пузыря 2018" установлена в самом центре Лондона, на станции Oxford Circus. Вдохновляясь миром микробиологии и постоянным движением и размножением клеток, авторы с помощью специального программного обеспечения создали новый вид "технологического барокко" - изображения в шаре постоянно смешиваются, меняют форму, ускоряются и замедляются. В районе вокзала Кингс-Кросс царит искусственное северное сияние, созданное в рамках проекта Waterlicht. Любуются даже собаки. "Проект Зонтик" представляет собой хореографический перфоманс со светящимися зонтиками в разных районах Лондона. Фестиваль света London Lumiere продлится в британской столице до воскресенья 21 января. ***\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКак сообщает ресурс, Плотницкий поручил начать подготовку к выборам в соответствии с "законодательства ЛНР" и обеспечить доступ к ним международных наблюдателей. На прошлой неделе дату новых выборов назначили в так называемой ДНР - там решили провести их 18 октября. Президент Украины Петр Порошенко назвал такие выборы "фейковыми", заявив, что их проведение будет иметь разрушительные последствия для деэскалации напряжения на Донбассе. Проведение на неподконтрольных Киеву территориях местных выборов по украинскому законодательству предусмотрено четвертым пунктом Минских договоренностей, достигнутых сторонами в феврале. Предыдущие выборы прошли в так называемых ДНР и ЛНР прошлой осенью - по их результатам самопровозглашенные "республики" возглавили Александр Захарченко и Игорь Плотницкий. При этом ни Украина, ни международное сообщество не признали эти выборы.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nРазработка американских ученых позволит значительно уменьшить количество хлебных отходов Для этого хлеб обрабатывают в специальной микроволновой печи, которая убивает споры, из которых развивается плесень. Авторы разработки говорят, что их изобретение может не только значительно сократить количество хлебных отходов, но и пригодится для обработки многих других продуктов, в том числе фруктов и овощей. Борьба с отходами Пищевые отходы являются серьезной проблемой в большинстве развитых стран. Нынешняя статистика показывает, что обычная американская семья выбрасывает в мусор 40% купленной еды на общую сумму около 165 млрд долларов в год. Значительную часть отходов составляет именно хлеб. Исследование Департамента окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства Великобритании показывает, что около трети проданного в стране хлеба оказывается на свалке в то время, когда он еще пригоден для потребления. Одной из самых серьезных угроз для хлеба является плесень. Поскольку буханку, как правило, заворачивают в пластик, он покрывается влагой, испаряющейся изнутри, а это, в свою очередь, обеспечивает хорошие условия для роста Rhizopus stolonifer, плесневых грибков. В нормальных условиях хлеб плесневеет около 10 дней. Однако американская компания Microzap заявляет о разработке методики, которая позволит продлить этот срок до двух месяцев. Исполнительный директор компании Дон Сталл говорит, что длинная металлическая микроволновая печь, которая напоминает конвейер, изначально предназначалась для уничтожения бактерий - золотистого стафилококка и сальмонеллы. Однако впоследствии исследователи обнаружили, что их изобретение уничтожает споры плесени на хлебе всего за 10 секунд. Вопрос вкуса Г-н Сталл говорит, что в разработке использована та же технология, на которой основаны обычные микроволновые печи, однако с некоторыми важными отличиями. Изобретение уже заинтересовало производителей хлеба, однако они опасаются, что его применение приведет к увеличению их расходов в то время, как маржа в этой отрасли промышленности и так невелика. В своей разработке американские ученые использовали технологию, которую применяют в микроволновых печах Также не исключено, что потребители осторожно отнесутся к хлебу, который хранится так долго. Однако г-н Сталл считает, что у этой проблемы есть и другая сторона медали. Он говорит, что для борьбы с плесенью производители хлеба используют много консервантов. А чтобы скрыть вкус этих консервантов, к хлебу нужно добавлять лишние химикаты. Если пекари использовали разработку компании Microzap, этого можно было бы избежать, говорит он. Большой потенциал для использования этого изобретения имеют другие отрасли пищевой промышленности, говорят разработчики. Например, с его помощью можно защитить от сальмонеллеза мясо птицы, предотвратить порчу кормов для животных, обрабатывать овощи и фрукты. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСкоростные поезда наиболее опасны для "зацеперов", считают законодатели Документ был разработан спустя несколько дней, после того как десятки подростков остановили пригородный поезд на станции "Мичуринец" на окраине Москвы и разрисовали весь состав. Законопроект вносит поправки в Кодекс об административных правонарушениях. Так, за повреждение имущества на общественном и грузовом транспорте предлагается ввести штраф в размере 1-1,5 тысяч рублей (33-50 долларов). За "трэйнсерфинг", или "зацепинг" - проезд на подножках и крышах вагонов - предлагается штрафовать на пять тысяч рублей или подвергать административному аресту на срок до 15 суток. Как говорится в пояснительной записке к законопроекту, экстремальная езда на поездах часто приводит к гибели людей и сбоям в движении железнодорожного транспорта. "Несанкционированное вмешательство в деятельность объектов железнодорожного транспорта особо опасно для высокоскоростных электропоездов типа "Сапсан" и "Аллегро", - подчеркивают авторы законопроекта. Граффити на полмиллиона Инцидент на станции "Мичуринец" произошел 26 января. По данным полиции, около 70 подростков задействовали все стоп-краны в составе и за 20 минут полностью закрасили вагоны, в том числе окна, краской из баллончиков. Как считают в полиции, акция была тщательно спланирована. По факту происшествия было возбуждено уголовное дело по статье "вандализм". Ущерб от нанесенного подростками граффити оценивается в 500 тысяч рублей. По данным СМИ, ни один подозреваемый по этому делу в настоящее время не задержан. Центральная пригородная пассажирская компания, которой принадлежит разрисованный поезд, объявила награду за информацию о нарушителях.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nМарио Тестино и Брюса Вебера обвиняют в общей сложности больше 20 работавших с ними людей О выдвинутых против них обвинениях говорится в статье в New York Times. Издательский дом Conde Nast, издающий модные журналы, в том числе Vogue и GQ, уже приостановил работу с Тестино и Вебером. Сами фотографы отвергают обвинения. В заявлении, переданном газете через адвокатов, Брюс Вебер заявил, что "шокирован и опечален возмутительными обвинениями, которые я категорически отрицаю". Юридическая фирма, представляющая интересы 63-летнего Тестино, заявила, что пожаловавшиеся на харассмент не могут считаться "надежными источниками", пишет New York Times. Адвокаты фотографа добавили, что поговорили с несколькими бывшими сотрудниками Тестино, и те "были шокированы обвинениями" и "не подтвердили ни одного из утверждений". "Сексуальный хищник" На Марио Тестино пожаловались по меньшей мере 13 человек Марио Тестино, который снимал Кейт Мосс, Мадонну, Мишель Обаму и членов королевской семьи, обвиняют в приставаниях 13 мужчин. Обвинения в адрес Тестино включают нежелательные прикосновения и мастурбацию, которые, предположительно, имели место с середины 1990-х годов, пишет газета. Модель Райан Локк, работавший с Тестино над рекламными кампаниями Gucci, описывает его как "сексуального хищника". Помощник фотографа Хьюго Тиллман рассказал, что Тестино приковал его кровати, и он смог освободиться лишь благодаря помощи другого человека. Еще один ассистент, Роман Баретт, заявил, что харассмент был "неизменной реальностью". Он утверждает, что фотограф мастурбировал перед ним. В 2014 году фотограф перуанского происхождения был удостоен почетного ордена Британской империи за работу в области фотографии и благотворительности. У Тестино давние связи с королевской семьей - он снимал принцессу Диану, а также герцога и герцогиню Кембриджских во время их помолвки и позже, когда крестили принцессу Шарлотту. Он работал с такими известными брендами, как Burberry и Michael Kors, а его фотографии Серены Уильямс и ее новорожденного ребенка появились на обложке февральского номера американского Vogue. Брюс Вебер отрицает все обвинения 71-летнего американского фотографа Брюса Вебера обвиняют в домогательствах 15 работающих и бывших моделей. Они утверждают, что он заставлял их раздеваться без необходимости, а также непристойно себя вел, пишет New York Times. Вебер работал для таких брендов, как Calvin Klein, Ralph Lauren и Abercrombie & Fitch, а также над несколькими фильмами. Мужчины рассказали изданию, что их просили участвовать в "дыхательных упражнениях", которые могли включать в себя нежелательные прикосновения. Модель Бобби Роуч рассказал, что Вебер пытался засунуть руки ему в штаны во время кастинга в 2007 году. Художественный руководитель Conde Nast Анна Винтур сказала, что ей было "тяжело узнать" об этих обвинениях. Она добавила, что издательский дом не будет работать с обоими фотографами в обозримом будущем.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nГородская клиническая больница №3 в Иванове Снова меньше 27 тысяч случаев За последние сутки в России зарегистрировали 26 509 новых случаев Covid-19, сообщает оперативный штаб по борьбе с коронавирусом. Это на 180 заражений меньше, чем было накануне. А во вторник было на 639 случаев меньше, чем в понедельник. Суточный прирост колеблется около этих показателей больше недели. В прошлые вторник и среду он также составлял меньше 27 тысяч, в четверг вырос до 27 927, после чего число новых случаев превышало 28 тысяч. Рекордные 29 039 заражений выявили 6 декабря. С 7 декабря в России отмечается стабилизация "ежесуточного уровня регистрации новой коронавирусной инфекции", но разброс по регионам большой, говорила накануне глава Роспотребнадзора Анна Попова. В Москве - 5 028 новых случаев (во вторник было 5 418, в понедельник - 5 874). Последние три дня суточный прирост не превышает 6 тысяч. За сутки госпитализированы 1 732 пациента. В больницах находится около 12 тысяч больных коронавирусом, сообщил в среду мэр Сергей Собянин. В России за сутки умерли 596 зараженных коронавирусом (накануне было 577 смертей), в Москве - 73. За все время пандемии штаб насчитывает 48 564 умерших. Данные Росстата значительно выше - по оценкам службы, только за апрель-октябрь умерли 78 623 пациента с Covid-19. По данным штаба, за весь период в стране заразились 2 734 454 человека, вылечились 2 176 100. Рекордная за 10 лет смертность Уровень смертности в России по итогам января-октября этого года стал максимальным за 10 лет, пишет РБК со ссылкой на свои расчеты на основе данных Росстата. Речь идет о соотношении числа умерших на 10 тысяч живущих за соответствующие периоды 2011-2020 годов. Однако этот рост объясняется не только Covid-19, сразу оговаривается издание. К 2019 году за тот же период январь-октября смертность в России снизилась до 102,9 на 10 тысяч человек, теперь же этот показатель составил 113,2, то есть вырос более чем на 10% к 2019 году. Это максимум с 2010 года, когда смертность выросла на фоне аномально жаркого лета. В 33 из 85 регионов России смертность стала максимальной за десятилетие. Общее число умерших за январь-октябрь достигло 1,661 млн человек, что на 9,7% больше, чем за аналогичный период прошлого года (в 2010 году за тот же период умерли 1,704 млн человек). Объявляя эту цифру, вице-премьер Татьяна Голикова говорила на прошлой неделе, что в некоторых регионах смертность могла бы быть меньше прошлогодней, если бы не пандемия коронавируса. "Мы очень четко видим, что в отсутствие Covid-19 как минимум 19 регионов страны за 10 месяцев не регистрировали бы повышения смертности, а наоборот регистрировали бы существенное снижение показателей смертности", - сказала в четверг Голикова. По ее словам, власти ожидают повышения показателей смертности в стране в ноябре и декабре. За апрель-октябрь, по данным Росстата, умерли 1,2 млн человек, тогда как среднее значение за аналогичный период предыдущих пяти лет составляло 1,06 млн человек, отмечает РБК. За тот же период Covid-19 был выявлен у 78,6 тысячи умерших - это 6,5% от общего числа умерших и 56% от числа смертей, которые можно считать избыточными. Избыточная смертность - связанная с пандемией. Из расчетов РБК следует, что смерти примерно 62 тысяч россиян не объясняются официальными данными о смертности от коронавируса. Это может быть связано как с недоучетом смертей от Covid-19, так и с косвенными эффектами - возросшей нагрузкой на систему здравоохранения, недоступностью жизненно важной медпомощи и психологической реакцией россиян на пандемию, сказали РБК демографы. В Петербурге осталось меньше 500 коек В Петербурге по состоянию на вторник остаются свободными всего 4% коек в стационарах для больных Covid-19 и внебольничной пневмонией, заявил накануне вице-губернатор Олег Эргашев. "В городе развернута 11 151 койка, свободных осталось 4%. Необходимы дополнительные койки", - сказал он в эфире телеканала "Санкт-Петербург". Таким образом, в Петербурге остаются не занятыми меньше 500 мест в коронавирусных больницах. К тому моменту, когда вице-губернатор назвал эту цифру, за сутки были госпитализированы 663 пациента с коронавирусом. В реанимации - 702 пациента, 408 на аппаратах ИВЛ. В среду утром оперативный штаб сообщил, что в Петербурге выявили еще 3 758 заражений Covid-19. Эта цифра почти не меняется уже долгое время (накануне было 3 765 новых случаев). Власти собираются подготовить еще около 2 тысяч коек для заразившихся коронавирусом, в том числе во временном госпитале в "Ленэкспо". Для сравнения: в Москве в резерве уже есть около 5 тысяч коек для пациентов с Covid-19, заявил мэр Сергей Собянин. Ситуация с коронавирусом в Петербурге стремительно ухудшалась осенью. Ежедневно в городе выявляют почти по 4 тысячи новых случаев Covid-19. В городе решили закрыть на новогодние праздники рестораны и бары, а также ввели другие коронавирусные ограничения. После волны возмущений власти заявили, что готовы к диалогу с бизнесом. А Москва и Казань ждут туристов Власти Москвы готовы к наплыву туристов на Новый год, заявил в эфире телеканала "Россия 24" глава департамента торговли и услуг Алексей Немерюк. "Да, вполне. Нельзя такой вариант исключать. Действительно, людей гулять, скорее всего, будет много. Мы готовы", - сказал он. Предпосылок к введению в Москве локдауна нет, власти надеются избежать серьезных ограничений, заявил также чиновник, напомнив, что в новогоднюю ночь рестораны и бары работать не будут: "Все предприятия общественного питания должны поблагодарить своих клиентов, поздравить с наступающим Новым годом и отправить их домой праздновать". В Петербурге из-за новой волны пандемии туристов не ждут. Об этом прямо говорил вице-губернатор Евгений Елин в начале декабря: "Снижаем туристическую привлекательность города и говорим гостям: давайте позаботимся о вашем здоровье, о здоровье ваших детей и о здоровье жителей. Не надо в этом году к нам приезжать!" Накануне стало известно, что и другой популярный в качестве цели для внутреннего туризма город снижает свою туристическую привлекательность - в Калининграде объявили о закрытии на майские праздники всех магазинов, кроме продовольственных, кинотеатров, театров и музеев. Вопрос, будут ли работать рестораны и бары в Калининградской области, власти собираются решить на следующей неделе. В Петербурге решили полностью закрыть их с 30 декабря по 3 января. Казань стала альтернативой для тех, кто хотел отдохнуть в Петербурге, заявил накануне агентству "Татар-информ" глава Ассоциации туристских агентств Татарстана Рамиль Мифтахов. В республике одни из самых низких показателей по коронавирусной статистике в стране. "Мы заметили увеличенный спрос на Казань именно на новогодний период праздников из-за того, что у нас на территории Татарстана такие жесткие меры не приняты", - сказал Мифтахов. В Татарстане ресторанам и барам разрешили работать в новогоднюю ночь до трех утра. Постановление об этом подписал в начале декабря премьер-министр республики Алексей Песошин.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДжордж Коронес был единственным пловцом в этой возрастной категории Джордж Коронес преодолел эту дистанцию за 56,12 секунды на соревнованиях в штате Квинсленд. Он соревновался в возрастной категории 100-104 года, так как в апреле ему исполнится ровно 100 лет. Он обошел предыдущий рекорд 2014 года на 35 секунд. Сейчас результат проверяется спортивной федерацией. Сам Джордж Коронес говорит, что очень доволен результатом. "Для меня это был образцовый заплыв, хорошо сбалансированный. Я был готов сильно ударить рукой по противоположной стене бассейна", - сказал он. Он также говорит, что был невероятно воодушевлен тем, как шумно его поддерживали болельщики. Рекордный заплыв в возрасте 99 лет В этой возрастной категории он был единственным пловцом. Заплыв был организован специально для того, чтобы дать ему шанс побить мировой рекорд. "Мы только что стали свидетелями исторического момента", - написала команда Australian Dolphins на своей странице в "Фейсбуке". Все не так быстро Джордж Коронес живет в Брисбене. По его словам, он любил плавать в юношестве, но вернулся к этому занятию лишь после того, как ему исполнилось 80 лет. "Я перестал плавать в начале Второй мировой войны и не занимался этим до тех пор, пока не вышел на пенсию", - говорит он. "Я начал плавать снова, чтобы заниматься какими-то физическими упражнениями". Джордж Коронес начал снова плавать лишь в 80 лет По его словам, плавание стало для него физически нелегким делом, но тут помогает подготовка. В среднем он ходит в бассейн три раза в неделю, а потом еще и в тренажерный зал. "В моем возрасте все происходит не так быстро… очень скоро устаешь, но если знаешь, что делаешь, достижения могут быть просто фантастическими", - считает Джордж Коронес. Он говорит, что ему удалось побить мировой рекорд благодаря своей технике плавания. Первые несколько метров все шло хорошо и сбалансированно - трюк состоит в том, чтобы с каждым взмахом рук делать чуть больше усилий", - говорит он. "Именно это я и делал до последних 10 метров. Я знал, что устал, и уже был не способен на большее, но я доплыл до конца без проблем". Предыдущий рекорд в этой возрастной категории (1 минута и 31,19 секунды) был установлен британцем Джоном Харрисоном в 2014 году. Рекорд Джорджа Коронеса теперь должен быть подтвержден Международной федерацией плавания FINA. В ближайшую субботу Джордж Коронес надеется побить мировой рекорд на заплыв в 100 метров свободным стилем, который также был установлен Джоном Харрисоном. "Меня не назовешь молодым человеком, но я уверен, что у меня будут хороший результат", - говорит Джордж Коронес.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ Гюмри дислоцируется 102 российская военная база Южного военного округа "Вместе с армянским народом потрясены ужасным преступлением против мирной семьи", - говорится на сайте российского ведомства. Также в МИД заверили, что властям Армении оказывается содействие для привлечения виновных в трагедии к "самой суровой ответственности". Ранее сообщалось, что российский солдат срочной службы объявлен в розыск полицией Армении по подозрению в массовом убийстве. Под контролем президента По данным полиции, в понедельник утром в Гюмри, втором по величине армянском городе на северо-западе страны, где дислоцируется 102-я российская военная база, из автомата были убиты члены одной семьи, в том числе двухлетняя девочка. Выжить удалось полугодовалому ребенку, получившему ранение в грудь и находящемуся в тяжелом состоянии в реанимации. "В доме убитых Аветисянов следователи обнаружили военные ботинки, обозначенные с внутренней стороны именем и фамилией Валерия Термиакова, который является военнослужащим российской базы. Убийство совершено из автомата АК-74", - сообщила Интерфаксу советник руководителя Следственного комитета Армении Сона Трузян. Пресс-служба полиции отмечает, что военнослужащий самовольно покинул расположение 102-й военной базы. Подозреваемый был переведен в Гюмри 3 декабря, передает сайт "Новости Армении". Подозреваемый отслужил в армии полгода, а до призыва находился в поле зрения правоохранительных органов. Расследование обстоятельств трагедии взял под личный контроль президент Армении Серж Саргсян. Договор о создании российской военной базы в Гюмри, который в 1837-1924 годах звался Александрополем, а в 1924-90 годах Ленинаканом, был подписан после окончания вооруженного конфликта армян и азербайджанцев вокруг Нагорного Карабаха, отколовшегося от Азербайджана в начале 1990-х. Срок действия договора 1995 года составлял 25 лет и истекал в 2020 году. В августе 2010 года президенты России и Армении подписали протокол о пролонгации договора по российской военной базе в Гюмри еще на 24 года - до 2044 года.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПрохожим предлагали взять саженцы цветов и подписать открытку для СКР с призывом расследовать дело Акция под названием "Цветы для Натальи" была согласована с властями. Возле станции метро "Новокузнецкая" активисты из правозащитной организации Amnesty International раздавали прохожим саженцы цветов с просьбой посадить их у себя на дачах и во дворах в память об Эстемировой. Тем, кто брал саженцы, предлагали подписать открытки с обращением к СКР, содержавшим призыв расследовать дело об убийстве правозащитницы. Эстемирову, боровшуюся с нарушениями прав человека на Северном Кавказе, похитили возле ее дома в Грозном 15 июля 2009 года. Спустя несколько часов ее тело со множественными огнестрельными ранениями обнаружили вблизи федеральной автодороги в Ингушетии. Дело до сих пор не раскрыто. Как подчеркивают в Amnesty International, сообщений о ходе следствия по этому делу не поступало уже около года. Год без информации "Несмотря на многократные заявления Следственного комитета России о проработке следствием всех версий событий, в том числе о возможной причастности к убийству Натальи Эстемировой должностных лиц, в этом направлении, по всей видимости, так и не произошло каких-либо продвижений и не предпринято никаких значимых шагов", - говорится в заявлении Amnesty International. Последнее сообщение, касающееся дела об убийстве правозащитницы, СКР распространил 15 августа прошлого года. В нем говорилось, что срок следствия продлен до 14 октября 2013 года. Однако никаких заявлений по истечении этого периода ведомство не делало. На сегодняшний день нет информации о том, ведется следствие или приостановлено. "Мы этой открыткой призываем СКР проинформировать нас и общество о том, что происходит. Мы видим рвение и прыть в том, что касается погони за общественными организациями, навешиванием ярлыков "иностранных агентов". А то, что они на самом деле должны делать, - это дело за пять лет почти не сдвинулось ни с какой точки", - сказал Би-би-си директор представительства Amnesty International в России Сергей Никитин. Представитель СКР Владимир Маркин в прошлом году выступил с критикой того, как правозащитники оценивают ход расследования. "Хотел бы обратиться к представителям правозащитных организаций, которые регулярно критикуют следствие, - заявил он. - Если авторы критики располагают объективными данными об этом преступлении, то следователи Главного следственного управления СК России по Северо-Кавказскому федеральному округу готовы их выслушать и проверить эту информацию. Но, к сожалению, до сих пор, кроме публичных голословных заявлений в прессе, следствие от них ничего не получало". Никитин относится к таким заявлениям с иронией. "Очень мило, что представители правоохранительных органов таким образом через средства массовой информации приглашают свидетелей. Но мне представляется, что профессиональные инструкции предписывают им самим находить свидетелей. Все это выглядит очень несерьезно", - отметил он. Отношения с Кадыровым СКР инкриминирует убийство Эстемировой чеченскому боевику Алхазуру Башаеву, у которого, по мнению следствия, могли быть соучастники. Однако правозащитники считают, что убийство было политически мотивированным и что чеченские боевики вряд ли причастны к нему. Наталья Эстемирова была похищена возле своего дома в Грозном и спустя несколько часов найдена мертвой Многие правозащитники обращают внимание на то, что незадолго до смерти у Эстемировой произошел конфликт с главой Чечни Рамзаном Кадыровым. В 2008 году Кадыров назначил Эстемирову председателем Общественного совета по оказанию содействия в обеспечении прав и свобод человека при администрации Грозного. Но через несколько месяцев Кадыров снял ее с должности из-за несогласия по вопросу о правах женщин, а именно ношения платка в различных учреждениях. На следующий день после гибели Эстемировой бывший председатель совета правозащитного центра "Мемориал" Олег Орлов выступил с заявлением о том, что ответственность за произошедшее несет Рамзан Кадыров. В ответ глава Чечни дважды подавал иск против организации - сначала с обвинением в клевете и с требованием взыскать с обвиняемого штраф (иск был частично удовлетворен), а потом за то же самое высказывание Орлову был предъявлен иск о совершении уголовного преступления по статье "клевета". Суд вынес Орлову оправдательный приговор. Кадыров в 2011 году заявил, что Эстемирова "ничего не сделала для чеченского народа", а только "болтала". "Символ чести" Первый лауреат премии имени Политковской, Наталья Эстемирова зафиксировала сотни случаев нарушений прав человека на Северном Кавказе. Она долгое время являлась представителем правозащитного центра "Мемориал" сначала в Ингушетии, а потом и в Грозном. Она придала огласке множество дел, связанных с нарушением прав человека на Кавказе - в частности, обстрел селения Ригахой Веденского района Чеченской республики, многочисленные случаи похищений и убийств, поджоги жилых домов силовиками. Наталья Эстемирова считала себя русской чеченкой, поскольку ее предки были из обоих народов. В интервью Би-би-си в 2007 году она говорила, что благодаря этому она хорошо понимает и русских, и чеченцев. Когда ей задали вопрос, не опасается ли она за свою жизнь, Эстемирова ответила: "Иногда я забываю о страхе, потому что испытываю другие, более сильные чувства". Правозащитница также была удостоена премии "За правильный образ жизни" (The right livelihood award), которую иногда называют альтернативной Нобелевской премией, и медали Роберта Шумана. В обращении членов Европарламента, присудивших ей и председателю "Мемориала" Сергею Ковалеву эту медаль, говорилось: "Многие в чеченском обществе считают Наталью символом чести в движении ненасильственного чеченского сопротивления. Она далека от политических страстей и посвящает всю свою жизнь помощи жертвам насилия".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКак напоминают эксперты, визит украинского чиновника будет проходить на фоне недавних торговых "войн" между Киевом и Минском с привкусом сахара, труб, карамели и молока. Нерешенным также остаются вопросы делимитации границы с Беларусью. Хотя, как сказал ВВС Украина председатель парламентского подкомитета по международной экономической политике, член фракции Партии регионов Алексей Плотников, есть ряд проблем, касающихся Беларуси, как государства - члена Таможенного союза. "Есть масса сугубо технических вещей, до которых не доходят руки. Есть группа товаров, которые относятся к номенклатуре Таможенного союза. То есть это не проблема белорусско-украинских отношений, а она должна решаться в рамках Таможенного союза. А что касается двусторонних отношений, то есть все возможности их урегулировать. Надо, чтобы экономические отношения с Минском улучшались. Действительно, были вопросы касательно украинского пива, есть другие проблемы, которые уже почти решены", - убеждает Алексей Плотников. Бессмертный: Взаимоотношения с Беларусью будут "тлеть" В то же время, бывший посол Украины в Беларуси Роман Бессмертный сказал ВВС Украина, что такие мелкие вещи, как поставки продуктов могут быть решены, а вот серьезные проблемы, по его словам, решены при нынешней белорусской власти не будут. "Из более чем двадцати проблем в белорусско-украинских отношениях есть десяток таких, которые вообще при нынешнем режиме Лукашенко не будут решены. Ведь их невозможно решить в результате волюнтаризма. К ним относятся проблемы Хотиславского месторождения, которое фактически обезвоживает систему Шацких озер на западе Украины. Это гидромелиорационная система на Припяти, где решается вопрос относительно имущества, поскольку оно принадлежит Украине, а Беларусь претендует на него. Это проблема санатория Беларусь в Крыму, на который почему-то претендует Минск. Это восстановление аверсного движения нефти по нефтепроводу Одесса-Броды. Причина - позиция Таможенного союза, который фактически заблокировал это движение", - говорит Роман Бессмертный. В сфере политических споров между Киевом и Минском остается нерешенным вопросом обмена ратификационными грамотами о признании границы. Демаркация состоялась, но делимитация пока не осуществляется. По сообщениям экс-посла, "на границе - то задерживают переходящих ее украинцев, то белорусов. В действительности это используется для контрабанды. Там находятся не пограничники, а простые сторожи", - утверждает господин Бессмертный. Рука Москвы? Аналитики также ссылаются на то, что на украинско-белорусские отношения серьезное влияние оказывает Москва. Бывший посол Украины в Беларуси сказал ВВС Украина, что ни один из вопросов в этих отношениях не решается без консультаций и "советов" России. "Русский акцент присутствует везде. Если вы хотите решить какую-то из существующих проблем в украинско-российских отношениях, вам говорят - обращайтесь в Москву. Например, когда мы ведем речь о поставках украинской электроэнергии в страны Балтии через территорию Беларуси, то вам сразу же показывают контракт на поставки такого же объема электроэнергии из России. Украина ратифицировала Европейскую энергетическую хартию, а Беларусь и Россия - нет. Это означает, что Украина не может переправлять электроэнергию в Прибалтику, мол, этим может заниматься и структура, которая ее добывает. А российские "Газпром" или РАО ЕЭС не пропускают украинскую электроэнергию благодаря монопольной системе и отсутствию ратифицированных международных документов, которые устанавливают соответствующие правила", - утверждает экс-посол.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКоличество пользователей Facebook превышает два миллиарда Как говорится в опубликованном на сайте корпорации сообщении, Facebook поделилась своими выводами с властями США, которые расследуют возможное вмешательство России в президентские выборы в этой стране. Еще в январе этого года, напоминает влиятельная американская газета Washington Post, спецслужбы США утверждали, что Россия помогла Трампу победить на выборах, в частности, путем распространения в соцсетях ложной информации с целью повлиять на общественное мнение. Россия последовательно отрицает факт вмешательства в американские выборы. "Возникает вопрос: существует ли связь между попытками России [повлиять на американские выборы] и объявлениями, купленными на Facebook. Это серьезные претензии, и мы анализировали целый ряд действий на нашей платформе, чтобы понять, что произошло", - пишет глава службы безопасности соцсети Алекс Стеймос. По его данным, в результате анализа сделок по приобретению рекламных площадей выяснилось, что с июня 2015 по май 2017 года около 100 тысяч долларов было потрачено на примерно три тысячи объявлений, связанных с 470 фейковыми аккаунтами и страницами. "Наши аналитики полагают, что эти учетные записи и страницы связаны друг с другом и управлялись из России", - отмечает Стеймос. В сообщении отмечается, что в подавляющем большинстве объявлений не было конкретных отсылок к президентским выборам или участвующим в гонке кандидатам. В сообщениях затрагивались такие темы, как разрешение на ношение оружия и опасения по поводу иммиграционной политики, а также права секс-меньшинств и расовая дискриминация. "Есть все основания полагать, что некоторые аккаунты напрямую связаны с фабрикой троллей в Санкт-Петербурге, которая сама себя называет Агентством интернет-исследований, однако у нас нет возможности независимо это подтвердить", - цитирует Washington Post одного из руководителей Facebook. Поскольку подобные действия нарушают правила соцсети, все обнаруженные фейковые учетные записи были заблокированы. При этом Facebook отказался обнародовать содержание рекламы и данные пользователей, которые ее размещали, сославшись на собственную политику о неразглашении информации, а также на федеральный закон США. Эксперты отмечают, что 100 тысяч долларов - небольшая сумма в масштабах стоимости всей кампании, однако тот факт, что некие российские структуры взялись за распространение политических сигналов, наводит, по их мнению, на мысль, что их консультировал кто-то в Соединенных Штатах. В Демократической партии уже давно задаются этим же вопросом, напоминает Washington Post. Позже публикацию газеты прокомментировал пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков. "Мы никогда об этом не слышали, мы ничего об этом не знаем. Тем более мы не имеем к этому никакого отношения, к этим делам", - сказал он журналистам.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНа ежегодной конференции своей партии - Христианских демократов - лидер выступила с защитой своей политики в отношении мигрантов, заявив, что это остановило гуманитарную катастрофу. По словам г-жи Меркель, Германия выполнила свой гуманитарный и европейский долг, открыв на время границы страны для мигрантов. В то же время канцлер сообщила, что поток беженцев будет сокращен - шаг, к которому призывали часть ее однопартийцев. Политических беженцев будут принимать и в дальнейшем, но для тех мигрантов, которые не соответствуют критериям для предоставления убежища, въезд сделают более жестким. По прогнозам немецкого правительства, в 2015 году в страну прибудет более миллиона мигрантов.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ апреле 2019 года "Якутск вечерний" опубликовал материал о сотруднике Северо-Восточного федерального университета Антоне Аммосове. Молодой человек утверждал, что сотрудники ФСБ затащили его в фургон и жестоко избили за комментарии, которые Аммосов оставил на одном из интернет-ресурсов под новостью о взрыве бомбы в архангельском управлении ФСБ. В ФСБ публикацию "Якутска вечернего" расценили как глобальную угрозу, следует из обращения к министру внутренних дел республики, которое опубликовал замглавного редактора издания Виталий Обедин. В документе говорится, что "статья "Жертва режима" содержит искаженные недостоверные и непроверенные сведения, дискредитирующие правоохранительные органы, в том числе ФСБ России". "С учетом оппозиционности издания, публикация направлена на рост недоверия целевой аудитории к деятельности силовых структур, порождает сомнение в законности их действий, что формирует угрозу общественной безопасности в регионе", - отмечается в письме. Под просьбой проверить работу журналистов стоит подпись "Начальник Управления генерал-майор А.Л. Пахомов". Спустя два с лишним месяца после публикации, в редакцию газеты "Якутск вечерний" пришел участковый и составил протокол о злоупотреблении свободой информации. В МВД посчитали, что фраза из статьи Романова о том, что каждый может попасть в жернова государственной машины, содержит скрытые вставки, воздействует на подсознание людей и оказывает на них вредное влияние, сообщал Интерфакс. Якутский городской суд с доводами МВД и ФСБ согласился и решил, что текст Романова нарушает статью о злоупотреблении информацией. Изменения в этой статье были приняты Госдумой в марте 2019 года, то есть за месяц до того, как "Якутск вечерний" опубликовал вызвавший среди правоохранительных органов резонанс текст. Одобренные депутатами поправки запрещают распространение в СМИ "заведомо недостоверной информации под видом достоверных сообщений, создавшее угрозу массового нарушения общественного порядка или общественной безопасности". "Якутск вечерний" стал одним из первых изданий, против которых были выдвинуты обвинения по новому закону. Причем поводом послужил другой текст - о задержании мигранта, который, предположительно, напал на несовершеннолетнюю девушку несколькими месяцами раньше. Материал вышел в печать в конце марта - спустя неделю после другого случая изнасилования местной жительницы приезжим, которое стало причиной для протестных акций. В итоге суд не нашел в действиях журналистов нарушения закона и прекратил дело, возбужденное СК.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ ходе телефонного разговора с министром иностранных дел России Сергеем Лавровым Джон Керри выразил обеспокоенность отсутствием позитивных шагов со стороны российских властей. Также Керри призвал Россию смягчить воинственную риторику, активизировать дипломатические усилия на востоке Украины и публично призвать к разоружению ополченцев, захвативших правительственные здания. "Госсекретарь Керри отметил, что отсутствие заметного прогресса в выполнении Женевских соглашений повлечет за собой расширенные санкции в отношении России", - заявил один из высоких чинов в Государственном департаменте. Это предупреждение прозвучало после того, как виц -президент США Джо Байден, находящийся с визитом в Киеве, встретился с новым украинским руководством и рядом политиков. Байден призвал Россию "перестать говорить и начать действовать" и предупредил Федерацию о недопустимости вмешательства в дела соседнего государства. "Сегодня есть те, кто пытается разделить Украину на части. Украины борется за свое существование. Мы, Соединенные Штаты, выступаем вместе с вами и всем украинским народом за единую Украину", - заявил вице-президент. Во время визита г-на Байдена в Киев администрация США объявила о выделении Украине дополнительной финансовой помощи на сумму $50 млн. Этот пакет предназначен для проведения экономических и политических реформ, в частности - на президентских выборов, которые должны состояться в мае. Также США предложили Украине дополнительные $8 млн технической военной помощи, которая будет включать в себя радиооборудование и технику, сообщили в окружении г-на Байдена. Кроме того, Вашингтон направит 600 человек для участия в учениях НАТО, которые пройдут в Польше и трех странах Балтии. Представитель оборонного ведомства США заявил, что этот шаг продемонстрирует поддержку событий в Украине со стороны альянса.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nУкраинские власти обещали введение безвизового режима с ЕС еще полтора года назад В администрации президента Украины выражают надежду, что без виз украинцы смогут путешествовать в Европу уже с начала 2016 года. Однако в экспертной среде призывают не объявлять сроков, чтобы в очередной раз не разочаровать общество. В начале 2015 года украинские чиновники надеялись, что на саммите в Риге может быть объявлена дата введения безвизовых поездок, но сейчас внешнеполитическое ведомство говорит лишь о надеждах получить сигналы от ЕС о том, когда это может произойти. Научный директор Института евроатлантического сотрудничества Александр Сушко в интервью Украинской службе Би-би-си рассказал, что даже при самом оптимистичном сценарии отмена виз с января 2016 не реальна. Завышенные ожидания Александр Сушко: Я бы не говорил о январе 2016 года. Мы снова формируем завышенные ожидания в обществе. Потому что нужно учитывать возможности выполнения плана по визовой либерализации, а также ситуацию в стране. Изначально было не очень мудро разогревать такие ожидания, а затем оправдываться. Было понятно, что многие пункты, включенные в План действий по визовой либерализации (ПДВЛ), не могут быть выполнены до конца 2015 года. Например, только сейчас формируется Национальное антикоррупционное бюро и Национальное агентство по предупреждению коррупции. Кто-то, возможно, ожидал, что весной эти органы будут работать. Без них Украина не может выполнить блок ПДВЛ, касающийся антикоррупционной политики. И здесь не на кого пенять, кроме самих себя. Проблема беженцев и внутренних переселенцев может стать серьезным препятствием на пути к безвизовому режиму Совсем недавно начали выдавать биометрические паспорта. Еще не приняты некоторые законы, направленные на противодействие дискриминации в сфере трудовой занятости, в том числе и по признаку сексуальной ориентации, возраста, цвета кожи, физическим признакам. Встал вопрос об эффективной защите прав перемещенных лиц - это новая проблема, которая встала перед Украиной из-за конфликта в Донбассе. То есть еще немало вопросов, над которыми надо работать, а не объявлять даты. Миграционные риски Би-би-си: Насколько конфликт на Востоке и его последствия будут влиять на решения Европейского союза, все же главную роль будет играть выполнения или невыполнения Плана действий? Александр Сушко: Оценка миграционных рисков вследствие войны в Донбассе - один из очень важных факторов в принятии решения об отмене виз. Если ситуация будет ухудшаться и число соискателей убежища в странах ЕС будет расти, то будет очень трудно убедить европейских партнеров принять безвизовый режим. Было бы наивно рассчитывать, что страны ЕС не учитывают рост миграционных угроз. Поэтому Украине очень важно демонстрировать, что те люди, которые вынужденно стали переселенцами и нуждаются в социальной защите, получают в полной мере помощь в соответствии с международными стандартами, и у этих людей не возникнет оснований искать статус беженца в странах ЕС. Би-би-си: Можно ли говорить о том, что ЕС разделился на те страны, которые поддерживают введение безвизового режима с Украиной, и те, кто считает это недопустимым в ближайшей перспективе? Александр Сушко: Ни одна страна ЕС не заявляла о том, что безвизовый режим нельзя вводить, потому что идет война. Надо понимать, что ситуация сложная, и она не черно-белая. Нет стран-членов ЕС, которые однозначно против безвизового режима как такового. Но мы имеем ситуацию, когда в одной стране, например, министерство иностранных дел за ускорение безвизового режима, а министерство внутренних дел, которое занимается миграцией - против. Поэтому внутри ЕС настроения неоднозначные, но и ситуация на Украине сейчас в корне отличается от той, что была пять лет назад. В нынешних политических условиях для ЕС рискованно тормозить процесс введения безвизового режима, считает эксперт Так что дискуссии будут, и Украине нужно будет преодолевать скепсис как в отдельных странах, так и ведомствах. Надо приглашать в Украину представителей соответствующих органов стран ЕС, чтобы они на месте знакомились с ситуацией и понимали, что Украина ответственно относится к выполнению своих обязательств. Би-би-си: Посол по особым поручениям МИД Украины Дмитрий Кулеба недавно заявил, что кроме обязательств Украины, которые она должна выполнить, следует помнить и об ответственности самого Евросоюза, чтобы "не возникали какие-то новые условия, опасения или политические обеспокоенности". Александр Сушко: Думаю, в нынешних политических условиях было бы крайне рискованно со стороны Евросоюза давать задний ход или тормозить процесс. Если ЕС будет пытаться пересмотреть обязательства, это существенно подорвет его репутацию. Поэтому вряд ли Евросоюз пойдет на такое торможение. Но и не стоит рассчитывать, что ЕС будет закрывать глаза на какие-то проблемы, которые возникают на Украине. Негибкость госаппарата Би-би-си: Итак, вы считаете, что январь 2016 не стоит рассматривать как начало безвизового режима для украинцев, как об этом заявляют в правительственных структурах? Александр Сушко: Не существует конкретной даты. Я бы на месте политиков ни в коем случае о датах не говорил. Эксперты могут прогнозировать оптимистичный и консервативный сценарии. Самый оптимистичный сценарий заключается в том, что в октябре-ноября 2015 года Евросоюз направит в Украину очередные миссии, которые будут оценивать выполнение Плана действий по визовой либерализации. После этого до конца года должен появиться отчет о выполнении Киевом обязательств. И вот в случае положительной оценки можно надеяться на рекомендацию с датой начала безвизового режима. Но после этого еще нужно несколько месяцев для проведения соответствующих процедур, после чего может появиться окончательное положительное решение и дата. Но этого следует ожидать весной следующего года. Это самый оптимистичный сценарий. Если его сейчас продвигать как единственный реальный, то можно снова обжечься. И это приведет к очередному разочарованию. Надо учитывать все обстоятельства, которые для Украины, к сожалению, не являются радужными. Прежде всего, я имею в виду большое количество внутренних переселенцев, которых надо обустроить на Украине. (По данным ООН, более 1,2 млн жителей Донецкой и Луганской областей покинули свои дома. - Ред.). Но не стоит отбрасывать и другой негативный фактор: очень существенную негибкость государственного аппарата, который часто не спешит выполнять даже обязательства, лежащие на поверхности. Поэтому, к сожалению, есть основания говорить и о более консервативном сценарии. С Александром Сушко разговаривала Светлана Дорош.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПодобные сцены - в городе Одессе, Техас - необычны для штата В штате температура воздуха опустилась до более чем 30-летнего минимума, а в некоторых районах бьет рекорды, которым более века. В некоторых районах Техаса в воскресенье было -18C, и синоптики предупреждают, что морозы не отступят еще неделю. Почему Техас внезапно замерз? По данным Национальной метеорологической службы США, это произошло из-за "арктической волны", которая возникла чуть выше границы США и Канады. Такие волны холодного воздуха обычно задерживают в Арктике области низкого давления. Однако на прошлой неделе арктическая атмосфера добралась через Канаду до США. "Обширная область минусовых температур на севере страны заложила основу для зимних штормов, которые могут нанести ущерб всей стране, от побережья до побережья, не только в эти выходные, но и на следующей неделе", - говорится в сообщении метеорологической службы, выпущенном в пятницу. В воскресенье вечером президент Джо Байден объявил чрезвычайное положение в Техасе и уполномочил федеральные ведомства координировать помощь при стихийных бедствиях в штате. Оператор энергосистемы штата, Совет по надежности электроснабжения Техаса (Ercot), с утра понедельника начал проводить веерные отключения электроэнергии, чтобы снизить нагрузку на энергосистему. "Светофоры и другая инфраструктура могут быть временно отключены от электроснабжения", - говорится в сообщении совета. Он также выпустил предупреждение о чрезвычайной ситуации в области энергетики, призывающее потребителей сократить потребление электроэнергии. Это одни из самых низких температур в штате за более чем 30 лет Необычная погода уже вызвала жертвы. В четверг обледеневшие дороги стали причиной крупной аварии с участием более 100 автомобилей в Форт-Уэрте, штат Техас. Ее жертвами стали шесть человек и еще десятки нуждались в госпитализации. В воскресенье было зарегистрировано около 120 автомобильных аварий, написал в "Твиттере" начальник пожарной охраны Хьюстона Сэмюэл Пенья. Предупреждения о зимних условиях будут действовать как минимум до вторника, когда погодная система начнет двигаться на север. Марк Ченар, синоптик из Центра прогнозирования погоды, сообщил Рейтер, что в Амарилло в Техасе максимальная температура ожидается в районе -17 градусов Цельсия. Предыдущий рекорд города в -11C был установлен еще в 1895 году. В городе Лаббок температура не поднимется выше -13C. Эти температуры, по словам Ченара, "на 40-50 градусов [по Фаренгейту, 10-15 градусов Цельсия] ниже среднего". По прогнозам, на этой неделе в некоторых частях Оклахомы и Техаса выпадет до 30 см снега, а в Далласе - около 10 см. Ченар предупреждает о более опасных дорожных условиях в Хьюстоне в связи с ожидающимся мокрым снегом и ледяным дождем. Рекордно холодная погода стояла на минувшей неделе и в Великобритании. В Шотландии была зафиксирована самая низкая температура за последние 25 лет. Это -23 градуса по шкале Цельсия. Рекорд установлен в деревне Бремар в Абердиншире - ночь на четверг там была самой морозной в Британии с 1995 года.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЗаинтересованного читателя Google обычно отсылает к своему платному сервису Google Play Тяжба с Ассоциацией американских издателей, по словам представителей компании, завершилась подписанием двустороннего соглашения во внесудебном порядке. Стало известно, что, согласно документу, Google получит доступ к защищенным законами об авторских правах материалам и сможет размещать их на своем сайте, "признавая интересы владельцев авторских прав". В то же время издатели, представленные ассоциацией, оставляют за собой право изъять любую книгу из онлайн-библиотеки, либо вообще прекратить участвовать в библиотечном проекте Google. Прочие подробности соглашения пока не обнародованы. По данным прессы, в библиотеке интернет-гиганта уже сканировано около 15 млн книг. "Осторожный оптимизм" Обычно до 20% текста Google позволяет прочесть в интернете бесплатно, а затем отсылает читателя к платному сервису Google Play. Первоначальный план Google по оцифровке миллионов книг по всему миру столкнулся с трудностями еще в 2005 году. Тогда Гильдия американских писателей и Ассоциация американских издателей подали на компанию в суд за "серьезное нарушение авторских прав". В марте прошлого года Google договорился с издателями, что будет платить владельцам авторских прав сканируемых книг гонорары на общую сумму в 125 млн долларов в год, однако суд заблокировал это соглашение. Судебное разбирательство с Гильдией американских писателей по поводу авторских отчислений, тем временем, продолжается. Однако урегулирование спора с Ассоциацией американских издателей, по словам юристов, позволяет "с осторожным оптимизмом" предположить, что и это дело в конце концов завершится внесудебным соглашением.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДвойной взрыв произошел в зоне вылетов международного аэропорта Завентем на северо-востоке города. Еще одно взрывное устройство сработало в метро на станции "Маальбек" в самом центре Брюсселя, неподалеку от нескольких учреждений Европейского союза. Ответственность за взрывы в Брюсселе взяла на себя экстремистская организация "Исламское государство", деятельность которой запрещена во многих странах, включая Россию. Нападения произошли через четыре дня после задержания в Брюсселе Салаха Абдеслама - главного подозреваемого по делу о ноябрьских атаках в Париже. Бельгийские власти объявили в стране в связи со взрывами трехдневный траур. Оба взрыва в аэропорту произошли в зоне вылета Где произошли взрывы Первый взрыв произошел около 8:00 по местному времени (7:00 по Гринвичу) в аэропорту рядом со стойкой, где пассажиры платят за перевес багажа. Следом раздался второй взрыв - с другой стороны зоны регистрации, рядом с кофейней Starbucks. Очевидцы сообщают, что слышали стрельбу и крики на арабском языке непосредственно перед взрывами. Рассказывают также, что некоторые люди бросились бежать от первого взрыва только чтобы оказаться рядом с местом, где произошел второй. Спустя час еще один взрыв прогремел на станции метро "Mаальбек" в центре города, где расположены штаб-квартиры нескольких учреждений Евросоюза. По данным транспортной компании-оператора бельгийской столицы STIB, взрыв произошел во втором из трех вагонов в момент, когда поезд уже тронулся и начал въезжать в туннель. В тот момент средний вагон находился еще рядом с платформой. Машинист немедленно остановил поезд и открыл двери в поезде чтобы эвакуировать пассажиров. Рядом с этой станцией метро расположена штаб-квартира Европейской комиссии, исполнительного органа ЕС. Всем сотрудникам этой организации было рекомендовано не выходить на улицу и оставаться либо в офисе, либо дома, если они в этот день не работали. Все встречи и заседания учреждений ЕС в Брюсселе были отменены. Кто устроил взрывы Бельгийская полиция утверждает, что арестовала подозреваемого в совершении взрывов, передает местная пресса. Лашрауи был заснят в аэропорту камерой наружного наблюдения, когда шел с тележкой рядом с двумя смертниками, позже идентифицированными как братья Халид и Брахим Бакрауи Вопреки ранее появившимся сообщениям, это не разыскиваемый полицией третий основной подозреваемый Наджим Лаашрауи, бежавший из аэропорта после взрывов. Личность задержанного пока не установлена. Лашрауи был заснят в аэропорту камерой наружного наблюдения, когда шел с тележкой рядом с двумя смертниками, позже идентифицированными как братья Халид и Брахим Бакрауи, незадолго до того, как в зоне вылета прогремели два взрыва. Ранее бельгийская пресса опубликовала кадры с камер наблюдения, на которых видны трое мужчин, подозреваемых в совершении нападений в аэропорту. На снимке видно, что у двух людей, которых называют братьями Бакрауи, на левой руке черная перчатка. Одно из объяснений - она нужно, чтобы спрятать взрыватель. Третий человек отличается от них одеждой, на его руке нет перчаток, на голове - шляпа. Данные о пострадавших В настоящий момент известно о 34 погибших и 250 раненых в результате взрывов. Жертвами взрыва в аэропорту стали 14 человек, в результате взрыва на станции метро погибли 20 человек. Однако местная пресса сразу сообщила, что число погибших может быть больше, чем сообщалось официально. Известно, что 17 пострадавших после взрыва находились в крайне тяжелом состоянии. Усиление мер безопасности Власти Бельгии повысили уровень террористической угрозы до самого высокого. Национальный кризисный центр призвал граждан оставаться там, где они находятся, администрациям школ поручено не выпускать детей на улицу во время обеденного перерыва. Власти Бельгии повысили уровень террористической угрозы до самого высокого Бельгийские спецслужбы усилили меры безопасности на атомных станциях по всей стране после взрывов в Брюсселе. По сообщению агентства Рейтер, эвакуирован вспомогательный персонал атомной электростанции Тианж. Причина эвакуации пока не уточняется. Как передают бельгийские СМИ, полиция обнаружила рядом с аэропортом Брюсселя еще один неразорвавшийся пояс смертника, а также автомат Калашникова. В Брюсселе в настоящее время закрыты многие магазины и учреждения. Некоторые улицы перекрыты, автомобили проверяются полицейскими и военными. Во вторник в столице Бельгии был остановлен весь общественный транспорт, был закрыт метрополитен, не ходили трамваи и автобусы. Однако уже в 16 часов местного времени некоторые линии метро, трамвайные и автобусные маршруты были вновь открыты. Все рейсы в аэропорту Завентем отменены, прибывающие самолеты отправляются на запасные аэродромы. Другой брюссельский аэропорт Шарлеруа пока продолжает работу. Повышенные меры безопасности введены также в аэропортах Нидерландов. Компания Eurostar отменила все поезда в Брюссель и из Брюсселя, но теперь некоторые направления открыты. Почему Брюссель? К вечеру вторника ответственность за взрывы в Брюсселе взяла на себя экстремистская организация "Исламское государство", деятельность которой запрещена во многих странах, включая Россию. По данным компании-оператора, взрыв произошел во втором вагоне поезда. На фото: врачи оказывают первую помощь пострадавшим Еще накануне глава МВД Бельгии предупредил об угрозе актов возмездия со стороны сподвижников Салаха Абдеслама - основного подозреваемого по делу о ноябрьских терактах в Париже. Министр внутренних дел Бельгии Жан Жамбон заявил в понедельник, что после ареста Салаха Абдеслама в Бельгии была объявлена наивысшая степень террористической угрозы из опасений ответного удара. "Мы знаем, что арест одной ячейки может побудить к действиям другие. В данном случае мы это осознаем", - сказал он. Салах Абдеслам был задержан в Брюсселе в пятницу и в настоящее время дает показания следователям. В ходе допросов подозреваемый рассказал, что после нападений в Париже он планировал новые теракты - теперь уже в Бельгии. Бельгийская полиция распространила фотографию подозреваемых Также стало известно, что в деле о ноябрьских атаках в Париже появился новый подозреваемый. Как заявили в понедельник представители бельгийской прокуратуры, с помощью анализа ДНК им удалось идентифицировать до сих пор не пойманного сообщника Салаха Абдеслама. Реакция других стран После нападений в Брюсселе были немедленно усилены меры безопасности в других странах Западной Европы. В Париже прошло экстренное заседание французского кабинета министров. По распоряжению министра внутренних дел Франции Бернара Казнева, на охрану аэропортов, вокзалов и пограничных переходов дополнительно направлены 1600 сотрудников полиции. Спецслужбы Франции находятся в состоянии полной боевой готовности с ноября 2015 года, когда 130 человек были убиты в результате нападений в Париже. Полиция перекрыла многие улицы в центре Брюсселя В британских аэропортах и других транспортных узлах также усилены меры безопасности. Премьер-министр Дэвид Кэмерон созвал заседание чрезвычайного правительственного комитета "КОБРА" с участием министров, а также руководства полиции и разведки. Официальный уровень террористической угрозы в Британии остается прежним - вторым по пятибалльной шкале, что означает высокую вероятность нападения. Власти Германии усилили меры безопасности в аэропортах, на вокзалах и на границе с Бельгией, Францией, Нидерландами и Люксембургом.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВозможно, собаки - лучшие друзья человека и даже верные товарищи знакомых им псов, но они не станут лезть из кожи вон, чтобы угодить посторонним и незнакомым. Согласно результатам исследования, опубликованного в британском научно-популярном онлайн-журнале Scientific Reports, собаки могут поделиться едой со своими сородичами - но только если они с ними знакомы. Так называемое просоциальное поведение - это любые действия, направленные на помощь кому-нибудь другому, например, готовность делиться, отдавать и сотрудничать. Этот вид поведения уже был продемонстрирован на примере приматов, проводились соответствующие эксперименты и на крысах и галках. Собаки бывают добры к своим четвероногим приятелям Для того чтобы исследовать эту модель поведения, ученые выдрессировали "собак-доноров": их обучили тянуть за веревку, продвигая вперед кормушку. В напарники им давалась либо знакомая собака, с которой они делили жилье, либо не угрожающая посторонняя собака того же пола. "Доноры" могли выбирать: давать ли напарнику пустую кормушку или миску с лакомством. Выяснилось, что знакомым собакам еда от доноров перепадала вдвое чаще, чем посторонним. "Нас не удивило то, что они часто подкармливали своих знакомых: гораздо удивительнее то, как редко они кормили чужих", - говорит Рэйчел Дейл, сотрудница Университета ветеринарной медицины в Вене (Австрия) и одна из авторов исследования. В прошлом проводились исследования просоциального поведения собак по отношению к людям, но их результаты, по словам Дейл, оказались неоднозначными. Было невозможно определить, укладываются ли действия собак в понятие просоциального поведения или же четвероногие просто проявляют послушание. Связано ли просоциальное поведение собак с дикой жизнью их предков? "Это сложно, потому что собаки уже привыкли к дрессировке и к улавливанию намеков от людей, - поясняет Дейл. - Нам приходится наблюдать за ними очень внимательно и не подталкивать их к ответу". Но не спешите разочаровываться в Шариках и Дружках, которые облаивают незнакомцев: не исключено, что такой негостеприимный прием имеет под собой основания. По мнению Дейл, "это логично с точки зрения идентификации группы". Чтобы сотрудничать с другими, необходимо быть готовым делиться: так, если стая охотится на крупную дичь, добыча делится между всеми ее членами. Сейчас Дейл проводит аналогичное исследование в стае волков. Она надеется, что его результаты помогут пролить свет на вопрос о том, является ли просоциальное поведение собак следствием их одомашнивания или же его корни следует искать в прежней, дикой жизни их предков. Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Earth.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nМашина, за рулем которой находился Павел Шеремет, взорвалась в среду утром на углу улиц Ивана Франко и Богдана Хмельницкого Версии убийства "КП в Украине" разбирается в версиях убийства Павла Шеремета. Опираясь на слова советника главы МВД Зоряна Шкиряка, газета пишет, что следствие отрабатывает три официальные версии убийства: "профессиональная деятельность", "неприязненные отношения", "российский след". По мнению ведущего "Радио Вести" Мыколы Вересня, вероятная причина убийства журналиста - профессиональная деятельность, связанная с экономикой. "За политику очень редко убивают. А если кто-то подошел близко к денежным потокам и узнал, из какой точки А в какую точку Б они перемещаются, он подошел близко к месту собственной смерти". "Это расправа с профессиональными расследованиями "Украинской правды", которые последние 10 лет подменяли незаангажированную прокуратуру", - приводит издание мнение парламентария Светланы Залищук. Коллеги журналиста не верят, что мотивом убийства могли стать личные неприязненные отношения, ведь Павел Шеремет был очень позитивным и приветливым человеком Народные депутаты не исключают и "руку Москвы". Депутат Андрей Левус и первый вице-спикер Ирина Геращенко считают это убийство террористическим актом российских спецслужб. "Москве нужно новое "дело Гонгадзе"- тотальное недоверие к власти", - говорит Геращенко. Почти никто из коллег не верит в "неприязненные отношения": "Шеремет - очень позитивный человек, всегда приветливый. Каждый раз, когда он появлялся в офисе, люди улыбались. Павлу удавалось своей энергией заряжать и бодрить всех, не только тех, кто слушал эфир по ту сторону", - цитирует газета спортивного обозревателя "Радио Вести" Вадима Плачинду. Газета также публикует самые яркие цитаты Павла Шеремета из его публикаций. Среди них и такие: "Революция в Украине продолжается, контрреволюция и реваншисты не сдаются", "Это критический момент для украинской власти: либо верх возьмут радикальные силы и исчезнет Украина, либо победит закон и правопорядок". С места происшествия Побывав на месте трагедии и опросив свидетелей, журналисты "Сегодня" приходят к выводу: "шансов выжить у пострадавшего не было". Издание приводит мнение представителя МВД Зоряна Шкиряка, который называет преступление "спланированным и жестоким": "мощность взрыва в 400-600 граммов в тротиловом эквиваленте не оставляла шанса выжить". Злоумышленники закрепили взрывчатку на днище под водительским сиденьем авто В своем комментарии для газеты политолог Андрей Бузаров отмечает, что Павел Шеремет не был случайной жертвой. "Стали традицией убийства известных людей. И это происшествие будет очень заполитизировано, независимо от того, кто за ним стоит. Многие будут указывать на очередною провокацию Кремля и упоминать о связях Шеремета с тем же Немцовым", - говорит эксперт. Политолог Руслан Бортник уверен, что убийство Шеремета выгодно РФ. "Для России любое общественное потрясение играет на руку – будь то убийство известного журналиста, или даже ураган". "К убийству невозможно подготовиться" Эти слова Павел Шеремет сказал в годовщину гибели российского оппозиционера Бориса Немцова. "Факты и комментарии" публикуют их на первой полосе на фоне горящей машины в центре Киева. Издание отмечает, что по мнению украинских правоохранителей, убийство известного журналиста и радиоведущего могло быть спланировано российскими спецслужбами для еще большей дестабилизации ситуации в Украине. Издание приводит мнения многих известных людей по поводу трагедии. Лидер группы "Океан Эльзы" Святослав Вакарчук в своем Twitter в частности пишет, что "нельзя дать шанс тем, кто пытается убить свободных духом людей, а большинство загнать в стойло бедности и страха". По мнению певца, каждый из нас своими действиями или бездействием влияет на результат и призывает помнить об этом ради памяти Павла Шеремета, ради памяти тысяч погибших журналистов, солдат, студентов и волонтеров. В свою очередь, глава Одесской ОГА Михаил Саакашвили написал в Facebook, что "убийство террористами Павла Шеремета укрепляет меня в ощущениях, что нам, всей стране, готовят что-то очень опасное, а политический класс с закрытыми глазами ведет нас к пропасти". Убийство - как "традиция безнаказанности" Журналисты газеты "День" предполагают, что версий убийства может быть много, но ни одна не подкреплена существенной доказательной базой. Однако, прежде всего, это трагедия, отмечает газета и выражает соболезнования родным Павла Шеремета. В своем комментарии для газеты депутат парламента Николай Княжицкий говорит, что сейчас украинской власти нужно не только расследовать трагедию, но и не допустить общественных и социальных провокаций, которыми мог бы воспользоваться враг, особенно во время войны. За дорученням президента, до розслідування вбивства журналіста долучилось ФБР "А то, что заказчики убийства Гонгадзе до сих пор не наказаны, порождает определенные сомнения в самом обществе", - добавляет депутат. По мнению потерпевшего по делу "Гонгадзе - Подольский", Алексея Подольского, очень трудно комментировать эту трагедию, не имея пока никаких данных следствия. "Если это спецоперация российских спецслужб, то тогда следует ждать следующих жертв для того, чтобы говорить миру, что у нас здесь "хунта" и журналистов убивают. Но в таком случае выполнили они эту работу топорно. Возможно, Шеремет стал сакральной жертвой — есть такой прием в терроризме. Но, с другой стороны, на сакральную жертву Шеремет также не тянет, ведь ни к каким политическим "разборкам", о которых бы мы слышали, он не имел отношения", - рассуждает эксперт. Председатель харьковской правозащитной группы Евгений Захаров в своем комментарии говорит, что трагедия с Шереметом показывает то состояние, в котором живет наша страна. В частности, что криминогенная ситуация в Украине сегодня еще хуже, чем раньше. В то же время проблема эффективного расследования преступлений, по мнению Захарова, одна из наибольших в украинских правоохранительных органах. "В Украине до сих пор официально не установлены заказчики убийства Георгия Гонгадзе — эта безнаказанность порождает дальнейшую безнаказанность, и с этим нужно покончить", - цитирует газета эксперта.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВладимир Путин об отравителях Скрипалей "Мы, конечно, посмотрели, что это за люди. Мы знаем, кто они такие, мы их нашли. Надеюсь, они сами появятся и сами о себе расскажут. Это будет лучше для всех", - сказал Путин, выступая на Восточном экономическом форуме во Владивостоке. На вопрос модератора Сергея Брилева о том, являются ли они гражданскими лицами, Путин ответил: "Да, конечно, гражданские". "Я хочу к ним обратиться, чтобы они услышали нас сегодня. Пускай они придут куда-нибудь, вот к вам, в средства массовой информации", - добавил российский президент. На что Брилев, телеведущий канала "Россия 1", сказал, что он готов пригласить их в свою субботнюю программу. На прошлой неделе британский премьер Тереза Мэй назвала фамилии двух россиян, которых подозревают в причастности к отравлению бывшего офицера ГРУ Сергея Скрипаля и его дочери Юлии Скрипаль. По ее словам, это российские граждане Александр Петров и Руслан Боширов. Путин в ходе своего выступления на форуме не назвал эти две фамилии. Обвинения и розыск Британские полиция и прокуратура пришли к выводу, что Петров и Боширов прибыли в Британию 2 марта, были в Солсбери 4 марта (день отравления Скрипалей), обработали ручку двери их дома боевым отравляющим веществом и в тот же день вернулись в Россию рейсом "Аэрофлота". Фамилии и имена, как считает британская полиция, были вымышленными, но заграничные паспорта - настоящие. Мэй, обращаясь 5 сентября к парламенту, заявила, что по данным британских спецслужб, Петров и Боширов - кадровые сотрудники "российской военной разведки, известной как ГРУ". В Кремле категорически отвергали версию британского правительства о сотрудниках ГРУ Петрове и Боширове, отравивших Скрипалей. Накануне пресс-секретарь российского президента Дмитрий Песков говорил, что не знает о людях, которых в Лондоне подозревают по делу об отравлении в Солсбери. "Мы пока не располагаем такой информацией. Безусловно, это компетенция наших соответствующих органов. Мы пока в Кремле такой информацией не располагаем", - говорил Песков. Названы имена подозреваемых в отравлении Скрипалей Петров и Боширов были объявлены в европейский розыск. Британия при этом решила не обращаться к России с требованием их выдачи, поскольку известно, что Москва не выдает российских граждан. Им предъявлены обвинения по четырем пунктам - в сговоре с целью убийства, в попытке убийства Скрипалей и полицейского Ника Бэйли, а также в хранении и использовании отравляющего вещества "Новичок" и намеренном нанесении тяжких телесных повреждений. США, Франция, Германия и Канада согласились с доводами британской стороны в том, что российские власти "почти наверняка" причастны к отравлению в Солсбери. В их совместном заявлении, распространенном перед заседанием Совбеза ООН, говорилось, что это отравление "с большой долей вероятности" было санкционировано на уровне правительства России. Что известно о Петрове и Боширове? В последние дни в прессе появлялось немало противоречивой информации о подозреваемых по делу Скрипалей. По данным петербургского интернет-издания "Фонтанка", Руслан Боширов родился в 1978 году в Душанбе и был зарегистрирован в Москве в доме на Большой Набережной улице. При этом жильцы дома рассказали, что в квартире, где, предположительно, прописан Боширов, живет только пожилая женщина. Александр Петров, по данным "Фонтанки", родился в 1979 году, его имя и дата рождения совпадают с данными сотрудника ФГУП НПО "Микроген". В то же время сотрудник "Микрогена" по имени Александр Петров рассказал RT, что ничего не знает об истории со Скрипалями и что ни разу не был в Лондоне. Также "Фонтанка" выяснила, что Петров и Боширов много путешествовали по Европе: с сентября 2016 года по март 2018-го они посетили Амстердам, Женеву, Милан и Париж. Кроме того, Петров минимум один раз до дела Солсбери бывал в Лондоне. Фотографии Петрова и Боширова были опубликованы британскими СМИ 5 сентября Британский таблоид Daily Mirror называл Петрова потомственным военным и писал о том, что его дед во время Второй мировой войны служил в СМЕРШе. Российский телеканал RT утверждает, что Петров в России имел судимость за кражу, а в последние годы вел бизнес на Украине и задолжал своим партнерам крупные суммы денег. Как сообщала британская газета Telegraph, россияне получили визы в Британию под видом предпринимателей. Также издание отмечало, что Петров и Боширов незадолго до своего последнего приезда в Лондон несколько раз ездили в Женеву, которая считается центром мировой дипломатии. По данным таблоида Daily Express, который ссылается на источники в британской разведке, британские спецслужба выявили подозреваемых с помощью завербованного британской разведкой российского дипломата. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКорейский сухогруз с грузом кубинского оружия задержан в Панаме В нем говорилось о переговорах союзников по укреплению дружеских отношений между вооруженными силами двух стран. Это сообщение длиной всего в несколько строчек не привлекло к себе большого внимания, но сейчас оно представляется весьма интересным. Недавнее обнаружение груза кубинского оружия на борту северокорейского судна стало для многих неожиданностью и вновь поставило вопрос о тщательно скрываемых связях между Кубой и КНДР. Между ними немало общего - оба эти репрессивных режима пережили развал Советского Союза, оба успешно прошли через процесс передачи власти в рамках правящих династий и оба существуют, несмотря на экономические санкции со стороны США. Америка сближает Американский историк Кэтрин Уэтерсби, доцент в Университете Джонса Хопкинса, говорит, что между двумя этими странами существуют давние и очень тесные отношения. "Они остались последними социалистическими странами в мире, обе они сталкивались с американской интервенцией в прошлом, что сближает их еще больше", - говорит она. Обзор публикаций в средствах информации КНДР позволяет установить наличие отношений, которые проявляются в лозунгах солидарности. В этих публикациях то и дело упоминаются Кубинский комитет в поддержку объединения Корей и Корейский комитет солидарности с Кубой, а также приводятся цитаты из кубинских газет в поддержку Пхеньяна во время его недавнего противостояния с США. Немало сообщений о контактах в области культуры и об экономическом сотрудничестве. В 2013 году обе страны подписали протокол о развитии связей в области науки и техники, который предусматривает также "обмен товарами". Андрей Ланьков, который преподает в Университете Кукмин в Южной Корее, бывал в КНДР в 80-е годы, а сейчас занимается исследованием внешней политики КНДР в те годы. Кубинское оружие поставлялось из СССР и КНДР По его словам, обе стороны придают большое символическое значение этим связям, но на самом деле они не слишком масштабны, так как "Северная Корея хочет торговать за деньги, а у Кубы особых средств нет". "Объем торговли между ними пренебрежимо мал, - говорит историк. - Северная Корея не нуждается в кубинском сахаре, а Куба не стремится закупать большое количество сушеных кальмаров". "Куба даже не входит в первую десятку внешнеторговых партнеров КНДР, а огромное расстояние между этими странами делает морские перевозки слишком дорогостоящими". По оценкам ООН, доход в КНДР на душу населения составлял 500 долларов в 2011 году. На Кубе этот показатель выше - около 6 тысяч долларов, но ее население невелико, всего 11 млн человек. Однако когда речь заходит о военных связях между двумя странами, дело обстоит несколько иначе. Куба признала, что оружие, найденное на борту северокорейского сухогруза "Чонг Чон Ганг", принадлежит ей и что это несколько устаревших ракет советского производства, зенитные орудия и самолеты МИГ. Эксперты лондонского журнала Jane's Defence Analysis опознали среди скрытого в тайнике груза компоненты радарного комплекса СНР-75 по управлению артогнем северокорейского производства. По их предположению, этот груз следовал в КНДР либо для ремонта или обмена, как утверждают кубинские власти, либо же Северная Корея намерена использовать его для укрепления собственной обороноспособности. Техническая совместимость Вооруженные силы КНДР и Кубы всегда использовали советскую боевую технику, и в последние годы обслуживание этой технике становится все более трудным делом, говорит профессор политологии в университете Йонсей в Южной Корее Мун Чун Ин. "Это может быть признаком того, что Пхеньян сталкивается с проблемами в обслуживании своей техники, - считает профессор. - Он до сих пор шел на всякие ухищрения в преодолении этого дефицита, но ему нужны запасные части к самолетам МИГ и другой технике, и с этой целью режим обращается за помощью к таким странам, как Сирия и Куба". По словам Кэтрин Уэтерби, Пхеньян активно ищет возможности военного сотрудничества с конца 80-х годов. "СССР прекратил гарантированные поставки военной техники после установления дипломатических отношений с Южной Кореей в 1990 году, - говорит она. - А недавние американские санкции против КНДР еще больше осложнили положение с обслуживанием советских вооружений". Связи между Кубой и КНДР имеют давнюю историю Андрей Ланков указывает, что Пхеньян стремится наладить экспорт своих собственных вооружений, которые являются дешевыми и низкокачественными копиями старых советских и китайских образцов. По его словам, спрос в мире на это оружие невелик, но Куба не имеет особого выбора. С другой стороны, некоторые специалисты считают, что Куба просто пытается найти способ обслуживания своих систем вооружений за приемлемые для нее средства, возможно, в обмен на поставки излишков техники. Любая поставка вооружений в КНДР, кроме стрелковых, запрещена тремя отдельными резолюциями Совета Безопасности ООН, которые были приняты после проведения режимом испытаний ядерного и ракетного оружия. Таким образом, в качестве члена ООН Куба нарушает эти санкции. Сотрудник Международного научного центра имени Вудро Вильсона в Вашингтоне Джеймс Персон считает, что Куба сыграла существенную роль в развитии военной промышленности Северной Кореи, хотя и косвенным образом. Карибский ракетный кризис 1962 года стал ведущим фактором, побудившим Пхеньян задуматься о необходимости производства в стране ракетной и иной боевой техники. Когда в Пхеньяне проанализировали историю этого кризиса, а кроме того, столкнулись с сокращением военных поставок из СССР, руководство страны приняло решение о развертывании в стране военной промышленности. Результатом стал обладающий ядерным оружием сталинистский режим, население которого голодает.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВыдворять Агаркова поручили судебным приставам Как рассказал ВВС начальник спецучреждения, консул Украины пока не обращался к нему по поводу встречи с журналистом. Суд приговорил Евгения Агаркова к денежному штрафу и выдворению из России. Выдворение возложено на службу судебных приставов. Евгений Агарков освещал дело украинской летчицы Надежды Савченко, которую содержат под арестом в Воронежском СИЗО. ОБСЕ призывает российские власти немедленно освободить журналиста. "Консул не обращался" Начальник специального учреждения для временного содержания иностранных граждан УФМС по Воронежской области Алексей Мошнов сказал в интервью ВВС, что консул Украины пока не обращался к нему по поводу встречи с Евгением Агарковым, журналистом программы "Спецкор" украинского телеканала ТСН. В воскресенье канал 1+1 сообщил, что "вчера во второй половине дня в изолятор пытался попасть консул Украины в России, но его не пустили". Телефоны консульского отдела посольства Украины в Москве вечером во второй половине дня в понедельник не отвечали, и проверить эту информацию не было возможности. По словам начальника учреждения, консул должен связаться с ним лично, чтобы решить вопрос о встрече с журналистом. Получит консул такое разрешение или нет, Мошнов не уточнил. "Привилегий мы ему не создаем", - сказал Алексей Мошнов, отвечая на вопрос об условиях содержания украинского журналиста. Агарков находится в отдельной комнате, обеспечен питанием и туалетными принадлежностями, может пользоваться библиотекой и смотреть телевизор. Как сказал Мошнов, Агарков имеет право в течение 15 минут в день пользоваться телефоном. Журналисту выдают его мобильный аппарат, а потом изымают. "Выдворенцы" 18 июля суд Центрального района Воронежа признал журналиста Евгения Агаркова виновным в нарушении правил пребывания иностранцев на территории России, поскольку он занимался профессиональной деятельностью без разрешения на нее. Суд решил, что без аккредитации Агарков не имел права работать журналистом в России. Он теперь в числе "выдворенцев", ответили ВВС на вопрос о нынешнем статусе Евгения Агаркова в пресс-службе Управления службы судебных приставов по Воронежской области. Это скорее профессиональный жаргон, чем официальный термин. Агарков освещал дело летчицы Савченко Сейчас в учреждении, которое находится в селе Елизаветовка Павловского района Воронежской области в 160 км от областного центра, содержится 27 человек, подлежащих депортации или выдворению. Есть среди них и граждане Украины. По словам начальника учреждения Алексея Мошнова, это нарушители паспортного режима. Один из них, например, ехал к другу в Москву и был снят с автобуса, поскольку не имел паспорта. Десять дней Как сказал ВВС по телефону представитель УФМС по Воронежской области, пожелавший сохранить анонимность, у Агаркова была "туристическая виза". На вопрос, не идет ли речь об иммиграционной карточке, в которой указывается цель приезда в страну, сотрудник УФМС ответил утвердительно. В карточке была указана цель "туризм", уточнил он. По решению суда, Евгений Агарков должен уплатить штраф в размере двух тысяч рублей и подлежит выдворению из России. Штраф он уже оплатил, сообщил начальник спецучреждения. Задача по выдворению журналиста возложена на службу судебных приставов. Подразделение службы по работе со СМИ сообщило, что о судебном решении ему известно, но оно пока не поступало по официальным каналам. На это отводится 10 дней, в течение которых "выдворенец" Агарков может оспорить решение суда. Алексей Мошнов сказал, что журналист письменно согласился с решением суда, уплатил штраф и написал заявление на имя судьи с просьбой разрешить ему самостоятельно выехать из России. Евгений Агарков освещал дело украинской летчицы Надежды Савченко, которая была похищена пророссийскими боевиками в окрестностях Луганска и вывезена в Россию. Российская сторона обвиняет Савченко в причастности к гибели журналистов ВГТРК под Луганском. Адвокат Марк Фейгин, который с коллегами защищает Надежду Савченко, опубликовал решение суда в отношении Евгения Агаркова на своих страницах в социальных сетях. "Журналиста Агаркова не отпускают домой, вопреки решению суда. Вы там в ФМС его еще на постройке теплиц используйте", - написал Фейгин 19 июля. Представитель ОБСЕ по свободе СМИ Дунья Миятович призвала в понедельник российские власти немедленно освободить Агаркова. По словам Миятович, властям РФ следует воздерживаться впредь от ограничительных мер против журналистов. Она считает, что отсутствие аккредитации не должно мешать журналистам выполнять их профессиональные обязанности.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКак рассказал на брифинге в Киеве Муженко, утром боевики осуществили два обстрела в районе Дебальцево. "Режим тишины" - это совместный процесс для обеих сторон, и мы оставляем право адекватного ответа", - заявил Муженко. Он рассказал, что режим прекращения огня ввели в действие с 10:00 утра 9 декабря. При этом Николай Муженко заявил, что есть определенные гарантии того, что "режим тишины" будет выполняться. "Украинские войска четко придерживаются дня тишины. Мы показываем пример, как это делать", - сообщил на брифинге в Киеве пресс-секретарь СНБО Андрей Лысенко. По словам Лысенко, касательно "дня тишины", речь идет именно о сутках, по итогам которых "будут сделаны выводы". В то же время представители боевиков заявляют, что они режим прекращения огня соблюдают. "На данный момент канонады не слышно, хотя вчера целый день были обстрелы", - заявил "спикер" так называемого парламента самопровозглашенной ДНР Андрей Пургин. Переговоры под вопросом На данный момент не ясно, состоятся ли новые переговоры между правительством Украины и пророссийскими сепаратистами, которые должны начаться в Минске сегодня. Министр иностранных дел России Сергей Лавров заявил, что контактная группа по Украине встретится "в ближайшие дни", чтобы обсудить имплементацию плана перемирия на востоке Украины. Лавров заявил, что нынешний "день тишины" в Украине хорошо подготовлен. Между тем власти в Минске заявили, что не получали никаких уведомлений ни от украинского правительства, ни от сепаратистов по поводу их намерений участвовать в новом раунде мирных переговоров, который намечен на вторник. Российские агентства сообщают, что вместо вторника переговоры могут состояться в эту пятницу, однако официальнных подтверждений этого нет. Президент Порошенко на переговорах в Минске во вторник присутствовать не сможет, так как находится в Сингапуре, где выступит с речью. Украинское правительство и боевики еще 5 сентября во Минске договорились о прекращении огня. Однако, договоренности не выполнялись - боевые действия продолжались. По данным ООН, с момента заключения перемирия погибло около тысячи человек. Предыдущее соглашение, достигнутое в Минске в сентябре, предусматривало создание демилитаризованной 30-километровой зоны на востоке Украины и гарантировало особый статус Донбассу.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Это решение ударит прежде всего по самим пользователям - гражданам Украины. Около 25 миллионов жителей Украины общаются на блокируемых платформах со своими друзьями в Украине и во всем мире; теперь они будут лишены этих связей", - говорится в сообщении. При этом в компании уверены, что в работе ресурса ничего не изменится, потому что "существующие возможности специальных сервисов позволят продолжить использовать наши интернет-ресурсы". Также в Mail.Ru Group заверили, что поскольку доля украинского бизнеса в структуре выручки Mail.Ru Group незначительна, "мы не видим причин для корректировки наших финансовых планов, и продолжим активно развиваться на рынке в различных направлениях". Во вторник стало известно, что Украина запрещает деятельность на своей территории российских социальных сетей "Вконтакте" и "Одноклассники". Об этом говорится в указе президента Украины Петра Порошенко № 133/2017 от 15 мая, опубликованном на официальном сайте главы государства. Таким образом президент ввел в действие решение Совета национальной безопасности и обороны Украины от 28 апреля 2017 года "О применении персональных специальных экономических и других ограничительных мер". Санкции продлеваются на год и применяются против 1 228 физических и 468 юридических лиц. В перечне запрещенных российских компаний значатся также сайты Mail.Ru Group и "Яндекс". В компании "Яндекс Украина" сообщили ВВС Украина, что пока не готовы комментировать запрет деятельности компании на территории страны. Также санкции касаются телеканалов РБК, "ТВ Центр", ВГТРК, "НТВ Плюс" и "Звезда", ТНТ, "РТР-Планета", "Россия-24", "Наше радио" и других СМИ. Также будет заблокирован доступ к сайту "Кинопоиск". Под запрет попали популярные антивирусные компании "Лаборатория Касперского" и DrWeb. Согласно указу, интернет-провайдеры обязаны заблокировать доступ к этим интернет-ресурсам. Экономические санкции распространяются и на компанию-поставщика ERP-систем ООО "1С", ее дочерние предприятия в Украине и ряд других IT-компаний: ЗАО "Галактика Центр", ООО "Корпорация "Парус". Кроме того, в список попали компании-разработчики программного обеспечения ABBYY. Также под санкции попали российские депутаты Алексей Журавлев ("Единая Россия"), Владимир Родин, Владимир Бессонов, Александр Куликов (КПРФ), Алексей Диденко (ЛДПР), Михаил Брячак и Олег Пахалков ("Справедливая Россия"). Санкции распространяются также на ряд российских компаний, в частности, "Аэрофлот", "Алмаз-Антей", "Газпром Банк". По данным аналитической компании Gemius, которые цитирует "Газета.ру", сайтом "ВКонтакте" в Украине пользуются 5,4 млн человек, "Одноклассники" - 3 млн. При этом в Facebook зарегистрированы лишь 2,1 млн человек. В конце января Национальный совет по вопросам телевидения и радиовещания запретил трансляцию в Украине российского канала "Дождь". Главной причиной запрета в Нацсовете назвали то, что канал изображает Крым как часть территории России. В течение 2014-2016 годов Национальный совет по вопросам телевидения и радиовещания запретил 76 российских каналов. Эти каналы не являются политическими или информационными: познавательные "Зоопарк", "Охотник и рыболов", "Еврокино", "Топшоп ТВ", а также культурно-просветительский "Теле 9".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Сейчас у ВВС Украина есть одна основная платформа - это интернет-сайт bbc.ua, есть аккаунты в социальных сетях, а также скоро мы запустим телевизионную программу", - сообщила главный редактор ВВС Украина Нина Курьята во время празднования 25-й годовщины работы службы. Выпуск будет длиться около 15 мин - 5 дней в неделю. Переговоры по трансляции ведутся с рядом украинских телеканалов. Выпуск также будет доступен онлайн. В программе будет лучший новостной контент от BBC. Всемирная служба BBC начала самое большое расширение с 40-х годов 20-го века. В рамках расширения планируется создать 12 новых языковых служб. К уже работающим языковым службам добавят вещание на: корейском, ахмарском, оромо, тигринье, гуджарати, маратхи, телугу, пенджабском, игбо, пиджин, йорубе, а также сербском. Новые службы запустят уже в 2017 году.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n24-летняя репортер Элисон Паркер и 27-летний оператор Адам Уард были убиты в ходе интервью в городе Монета, сообщила телекомпания WDBJ7. Во время прямого эфира были слышны выстрелы, после которых репортер и женщина, с которой она беседовала, побежали. Губернатор Вирджинии Терри Маколифф заявил, что, по его информации, нападавший - обозленный сотрудник той же телекомпании. "Это не терроризм. Это уголовное дело", - сказал он. Полиция начала поиск подозреваемого, однако опровергла появившиеся в СМИ сообщения о якобы начатом преследовании нападавшего, скрывшемся на автомобиле. Нападавший в кадре Мужчина, сжимающий в руке пистолет, попал в кадр По сообщению телекомпании, женщина, у которой брали интервью, была ранена. Нападение произошло в 6.45 по местному времени (10.45 по Гринвичу) на территории крупного торгового центра Bridgewater Plaza. Паркер начинала интервью, посвященное теме туризма, когда прозвучали восемь выстрелов, после чего камера накренилась и упала на землю. При этом было слышно, как репортер кричит. Упавшая камера зафиксировала убегающего подозреваемого - мужчину в черных штанах и темно-синей рубашке, сжимающего в руке пистолет. Крист Херст, коллега погибшей Элисон Паркер, написал в своем "Твиттере", что у них был роман, они только недавно съехались и намеревались пожениться. 19 августа ей исполнилось 24 года. Погибший оператор также готовился к свадьбе: весной он сделал предложение своей девушке Мелиссе Отт в Музее журналистики в Вашингтоне.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКогда начались обыски, Аксана Панова сообщила в Facebook о том, что всех журналистов "Ура.ру" заблокировали на втором этаже редакции Полиция заявляет, что обыски и задержание связаны с хищением денег со счета "Ура.ру". Однако в самом агентстве уверены, что это следствие критичной позиции СМИ по отношению к местной власти. Перед задержанием бухгалтера обыски прошли в квартире Поповой, после чего она была доставлена в полицейский изолятор временного содержания. "Сегодня Октябрьский районный суд Екатеринбурга вынесет решение об избрании меры пресечения для бухгалтера. Уже известно, что следователь ходатайствует о заключении Натальи Поповой под стражу", - сказано на сайте агентства. Обыски прошли также в офисе юриста "Ура.ру" Андрея Бельянского и в доме редактора издания Аксаны Пановой, улетевшей накануне за границу. Однако, узнав о происходящем, она намерена вернуться обратно, хотя, по ее словам, понимает, что и ее могут задержать. 10 млн рублей Ранее ГУ МВД по Свердловской области сообщило, что обыски в офисе интернет-издания "Ура.ру" связаны с хищением более 10 миллионов рублей со счета информационного агентства. В четверг полиция сообщила об изъятии более 30 печатей, используемых фирмами-однодневками для финансовых афер, которые были якобы обнаружены при обысках офиса адвоката информагентства. По факту хищения денег уже возбуждено уголовное дело по статье "мошенничество, совершенное в особо крупном размере ": фигурантов по этому делу пока нет. Областная прокуратура проверила законность его возбуждения и согласилась с принятым решением. Редактор и коллектив агентства уверены, что дело сфабриковано. По словам журналистов, сотрудники полиции вели себя относительно миролюбиво "Истинная причина атаки силовиков – критические публикации "Ура.ру" о губернаторе Свердловской области Евгении Куйвашеве и руководителях следственных структур региона, Михаиле Бородине (ГУ МВД) и Юрии Пономареве (управление генпрокуратуры в УрФО)", - говорится на сайте агентства. "Мы писали, что в Свердловской области сложилась уникальная ситуация: три руководителя (Пономарев, Бородин, Куйвашев) оказались близкими друзьями и, общаясь, формируют особую картину мира, в которой нет места свободным СМИ и независимым политикам. Сейчас мы пожинаем плоды этой дружбы", - поясняет редакция "Ура.ру" на своем сайте. Творческая деятельность Полиция, в свою очередь, заявляет, что уголовное дело "никак не связано с творческой деятельностью" этого СМИ. "Не нужно расценивать возбуждение уголовного дела и проводимые обыски с точки зрения посягательства на демократию, на свободу слова и так далее. Ничего этого в планах у сотрудников свердловской полиции не было и нет. Задача стоит одна - проверить факт исчезновения со счета "Ура.ру" более 10 миллионов рублей", - сказал агентству РИА Новости начальник пресс-службы ГУ МВД России по Свердловской области Валерий Горелых. О начале обысков в четверг сообщила на своей странице в Facebook Аксана Панова. "У нас идут обыски. Всех журналистов "Ура.ру" заблокировали на втором этаже редакции. Что ищут - не знают сами. Одновременно идут обыски у наших юристов. Выносят все. А сейчас какие-то дикие люди в масках стоят у моей квартиры", - написала Панова, сообщив, что срочно возвращается в Екатеринбург. По словам сотрудников редакции, сотрудники полиции вели себя относительно миролюбиво. Были переписаны имена всех сотрудников агентства, методично обысканы их рабочие места и личные вещи, сообщают журналисты издания. "Следователей интересовало все: содержимое женских сумочек, книги на полках, айпады сотрудников", - сообщается на сайте "Ура.ру". Обыск начался днем и продолжался до позднего вечера. Кроме офисных помещений сотрудники полиции обыскали также туалет, кладовку и серверную.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nИнцидент омрачил начало президентства Акино Этот инцидент привел к ухудшению отношений Манилы с Пекином. 23 августа этого года бывший старший инспектор полиции 55-летний Роландо Мендоса, вооружившись автоматической винтовкой М-16, захватил в столице экскурсионный автобус с 15 людьми на борту, чтобы добиться восстановления на работе. Его уволили в 2009 году по подозрению в вымогательстве. Местная полиция отказалась от предложения использовать военных специалистов и самостоятельно попыталась разрешить ситуацию. Во время штурма автобуса погибли восемь туристов из Гонконга. Мендоса был застрелен снайпером. Нерешительность и некомпетентность Выжившие туристы, а также эксперты по вопросам безопасности, раскритиковали действия блюстителей порядка, указав на их нерешительность и некомпетентность. Медоса сообщил в интервью о намерении убить заложников Власти Гонконга включили Филиппины в "черный список" стран, поездки в которые считаются очень рискованными. У посольства Филиппин в Гонконге состоялась массовая акция протеста. В понедельник Акино сказал, что начальникам столичной и окружной полиции, командиру спецподразделения и руководителю переговоров по освобождению заложников будут предъявлены "соответствующие" обвинения. "Если вы пользуетесь служебными льготами и привилегиями, то на вас также лежат долг и ответственность, - приводит агентство Франс пресс слова президента, обращенные к работникам полиции. - Вы должны отвечать за свои провалы". Близким к Акино министру внутренних дел, его заместителю и бывшему главе национальной полиции не будут предъявлены обвинения. Ранее официальный представитель филиппинской полиции сделал заявление, в котором перечислил ошибки, допущенные силовыми органами. В их числе он назвал "отсутствие навыков, оборудования и недостатки планирования". Он также заявил, что принимавшие участие в операции полицейские не были должным образом обучены, а руководитель штурмовой группы не обладал достаточной компетенцией". Журналисты избежали наказания Ранее подготовленный по просьбе правительства доклад рекомендовал привлечь к ответственности как минимум 12 человек, в том числе двух журналистов. В нем были подвергнуты резкой критике средства массовой информации за освещение инцидента в прямом эфире. На протяжении 45 минут захвативший заложников Роландо Мендоса давал интервью, что затруднило попытки полиции вести с ним переговоры. Телетрансляция позволила ему наблюдать за подготовкой штурма, а также сделала его психологическое состояние менее стабильным. Однако Бениньо Акино сказал, что его правительство не хочет ограничивать свободу прессы.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПосле назначения на пост губернатора Саакашвили обещал провести в Одессе реформы, но вскоре у него начались разногласия с Киевом Саакашвили волен начать политическую карьеру в оппозиции, заявил украинский президент во вторник после переговоров с президентом Словении Борутом Пахором. По словам Порошенко, он связывает решение Саакашвили с "проигрышем на грузинских выборах". Партия Саакашвили "Единое национальное движение" потерпела поражение на прошедших в октябре в Грузии выборах. Её поддержали 27,11% грузинского электората, в то время как ее основной соперник, "Грузинская места" получила 48% голосов. Порошенко напомнил, что Украина пригласила ряд грузинских политиков для осуществления реформ, и многие из них продолжают работать на своих постах. "Некоторые люди решили изменить сферу деятельности и начать политическую активность в Украине после проигрыша в грузинских выборах", - цитирует Порошенко Интерфакс. В понедельник глава Одесской областной администрации, бывший президент Грузии Михаил Саакашвили объявил, что покидает пост, и разразился критикой в адрес "киевских коррупционеров", которые, по его мнению, "прямо покровительствуют бандитизму" в Одессе. Саакашвили обвинил Порошенко в "личной поддержке коррупционных кланов" в Одесской области. "Порошенко поддерживает два клана в Одессе: это клан Труханова и Урбанский. Всю власть в области отдали им, а также сепаратистам", - сказал он. Михаил Саакашвили возглавлял Одесскую область с мая 2015 года. Он обещал провести в Одессе радикальные реформы, но вскоре после назначения у него начались конфликты с правительством, переходящие в публичные ссоры.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"12 лет рабства" Стива Маккуина получил всего одну награду, но главную - "Лучший фильм-драма" Картина "12 лет рабства" британского режиссера Стива Маккуина стала лучшим фильмом-драмой. В фильме рассказывается история чернокожего американца: он родился свободным, но был незаконно продан в рабство в южных штатах в США в 1830-х годах. Это экранизация одноименной автобиографии реально существовавшего человека - Соломона Нортапа. В номинации "Лучшая комедия или мюзикл" победила "Афера по-американски". Приз за лучшую режиссуру получил мексиканец Альфонсо Куарон за картину "Гравитация". Лучшей драматической актрисой стала Кейт Бланшетт за роль в фильме "Жасмин" Вуди Аллена. Победителем в номинации "Лучшая мужская роль в драматическом фильме" стал Мэттью Макконахи, сыгравший больного СПИДом в картине "Даллаский клуб покупателей". Победа Ди Каприо Актриса Эми Адамс, сыгравшая в фильме "Афера по-американски", победила в номинации "Лучшая женская роль в комедии или мюзикле". Леонардо Ди Каприо победил в номинации "Лучшая мужская роль в комедии или мюзикле" Леонардо Ди Каприо, сыгравший в "Волке с Уолл-стрит" Скорсезе, победил в номинации "Лучшая мужская роль в комедии или мюзикле". Звезда "Аферы по-американски" 23-летняя Дженнифер Лоуренс победила в номинации "Лучшая актриса второго плана в кинофильме". Для нее это уже второй "Золотой глобус": первый она получила в прошлом году за фильм "Мой парень - псих". В номинации "Лучшая мужская роль второго плана" победил Джаред Лето за фильм "Далласский клуб покупателей", в котором он сыграл женщину-трансгендера. В номинации "Лучший мини-сериал или телефильм" победила картина о пианисте Либераче "За канделябрами", снятая Стивеном Содербергом. Сыгравший главную роль в ней Майкл Дуглас победил в номинации "Лучшая мужская роль в мини-сериале или телефильме". В свою очередь награду за лучшую женскую роль в мини-сериале или телефильме получила Элизабет Мосс, сыгравшая в сериале "Вершина озера". Мосс известна, прежде всего, по роли Пегги Олсон в сериале "Безумцы". Кейт Бланшетт назвали лучшей драматической актрисой "Золотой глобус" в номинации "Лучшая женская роль в драматическом телесериале" получила Робин Райт за работу в "Карточном домике". Прорыв сериала "Во все тяжкие" Телесериал "Во все тяжкие", финальный сезон которого был показан в прошлом году, выиграл в номинации "Лучший сериал (драма)" на церемонии вручения наград "Золотой глобус". Звезда этого сериала Брайан Крэнстон получил награду в номинации "Лучшая мужская роль". Крэнстон сыграл Уолтера Уайта, прошедшего путь от больного раком учителя химии до наркобарона. Несмотря на единодушное признание критиков и множество других наград, в том числе семь статуэток "Эмми", сериалу "Во все тяжкие" еще никогда не присуждали "Золотой глобус". Для Дженнифер Лоуренс это второй "золотой глобус" за два года В номинации "Лучшая музыка к фильму" награду получил певец и композитор Алекс Эберт, написавший саундтрек к приключенческой картине "Не угаснет надежда" с Робертом Редфордом в главной роли. Лучшей песней была признана композиция Ordinary Love из биографического фильма о первом чернокожем президенте ЮАР Нельсоне Манделе "Долгая дорога к свободе". Один из композиторов и автор текста - лидер группы U2 Боно. Лучшим мультипликационным фильмом назвали "Холодное сердце". Ведущими 71-ой церемонии второй год подряд выступили популярные комедийные актрисы Тина Фей и Эми Полер. Американская премия "Золотой глобус" присуждается Голливудской ассоциацией иностранной прессы с 1944 года за кинофильмы и телевизионные картины. Она вручается по результатам голосования примерно 90 международных журналистов, живущих в Голливуде.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Чтобы уменьшить в обществе страх перед вашим режимом, чтобы еще раз сказать, что вы унижаете и разрушаете Украину, я объявляю свою личную акцию гражданского неповиновения. Именно такое мое право предусмотрено частью 5 статьи 55 Конституции Украины. На сегодня это единственное мое право, которым я могу воспользоваться", - говорится в открытом письме экс-премьера, текст которого обнародовал ее защитник Сергей Власенко, сообщает агентство Интерфакс. Экс-премьер заявила, что отказывается признавать прокуроров и следователей и не намерена больше с ними общаться. Госпожа Тимошенко сообщила, что не приедет в суд добровольно и будет сопротивляться, если ее попытаются доставить принудительно. Тэги\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nУильям Браудер был главным вдохновителем "Закона Магнитского", принятого в 2012 году конгрессом США Адвокаты кипрской компании Prevezon Holdings Ltd., принадлежащей российскому бизнесмену Денису Кацыву, намеревались допросить Браудера под присягой и затребовать у него большое количество документов. Представитель самого Браудера настаивает, что эти документы не имеют отношения к делу, а их раскрытие способно поставить безопасность Браудера под угрозу. В итоге о явке Браудера распорядился судья: тому велено прийти в суд через месяц. Недвижимость на Манхэттене В прошлом году манхэттенская федеральная прокуратура возбудила гражданский иск против 11 компаний, объединенных в суде под именем Prevezon. Прокуратура утверждала, что через них отмывалась часть денег, похищенных в 2007 году у российского правительства в результате грандиозной налоговой аферы. По словам Браудера, работавший у него московский адвокат Сергей Магнитский пытался разоблачить эту аферу, в которой якобы были замешаны коррумпированные чиновники и сотрудники правоохранительных органов России, и в конце концов поплатился за это жизнью. Согласно исковому заявлению, вышеупомянутая преступная группа похитила у российских налогоплательщиков около 5,4 млрд рублей, или на тот момент примерно 230 млн долларов, "посредством изощренной аферы с возвратом переплаченных налогов". Манхэттенская прокуратура утверждала, что часть похищенной суммы была отмыта компаниями Кацыва и использована для приобретения дорогой манхэттенской недвижимости, которую теперь хотят отобрать власти США. Ответчики категорически отрицали эту версию и наняли дорогих адвокатов, которые ведут защиту весьма активно, а, по мнению истца, чересчур агрессивно. В частности защита давно пытается вручить повестку Браудеру, который не участвует в этой тяжбе, но был главным вдохновителем "закона Магнитского", принятого в 2012 году конгрессом США. Браудер, возможно, будет главным свидетелем истца на процессе и, по словам защитников Кацыва, являлся основным источником данных, на основании которых власти США возбудили иск против компаний россиянина. Браудер, который давно отказался от американского гражданства в пользу британского и постоянно проживает в Великобритании, хотя регулярно наведывается в США, упорно отказывался принять повестку у нанятых ответчиками исполнителей. Суд в Манхэттене приказал Браудеру явиться на слушания15 апреля "Уильям Ф. Браудер яростно препятствует тому, чтобы его версия подверглась критической проверке в ходе инспирированного им же самим иска, поскольку ему есть, что скрывать, - писали судье 2 марта адвокаты ответчиков. - В 2015 году он провел в США 15 дней и мог бы без всяких неудобств дать показания, но вместо этого он убежал по Вест 51-й улице, чтобы увернуться от пятой попытки ответчиков вручить ему повестку". По словам адвокатов Кацыва, они хотели бы узнать у Браудера имена свидетелей, местонахождение и происхождение уместных документов и другую информацию, которой располагает Браудер. В частности защита хочет узнать об отношениях между Браудером и Дмитрием Барановским, которого браудеровские адвокаты характеризуют как правозащитника, а защита – как предполагаемого члена "солнцевской" ОПГ, осужденного за попытку вымогательства миллионов долларов у ответчика Кацыва. Источники сведений Защита Кацыва также хотела бы расспросить свидетеля по поводу утверждений московского журналиста Олега Лурье о том, что кто-то якобы предлагал ему от имени Браудера взятку с тем, чтобы журналист изменил свою версию разговоров с Магнитским. Наконец, защита отмечает, что Браудер до сих пор отказывался назвать свои источники сведений о налоговой афере в России, лежавшей в основе иска против Кацыва, и рассчитывает получить эти данные, когда будет снимать с бизнесмена показания под присягой. 8 марта адвокат Браудера Рэнди Мэстро заявил судье Томасу Гризэю, что Браудер, который пока не дал согласия выступить свидетелем на суде, имеет все основания опасаться, что ответчики желают получить у него информацию не для подготовки к суду, а хотят вынудить его предоставить сведения, которые не имеют никакого отношения ни к иску, ни к тактике защиты, и попутно поставить его жизнь под угрозу во всем мире. Что до Олега Лурье, то Мэстро написал судье, что посты в его блоге изобличают его как человека, который сотрудничает с ответчиками в попытках терроризировать и запугивать Браудера. В частности, пишет Мэстро, Лурье повесил у себя в блоге видеозапись попытки вручить Браудеру повестку в Нью-Йорке 3 февраля более чем за 24 часа до того, как она была приобщена к материалам судебного дела. "Огромное число документов" В сентябре прошлого года Мэстро жаловался судье, что ответчики желают получить у Браудера огромное число документов, не имеющих отношения к иску, например, его паспорт, визы и другую конфиденциальную информацию, связанную с его поездками, в том числе данные, из которых будет ясно, какими рейсами он летает, где останавливается, где находится и куда и когда обычно направляется. Мэстро приводит длинный список затребованных зашитой Кацыва материалов, включающих налоговые декларации Браудера, номера его счетов, размер и источники его доходов вне зависимости от юрисдикции, все документы, носящиеся к лоббированию Браудера в США и его контактам с американским правительством, а также подробные данные об охране Браудера с 1998 года. Адвокат к тому же доказывал, что Браудер слишком редко бывает в США и не ведет здесь никаких дел, чтобы американский суд мог затребовать его явку повесткой. Защита ответчиков парировала, что Браудер активно занимается в Америке общественной деятельностью, а недавно несколько раз выступал в Нью-Йорке по кабельному телевидению, рекламируя свою автобиографию "Красный ордер". Судья Гризэй внял ответчикам и приказал Браудеру явиться 15 апреля. Стороны должны обменяться своими соображениями по этому поводу к 13 марта.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ Королевской Академии наук Швеции объявляют лауреатов по химии. Слева направо: Эрик Бетциг, Штефан Гелл, Уильям Морнер О победе Эрика Бетцига, Стефана Гелла и Уильяма Морнера сообщил в среду официальный сайт премии. Лауреаты получат 8 млн шведских крон - почти 1,11 млн долларов. Ученые разработали флуоресцентную микроскопию высокого разрешения. "Долгое время световую микроскопию сдерживало предполагаемое ограничение: то, что нельзя получить лучшее разрешение половины длины световой волны. С помощью флюоресцентных молекул нобелевские лауреаты по химии 2014 года гениально обошли это ограничение", - говорится в пресс-релизе Королевской Академии наук Швеции. Работа лауреатов открыла для оптической микроскопии нано-измерение, говорится в сообщении. "С помощью так называемой наноскопии, ученые могут визуализировать пути индивидуальных молекул в живых клетках. Теперь они могут видеть, как молекулы создают синапсы между нервными клетками в мозге; могут проследить соединения протеинов при болезни Паркинсона, Альцгеймера и Хантингтона; могут следить за белками в оплодотворенных яйцеклетках, когда они делятся на эмбрионы", - заявили в Академии. Эрик Бетциг и Уильям Морнер - американские ученые, Стефан Гелл - немецкий. В Стокгольме продолжается Нобелевская неделя: в понедельник были объявлены лауреаты в области медицины и физиологии, во вторник - в области физики. Церемония вручения наград традиционно состоится позже - в декабре. Она пройдет в Стокгольме и Осло.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nБезалкогольный бар - это как аквариум без рыбок или пекарня без хлеба. Вы сошли с ума, скажите вы. Но в мировых столицах, например Нью-Йорке и Лондоне, таких заведений становится все больше. В переполненных мегаполисах, где большинство молодых людей обитают в крошечных квартирках, бары становятся чем-то вроде гостиной. Там можно прекрасно провести время и без алкоголя, если по каким-то причинам вы выбираете трезвый образ жизни. Сэм Тонис, совладелец безалкогольного бара Getaway в нью-йоркском Бруклине, рассказывает, что идея открытия такого заведения посетила его несколько лет назад. Тогда он и его брат, который вообще не употребляет алкоголь, искали куда пойти вечером. "Но вся ночная жизнь Нью-Йорка так или иначе вращается вокруг алкоголя. В какое заведение вы бы не пришли, вам будут навязывать выпивку", - говорит он. Объем рынка безалкогольных напитков в 2015 году составил 1,6 млрд долларов и, согласно прогнозам, к 2022 году увеличится до 2 млрд Как выяснил Тонис, потребность в безалкогольном пространстве возникла не только у него, но и многих других людей. Причем среди них были как те, кто вообще не пьет, так и те, кто время от времени алкоголь употребляет. Getaway открылся в апреле, но таких заведений во всем мире уже немало. Они, как и обычные бары, открываются вечером, имеют приглушенный свет и очень популярны среди тех, кто хочет развлечься и пообщаться, но не нуждается в алкоголе. Зоны воздержания Впрочем, идея безалкогольного бара не нова. В конце XIX века в Великобритании на волнах движения за трезвость появились схожие заведения, известные как "бары воздержания". Один из них Fitzpatrick's Temperance Bar, основанный в 1890 году в Ротенстолли, к северу от Манчестера, до сих пор подает пиво из корнеплодов (рутбир) и коктейли из одуванчика и лопуха. В отличие от баров воздержания, современные безалкогольные бары не предусматривают полный отказ от алкоголя, и не ориентированы исключительно на трезвенников. Посетителям предлагают выбор. В этом смысле они соответствуют потребностям молодого горожанина, который может позволить себе умеренное потребление алкоголя. Это, к примеру, 32-летняя Лорелей Бандровски. В прошлом году девушка начала устраивать безалкогольные вечеринки под названием Listen Bar. Они для тех, кто хотел бы развлечься и оторваться, но алкоголь для этого им не нужен. В 2016 году чуть более половины британцев в возрасте более 16 лет употребляли алкоголь предыдущей недели, и это самый низкий показатель за последние 11 лет "Традиционная барная культура, от меню до персонала, устроена так, что непьющий становится аутсайдером", - отмечает Бандровски. "Я бы хотела изменить это отношение, - говорит девушка. - Вместо культуры "алкоголь по умолчанию" нам нужна культура "алкоголь по желанию". Молодежь выбирает трезвость? Несмотря на то, что культуру такие изменения пока не затронули, данные опросов свидетельствуют, что употребление алкоголя среди молодежи в последнее время заметно сократилось. Согласно данным британской службы статистики, в 2016 году среди взрослых британцев в возрасте старше 16 лет лишь половина употребляла алкоголь в течение предыдущей недели. Это - самый низкий процент за последние 11 лет. Более половины взрослых американцев отметили, что сократили употребление алкоголя или собираются это сделать. Продажа безалкогольных напитков может приносить хорошие доходы даже в заведениях, где гостям предлагают алкоголь. Рестораны премиум-класса все чаще включают в свои дегустационные меню безалкогольные напитки, которые особенно хороши в правильном сочетании с определенными блюдами. Бармены-миксологи и ресторанные сомелье берут новый тренд на вооружение и создают новые вкусы напитков без традиционной алкогольной составляющей. Исследование 2017 года показало, что среди британцев, которые употребляли алкоголь, 27% страдали от алкогольных запоев Хоть открыть безалкогольный бар не так уж просто, и немало таких заведений быстро закрывается, их популярность со временем будет только расти. Владельцы Getaway Сэм Тонис и Регина Деллеа считают, что в Нью-Йорке, где много заведений на любой вкус, их бар найдет своего клиента. В течение последнего месяца дела идут неплохо. "Каждый день я волнуюсь, что к нам никто не придет, но уже через 20 минут бар полон людей", - говорит Деллеа. Среди их клиентов - местные, которых заинтересовал новый формат заведения, беременные женщины и ярые трезвенники. Но Деллеа и Тонис надеются, что их бар привлечет широкий круг людей. "Он может быть для всех, но, конечно, он не всем нравиться, - говорит Тонис. - Есть миллион вариантов. Но для людей, которые хотят быть здесь, мы всегда открыты". Прочитать оригинал этой статьи на английском языке вы можете на сайте BBC Capital. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram ...\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЭта кампания получила хэштег #Vote100Books, а окончательный список недавно обнародовали на сайте фестиваля. Корреспонденты ВВС по вопросам искусства обратили внимание на семь книг, достойных внимания читателей. Яа Гьяси "Возвращение домой" (2016) Дебютный роман Гьяси рассказывает о параллельных судьбах сестер и их потомков сквозь призму восьми поколений. События начинаются в Гане XVIII века. Жизненные пути двух сестер, родных по матери, резко расходятся: Эффи выходит замуж за работорговца, а Эсси продают в рабство и отправляют из Западной Африки в Америку. Роман переносит читателя с Золотого Побережья на рабовладельческие плантации Миссисипи и в дешевые бары Гарлема; в каждой главе автор представляет одного из потомков Эффи или Эсси. Отголоски судеб сестер "слышны" в каждом последующем поколении вплоть до сегодняшнего дня. Необычный роман Яа Гьяси освещает проблемное наследие рабства и показывает, как память о рабовладельческом строе была записана в душе народа Западной Африки. Урсула Ле Гуин "Левая рука тьмы" (1969) Издательство Penguin называет Ле Гуин "королевой научной фантастики". Действие ее романа "Левая рука тьмы", вышедшего в 1969 году, происходит на планете Винтер ("Зима"), где в условиях вечной мерзлоты обитают бесполые существа. Жители планеты обладают уникальной физиологией: они лишены половых признаков, не имея предрасположенности к "мужской" или "женской" роли, и принимают ту или иную половую роль только раз в месяц во время особого периода, когда каждый из них может забеременеть. Роман сочетает в себе элементы научной фантастики и классических путевых заметок. Центральными темами книги являются отчуждение и одиночество человека. Два главных персонажа - землянин Дженли Аи и житель Винтер по имени Эстравен - в течение нескольких месяцев совершают тяжелейший переход через ледник, спасая свои жизни. Сама автор назвала свой роман "ментальным экспериментом" в области сексуальной политики. За него Ле Гуин первой из авторов-женщин была удостоена престижной литературной премии Хьюго в области научной фантастики. Лейла Слимани "Сладкая песня" (2016) "Сладкая песня" Лейлы Слимани (перевод с французского Сэма Тейлора) основана на реальных событиях - няня-эмигрантка лишила жизни двух малышей. Автор переносит действие в Париж. Первые абзацы шокируют читателя новостью об убийстве, а дальше возвращают его в прошлое, где кроется первопричина преступления. Роман затрагивает моральные, социальные и экономические аспекты жизни в Париже, а также исследует отношение общества к материнству и самоидентичности женщины. Лейла Слимани понимала, что ее книга вызовет много споров, ведь она нарушает два табу: убийство детей и роль современной матери. В 2016 году роман был отмечен Гонкуровской премией - главной литературной премией Франции за "лучшее прозаическое произведение года". Марджан Сатрапи "Персеполис" (2000) "Персеполис" - автобиографический роман иранского автора Маржан Сатрапи. Трагическая история Ирана - шахский режим, Исламская революция, война с Ираком - показаны глазами ребенка. Родители вынуждены отправить Маржан за границу, в австрийскую школу. Испытав там любовь и предательство, дружбу и вражду, Маржан вынуждена вернуться назад. Но на родине многое изменилось; ужесточающийся режим исламской республики серьёзно ограничил личную свободу граждан. И через несколько лет Маржан вновь уезжает из страны, на этот раз навсегда. Роман меняет западные представления о современном Иране и является своего рода площадкой для иранцев пострадавших от различных репрессивных режимов. Патриция Хайсмит "Незнакомцы в поезде" (1950) Дебютный роман Хайсмит "Незнакомцы в поезде", к сожалению, известен меньше, чем его экранизация - чрезвычайно успешный одноименный фильм Альфреда Хичкока. Неожиданная встреча перспективного теннисиста Гая Хэйнса, жаждущего развестись с неверной женой и вступить в брак с другой женщиной, со странным незнакомцем Бруно Энтони, становится судьбоносной для обоих. Мужчина предлагает весьма необычную сделку: совершить убийство по принципу "ты - мне, я - тебе". Попутчик делится планом идеального преступления: он избавится от жены Гая, а тот, в свою очередь, убьет отца Бруно. Молодой человек возмущенно отвергает идею незнакомца. А через несколько дней в городском парке жену Гая находят задушенной - Бруно выполнил свое обещание. Теперь мужчин связывает волнующая игра в кошки-мышки, причем Бруно настаивает, чтобы Хэйнс выполнил свою часть сделки. Хайсмит мастерски создает гнетущую атмосферу и ощущение беспокойства, когда за будничными событиями коварно скрывается зло. Джин Рис "Широкое Саргассово море" (в другом переводе - "Антуанетта", 1966) "Широкое Саргассово море" представляет собой приквел популярного романа английской писательницы XIX века Шарлотты Бронте "Джейн Эйр". Рис рассказывает историю первой жены Эдварда Рочестера Берты, которую в классическом произведении Бронте называют "сумасшедшей с чердака". В книге повествуется о юности девушки на Карибах, её несчастном браке и переселении в туманную Англию. Как и во многих постколониальных работах, в романе присутствуют темы расового неравенства и суровые реалии ассимиляции. Юн Чжан "Дикие лебеди" "Дикие лебеди" - эпическая семейная сага, которая описывает жизнь трёх поколений женщин семьи Юн Чжан сквозь призму драматической судьбы Китая. Книга начинается с краткой биографии бабушки Юн Чжан - Юйфан. Еще подростком ее отдали в наложницы министру полиции, чтобы повысить свой социальный статус. Далее роман описывает жизнь матери Юн - Дэхун. В 15 лет она приступила к работе в Коммунистической партии Китая. Рост революционного движения способствовал продвижению Дэхун по служебной лестнице партии. Позже она встретила высокопоставленного чиновника, ставшего отцом Юн. Сама Юн Чжан выросла в элитной атмосфере коммунистической верхушки, но испытала на себе все ужасы "культурной революции": ее родителей репрессировали, а сама она оказалась в изгнании. Роман переведен на 40 языков, но до сих пор запрещен в Китае. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram ***\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВнимание к гендерным вопросам в компаниях в Кремниевой долине все более возрастает. "Пришло время перестать игнорировать подобные вещи в сфере технологий", - говорит Келли Эллис, в прошлом разработчица программного обеспечения компании Google и одна из женщин, подписавших иск. В своем Twitter она выразила надежду на то, что это судебное дело заставит Google и другие компании изменить практику. В иске указано, что в компании Google женщины получают более низкие зарплаты и имеют меньше возможностей для карьерного роста по сравнению с мужчинами. Например, г-жу Эллис взяли на работу в 2010 году на позицию, на которую обычно берут выпускников колледжей, хотя на тот момент у нее уже было четыре года опыта. А ее коллега-мужчина с подобным опытом начал свою карьеру в компании на высшем уровне, говорится в иске. Через четыре года г-жа Эллис уволилась из-за сексизма. В Google заявили, что рассмотрят дело, но отвергли основные обвинения. "Уровень должности и возможности профессионального развития строго регулируют соответствующие комиссии и решение несколько раз проверяется, в том числе и на то, нет ли в нем признаков гендерной дискриминации", - заявила пресс-секретарь компании Google Джина Схильяно.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nТакие данные привел президент Петр Порошенко в связи с тем, что Европарламент поддержал безвизовый режим с Украиной. По его словам, почти 3 миллиона украинцев уже получили или сейчас получают биометрические паспорта, необходимые для безвизовых поездок. Порошенко напомнил, что теперь решение должен одобрить Совет Евросоюза. "Его положительного решения мы ожидаем в ближайшие недели", - говорится в сообщении. Президент считает, что решение Европарламента - "значительно шире, чем свободные путешествия и свобода передвижения". "Это - символ принадлежности Украины к общему европейскому цивилизационному пространству. Это яркий маркер того, что Украина - часть объединенной Европы, от Лиссабона до Харькова", - говорится в его заявлении.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЭто не первая, но качественно отличается от всех предыдущих поездка. Что сделало ее особенной? Отправиться в путь бэкпекером Существует стереотип, что пакетный тур дешевле индивидуального, но это совершенно не так. Для сравнения скажу, что наша первая поездка в Азию по пакетному туру на 2 недели в 2 страны стоила вдвое дороже недавней трехнедельной поездки по семи азиатским странам. Многих отпугивает опасность самостоятельной поездки. На самом деле, если все продумать и спланировать заранее, то риски индивидуального тура не выше пакетного. Ехать налегке Как правило, бэкпекеры (свободные путешественники. - Ред.) путешествуют с одним только рюкзаком. Наши друзья и знакомые просто не могут поверить, что мы с двумя рюкзаками комфортно "колесили" по Азии три недели. На самом деле, в сумку средних размеров можно упаковать абсолютно все, и даже шоколадные батончики, которые, кстати, отлично подходят для перекусов в пути. Если вы запланировали поездку в теплые страны, в аэропорт можно добраться на такси и отказаться от громоздких теплых вещей. Прелесть путешествия налегке также в том, что рюкзак входит в ручную кладь. Без плана и маршрута Да, это может показаться немного странным и рискованным, но, поверьте, именно такой подход гарантирует незабываемые приключения и приятное ощущение свободы. Например, планируя самостоятельное передвижение по Индонезии, нам удалось собрать только фрагменты информации о расписании, которая к тому же часто была противоречивой. Поэтому нам ничего не оставалось, кроме как искать варианты прямо на месте. Так, направляясь к вулкану Иджен на острове Ява, мы сели на первый попавшийся автобус, добрались до Баньюванги, пока были в дороге, связались с местным каучсерфером (организатор совместных путешествий через гостевую сеть. - Ред.), который помог нам найти отель и джип для поездки на вулкан. Попробовать каучсерфинг "Меня не интересуют деньги. Я просто хочу помогать людям", - рассказал нам 19-летний Дуи из Баньюванги. В этом городе мы оказались в сложной ситуации, и он поздно вечером приехал нас "спасать". Дуи совершенно бескорыстно помог решить все наши вопросы. Оказалось, что год назад он поддался на авантюру и полетел с другом в Новую Зеландию. Там у него украли деньги, потом он потерял телефон. В поисках решения он 2 дня бродил по одной и той же улице. В конце концов, рядом с ним остановилась машина, и девушка спросила, все ли у него в порядке. Узнав его историю, она предложила помощь и ночлег. Три месяца Дуи жил у нее, пока не заработал денег на дорогу домой. Тогда он пообещал себе, что всегда будет приходить на помощь людям. Опоздать на самолет Во время перелета домой мы опоздали на стыковочный рейс из-за снегопада. Этот не совсем комфортный период путешествия все же подарил несколько лайфхаков (маленькие хитрости, позволяющие экономить время и деньги. - Ред.) на будущее. Нужно быть предельно внимательными в расписание рейса, вылет которого даже в последний момент могут перенести в другой конец терминала. При стыковочных рейсах лучше выбирать варианты с достаточным запасом времени для пересадки. Нередко самолеты вылетают на полчаса позже запланированного, и может не хватить буквально нескольких минут для посадки на следующий самолет. За 15-20 минут реально пройти все процедуры и собрать необходимые штампы, если игнорировать очереди, просить помощи у сотрудников аэропорта, использовать электрокары для быстрого перемещения к нужным выходам. Если же все эти усилия не оправдались, и вы упустили свой рейс по вине авиаперевозчика, получите билеты на следующий рейс, при необходимости номер в отеле и радуйтесь жизни! В нашем случае эта неприятность обернулась тремя дополнительными днями в Пекине, которые нам "оплатила" авиакомпания. Подняться на кратер вулкана и влюбиться в водный мир Когда я "за компанию" преодолела этот маршрут под звездами и села на смотровой площадке в ожидании восхода солнца, у меня произошло настоящее озарение. Движение солнца буквально каждую минуту обыгрывало горизонт, вулкан Бромо и туман у его подножия, поражая невероятными цветами и оттенками. Мне хочется, чтобы каждому из нас жизнь подарила хотя бы один такой рассвет с видом на вулкан. Богатства водного мира мы изучали у необитаемых островов архипелага Каримунджава. После нескольких минут снорклинга (вид плавания под поверхностью воды с маской, трубкой и ластами. - Ред.) я начала завидовать местным рыбкам, ведь все это водное царство - их дом. Попробовать традиционную еду Общее впечатление о стране невозможно составить без дегустации местной еды. Конечно, то, что употребляют в пищу местные жители, особенно в Азии, иногда кажется слишком экстремальным. Впрочем, рай для гурманов есть далеко не везде. Индонезия, например, вряд ли порадует богатством и разнообразием пищи - жареный рис, рыба и курица составляют основу рациона. Удивляют разве что сладости с очень яркими красителями. Спасает то, что в этой стране, как и во многих других, всегда можно подружиться с рыбаками, которые хоть каждый день будут доставлять вам свежие "дары моря". Так выглядит местный транспорт в Индонезии Понять местные хитрости Это очень полезный опыт, когда вы остаетесь один на один с местными расписаниями. Несколько хитростей от местных мы открыли для себя, путешествуя по Индонезии. Поделюсь самыми яркими. Если в общественном автобусе едет турист, водитель высадит его не на автовокзале или около нужной развязки, а у турагентства. Здесь начнутся долгие разговоры о том, что автобус отправляется только завтра, но только для этого гостя сделают персональный трансфер за полцены. Впрочем, даже железные договоренности могут нарушиться, цена вырасти вдвое, а трансфер в оба конца может закончиться в пункте первой остановки. В аэропортах местные "добрые люди" могут помочь купить билет по двойному тарифу, а турагентства под видом каучсерферов могут взимать деньги за проживание. Помочь другим Однажды в кафе к нам подсел индонезиец Джефф. Он видел, что мы с рюкзаками, и стал расспрашивать о дальнейших планах. Когда мы сказали, что еще не придумали, как добраться до отеля, он позвонил другу, и они на мотобайке отвезли нас в нужное место. За такое короткое время мы подружились и планируем вскоре погостить у Джеффа. Такое поведение индонезийцев что-то изменило в моем сознании, и я начала замечать людей, которым мы могли бы помочь. Мой совет - если будете путешествовать, смотрите не только на достопримечательности, но и на людей. Возможно, вы сами для кого-то станете одним из самых ярких впечатлений!\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ 2008-2009 годах Baker & Hostetler представляла фонд Уильяма Браудера, однако в 2013 году неожиданно стала действовать в интересах компании Prevezon Правозащитники считают, что аферу раскрыл московский аудитор Сергей Магнитский, поплатившийся за это жизнью. Афера, в которой федеральная прокуратура США обвиняет группу российских чиновников, а российские власти - инвестиционный фонд Hermitage Capital и его хозяина, британского бизнесмена Уильяма Браудера, на которого работал Магнитский, принесла 5,4 млрд рублей, или 230 млн долларов. Компании Prevezon якобы отмыли из этой суммы около 3 млн долларов, потраченных на приобретение престижной недвижимости на Манхэттене. Компании принадлежат российскому бизнесмену Денису Кацыву, сыну вице-президента РЖД Петра Кацыва, который, по утверждению прокуратуры Южного округа Нью-Йорка, предлагал сотрудничать с ФБР в обмен на снятие претензий к компаниям сына. Кацыв-старший эти утверждения отрицает. Отстранение Baker & Hostetler и ее адвоката Москоу, в прошлом известного федерального прокурора, связано с тем, что в сентябре 2008 года Hermitage, работавший тогда в России, нанял Москоу для того, чтобы, как говорится в судебных документах, "собирать доказательства для защиты Hermitage в России". Другая задача Москоу состояла в том, чтобы "заинтересовать правительство США в расследовании аферы и возврате полученных посредством нее барышей". Baker & Hostetler и Москоу представляли фонд Браудера в течение 9 месяцев, после чего он нанял других адвокатов. Как говорится в решении апелляционного суда, в период работы на Hermitage, за которую им было выплачено 200 тыс. долларов, Москоу и его коллеги получали от нанимателя закрытые документы, относящиеся к указанной налоговой афере, и участвовали в разработе стратегии на тот случай, если Браудера и его фонд привлекут к суду в России. Наконец, Москоу и Со составили 25-страничный документ, в котором излагали подробности этой аферы примерно так, как они выглядят сейчас в иске американской прокуратуры к компаниям Кацыва. Документ этот засекречен, но из вышесказанного следует, что тогда адвокаты отстаивали в нем невиновность Hermitage и винили в афере российских чиновников. Понятно, что Браудер и его фонд, которые в нью-йоркском иске против Prevezon не участвуют, но сильно заинтересованы в его исходе, с самого начала негодовали, что та же адвокатская контора и тот же Москоу теперь защищают противоположную сторону, и вместе с прокуратурой требовали, чтобы они были отстранены от этой тяжбы. Федеральный судья Томас Гризе, которому прокурорский иск против Prevezon достался еще в 2013 году, ответил серией решений, то отстранявших адвокатов от дела, то допускавших их к нему снова. В последний раз Hermitage ходатайствовал о дисквалификации Москоу и его конторы 15 декабря прошлого года, за три недели до начала рассмотрения дела по существу. Фонд Браудера подчеркивал, что Baker & Hostetler собирается строить защиту на версии о виновности Hеrmitage в налоговой афере в России, то есть "атаковать своего бывшего клиента". Кончилось тем, что Гризе отложил начало процесса и постановил допустить Baker & Hostetler к защите компаний Дениса Кацыва, объяснив, что былая работа конторы на Hermitage не имеет значения и что Браудер ошибочно обвиняет Москоу в том, что тот "переметнулся на другую сторону". По словам судьи, прокуратура обвиняет Prevezon не в налоговой афере в России, а лишь в отмывании части барышей, которые она принесла. "Hermitage в этой тяжбе лишь зритель, - писал Гризе. - Он не является стороной в этом иске, и его права не поставлены на карту". Фонд Браудера опротестовал решение Гризе в апелляционном суде, который сейчас заставил судью его отменить и отстранить бывших адвокатов Браудера от дела. На это потребовалось 10 месяцев, но американская Фемида нетороплива. "Hermitage - это не "зритель", - говорится в 37-страничной резолюции апелляционного суда. - Он, вполне возможно, является жертвой". Суд отметил, что, работая на Hermitage, Москоу, по его собственному признанию, затребовал банковские ведомости и другие документы, чтобы зашищать с их помощью фонд в случае, если его привлекут к суду в России. Теперь же, работая на Prevezon, Москоу и его коллеги намереваются изображать Hermitage не жертвой налоговой аферы, а ее виновником. Если допустить Baker & Hostetler к данной тяжбе, это может подорвать принцип конфиденциальности сношений адвокатов со своими подзащитными, заключил апелляционный суд. Пока неясно, что предпримут теперь отстраненные адвокаты. В любом случае кацыевские компании Prevezon без защитников не останутся. Их также представляет известнейшая юридическая контора Debevoise & Plimpton, в которой Prevezon защищает бывший старший судья того же федерального суда и бывший министр юстиции США Майкл Мукейси, чей отец родился под Барановичами с белорусской фамилией Мукосей и эмигрировал в США в 1921 году.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВозник Стоунхендж, по мнению ученых, приблизительно 3000 лет до н.э., но возводили круговой мегалит в несколько этапов в течение 2000 лет Исследователи не исключают, что оно могло быть разобрано, перемещено в Стоунхендж и там заново смонтировано. Площадку Ваун-Маун на холмах Пресели в уэльском графстве Пембрукшир и Стоунхендж недалеко от Солсбери отделяют друг от друга 240 километров. В окрестностях Стоунхенджа нет каменоломен. Ученые давно гадают, откуда далекие предки доставили гигантские монолиты, и как они это сделали при тогдашних примитивных технологиях. Кольцо в Ваун-Маун имеет диаметр 110 метров, так же как внешний круг Стоунхенджа, и тоже сориентировано на восход в день летнего солнцестояния. Поперечное сечение одного из камней Стоунхенджа в точности соответствует контурам ямы в Ваун-Маун. Камни, оставшиеся в Ваун-Маун, и монолиты Стоунхенджа относятся к одному типу породы - серо-голубому песчанику, залежи которого в холмах Пресели имеются. Следы древнего кругового сооружения были найдены на холмах Пресели в уэльском графстве Пембрукшир Еще в 1920-х годах британский геолог Герберт Томас предположил, что так называемые голубые камни Стоунхенджа были добыты в валлийском графстве Пембрукшир в скальных образованиях Карн Менин, Карн Алв и Керриг Маршогион. Новые находки наводят на мысль, что гигантское сооружение существовало в Ваун-Маун в готовом виде, а затем местные жители по неизвестной причине переселились и забрали с собой свои священные камни. Результаты работы экспедиции во главе с профессором Университетского колледжа Лондона Майклом Пирсоном, изучавшей район Пресели с 2018 года, опубликованы в журнале Antiquity. Углеродный анализ говорит, что комплексу в Маун-Ваун примерно 5400 лет Стоунхендж был построен около 4,5 тысячи лет назад - примерно в ту же пору, что великие египетские пирамиды. Но в отличие от пирамид, его назначение неизвестно. Точно так же, как для нас, оно было загадкой для кельтских друидов, справлявших там свои обряды во времена Юлия Цезаря. Углеродный анализ говорит, что комплексу в Ваун-Маун примерно 5400 лет. Таким образом, если гипотеза верна, сооружение простояло там около девяти веков. Археологические находки подтверждают, что в эпоху неолита район Пресели был, по тогдашним меркам, плотно заселен. "Складывается впечатление, что потом они просто взяли и исчезли. Вероятно, большая часть населения мигрировала, захватив с собой камни - символ из идентичности", - говорит профессор Пирсон. Версию о переселении древних людей из Уэльса в современное графство Уилтшир, где расположен Стоунхендж, подтверждают анализы ДНК останков из древних захоронений. Причины такой миграции неизвестны, как и то, построен ли Стоунхендж целиком из материала Ваун-Маун, или для него дополнительно доставляли камень их других мест Уэльса. "Возможно, в районе Пресели таятся новые находки, и кому-то еще повезет - кто знает?" - говорит профессор Пирсон.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДлина самых больших тираннозавров достигала 12 метров, высота - около четырех метров, а весил он пять-шесть тонн Согласно данным, полученным на основе изучения окаменелых останков, ученые утверждают, что тираннозавры могли лишиться перьев, так как в результате эволюции достигли гигантских размеров и больше не могли летать. Ранее обнаруженные у некоторых представителей группы тиранозавров зачатки перьев вызвали споры о том, что рептилии могли быть покрыты перьями. Как сказал руководитель исследования доктор Филл Белл из австралийского университета Новой Англиии, исследование обнаруженных в американском штате Монтана и других частях Северной Америки окаменелостей, а также экземляров, найденных в Азии, дает ученым возможность говорить, что у тираннозавров была чешуйчатая кожа. Тем не менее дебаты о том, как именно мог выглядеть тираннозавр, продолжаются. И некоторые ученые сомневаются в том, что у этого хищника совсем не было перьев. Доктор Стив Брусатт из Эдинбургского университета говорит, что основывать такое утверждение лишь на том, что в окаменелостях не найдены отпечатки перьев, нельзя. "Это большая редкость - обнаружить отпечатки перьев в окаменелых останках. И то, что они не найдены, еще не означает, что их не было. Так что мы еще можем увидеть картинки, на которых эта огромная рептилия будет покрыта пухом и перьями", - говорит он. Тираннозавры жили примерно 85-65 миллионов лет назад и вымерли в конце Мелового периода. Они были хищниками, обладали очень острыми зубами, длинными задними и очень короткими передними лапами.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЕженедельник "Фокус": Именно Ромни может стать тем главой Белого дома, при котором США будут настойчиво поддерживать украинскую государственность и препятствовать диктатуре в украинской власти "Историческая трагедия" Украины Еженедельник Нажать "Зеркало недели. Украины" печатает обращение Юлии Тимошенко к парламентам и лидерам государств, обнародованное ее дочерью Евгенией в Вашингтоне вскоре после принятия сенатским комитетом по международным делам проекта резолюции по Украине. В обращении Тимошенко призывает украинцев во всем мире, лидеров демократических стран, друзей Украины остановить "наступление диктатуры" в государстве. "Возвращение Украины в темный мир диктатуры, когда еще совсем недавно она была очень близкой к тому, чтобы стать полностью признанной частью Европы, — это историческая трагедия как для украинцев, так и для Европы и всего свободного мира ... Властная "Семья" Януковича за два последних года ликвидировала все балансы и противовесы, которые присущи демократическим обществам. У нас больше нет распределения власти на законодательную, судебную и исполнительную. Все это теперь в руках одного человека", - считает Тимошенко. Заключенный экс-премьер предостерегает, что выборы 28 октября не могут быть честными и свободными. "Сейчас, за шесть недель до выборов, на полную мощность работает невиданная ранее по масштабу машина фальсификации выборов в Украине. Она включает все — от марионеточных судей до полностью управляемой режимом Центральной избирательной комиссии, от ежедневного системного подкупа избирателей до правил голосования и структуры округов, в которые невозможно будет пробиться оппозиции", - пишет она. "Моя страна сейчас балансирует на лезвии бритвы — или она вернется к ценностям объединенной Европы, или забетонирует региональный авторитаризм постсоветского пространства", - добавляет Тимошенко. "Моя страна сейчас балансирует на лезвии бритвы — или она вернется к ценностям объединенной Европы, или забетонирует региональный авторитаризм постсоветского пространства" Юлия Тимошенко, экс-премьер-министр Украины Она призывает всех украинцев мира противостоять свертыванию демократии в Украине. "Я хочу обратиться к моим родным украинцам — как на Родине, так и во всем мире: проснитесь! Восстаньте! Независимой Украине никогда не было так трудно, как сейчас! В каком бы уголке мира вы бы ни находились — сплачивайтесь, находите возможность для общих действий и протестов. Обращайтесь за помощью и поддержкой для Украины к правительствам своих стран. Защитите Украину, защитите свою землю, отдайте ей сейчас частичку своей жизни. Сегодня она нуждается в помощи своих сыновей и дочерей во всем мире." "Дешевая" ипотека Еженедельник Нажать "Комментарии" помещает статью "Сколько стоит дешевая ипотека от Азарова", автор которой размышляет над тем, почему на фоне экономического спада в Украине и хронического безденежья "власть буквально уговаривает украинцев сейчас взять "дешевую ипотеку". Издание напоминает, что по этой программе, граждане могут покупать новое жилье, воспользовавшись кредитом под 16-процентов годовых, из которых государство обязуется покрывать 13. "Комментарии" выяснили, что, воспользовавшись "помощью государства", заемщик должен быть готов в любой момент взять все бремя выплат на себя. По мнению юристов, опрошенных еженедельником, договор о предоставлении частичной компенсации составлен так, что государство, а с ним и банк-получатель средств от правительства, могут прекратить выполнять свои обязательства в любое время фактически без каких-либо последствий, и тогда заемщику придется возвращать средства с учетом не 3-х, а 16 процентов годовых. "Например, в бюджете-2013 на программу дешевой ипотеки выделено 1 миллиард гривен. Никто не может предсказать, захочет ли правительство финансировать эту программу после выборов. Вполне может статься, что за неимением средств финансирование остановится (помните ситуацию с социальными выплатами чернобыльцам и афганцам?)", - пишет еженедельник. Тогда-то и придется заемщикам "выкручиваться", чтобы и полную сумму ежемесячных выплат найти и еще и вовремя их внести, чтобы избежать штрафных санкций. Добавьте к этому довольно распространенную ситуацию, когда застройщики по разным причинам (банкротство, мошенничество) останавливают строительство, и ситуация будет выглядеть совсем не такой радужной, как тогда, когда вы впервые услышали о "дешевой ипотеке", - заключает еженедельник. Стратегические объекты на продажу "Это региональные монополисты, которые формируют региональный баланс газа, предоставляют услуги его транспортировки, продают газ и контролируют телеметрическую систему. И хотя объем их обращения не такой большой, как, например, в облэнерго, они являются ключевыми для экономики регионов" Сергей Дяченко, эксперт по энергетике Центра Разумкова За полтора месяца компания бизнесмена Дмитрия Фирташа "Газтек" приобрела доли в десяти облгазах, сообщает еженедельник Нажать "Корреспондент". Скупать активы в газоснабжении и газификации Фирташ начал с приходом к власти Виктора Януковича два года назад, отмечает еженедельник. По информации "Золотой сотни Корреспондента", только за год состояние этого бизнесмена выросло с 354 миллионов долларов до 2.25 миллиардов. Так зачем ему облгазы? По мнению эксперта по энергетике Центра Разумкова Сергея Дяченко, которого цитирует еженедельник, "предприятия газоснабжения и газификации имеют стратегическое значение для страны и участников газового рынка". "Это региональные монополисты, которые формируют региональный баланс газа, предоставляют услуги его транспортировки, продают газ и контролируют телеметрическую систему. И хотя объем их обращения не такой большой, как, например, в облэнерго, они являются ключевыми для экономики регионов", - говорит Дяченко. Эксперт не исключает, что со временем Фирташ может перепродать аккумулированные пакеты в облгазах российскому "Газпрому". "Такая возможность существует и это не очень хорошо для Украины", - цитирует эксперта "Корреспондент". Взгляд из Украины: Ромни vs Обама "Для защиты собственных интересов Киеву нужен политический противовес, который позволит сбалансировать политико-газовое давление Кремля. И на фоне Евросоюза, втянутого в экономические проблемы, США остаются единственной силой, которая может служить таким противовесом, а, следовательно, и гарантировать Украине больше свободы" Еженедельник "Фокус" О том, кто из кандидатов на пост президента США, демократ Барак Обама или республиканец Митт Ромни, будет лучше помогать защищать украинскую государственность, рассуждает еженедельник Нажать "Фокус", и делает вывод - Ромни. По мнению еженедельника, при Обаме Украина перестала входить в 20-ку наиболее интересных для США стран, а его внешняя политика построена так, что "вес США на международной арене уменьшается". Эти факторы, считает "Фокус", не добавляют уверенности Украине в отношениях с Россией. Вместе с тем, во время предвыборной кампании кандидат-республиканец неоднократно заявлял, что "видит Россию как соперника номер один для США". Еженедельник добавляет, что "Украина не в состоянии напрямую противостоять экономической и военной силе России". "Для защиты собственных интересов Киеву нужен политический противовес, который позволит сбалансировать политико-газовое давление Кремля. И на фоне Евросоюза, втянутого в экономические проблемы, США остаются единственной силой, которая может служить таким противовесом, а, следовательно, и гарантировать Украине больше свободы", - считает "Фокус". "Именно Ромни может стать тем главой Белого дома, при котором США будут настойчиво поддерживать украинскую государственность и препятствовать диктатуре в украинской власти", - заключает еженедельник. Подготовила Наталья Матюхина, Служба мониторинга ВВС На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nФонд борьбы с коррупцией Алексея Навального регулярно публикует расследования о высокопоставленных российских чиновниках По мнению Навального, российский президент нарушил федеральный закон "О противодействии коррупции", не сообщив о конфликте интересов при выделении средств из Фонда национального благосостояния компании СИБУР в октябре 2015 года. Как пишет на своем сайте Навальный, основываясь на расследовании, которое в ноябре опубликовало агентство Рейтер, член совета директоров СИБУРа Кирилл Шамалов является супругом предполагаемой дочери Владимира Путина Катерины Тихоновой, а следовательно, предположительно приходится зятем президенту. "Всё, что мы требуем: признать конфликт интересов, сообщить о нем и не принимать такие решения лично", - пишет Навальный. Помимо Тверского суда Москвы, оппозиционеры написали жалобы в Генеральную прокуратуру и Администрацию президента, утверждает Навальный. Пресс-секретарь Путина Дмитрий Песков заявил агентству ТАСС, что президенту не известно об иске против него со стороны Навального. Кремль также не комментирует сообщения о том, что Катерина Тихонова является дочерью российского президента.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПервая претензия: разница между пенсиями россиян, получающих высокую зарплату и низкую, значительно увеличится. То есть богатым будет хорошо, а бедным хуже, чем сейчас. Вторая претензия: в основе новой системы начисления пенсий - индивидуальный пенсионный коэффициент, или количество накопленных гражданином за трудовую жизнь баллов. Чем больше заработал баллов, тем больше получишь денег. Однако неизвестно, сколько будет стоить один балл в рублях через несколько лет - это будет определять правительство 1 апреля каждого года. Другими словами, важнейшая переменная, от которой зависит сумма пенсии, определяется субъективно и заранее не просчитывается. Третья претензия: повышается нагрузка на бизнес. Сейчас работодатель уплачивает 22% с зарплаты, которая не превышает 568 тыс. рублей в год (то есть месячная зарплата около 47,3 тыс. рублей). Если годовая зарплата больше, то всё, что выше этой планки, облагается по ставке 10%. Теперь же предельная база, с которой уплачиваются 22%, повышается до 1,005 млн (соответствует месячной зарплате примерно в 83,7 тыс. рублей в месяц). Четвертая - и потенциально самая социально опасная - претензия: чтобы получить право на трудовую пенсию, надо будет отработать не минимальные пять лет, как сейчас, а 15. При этом зарплата должна быть не меньше двух минимальных размеров оплаты труда, то есть 10,4 тыс. рублей в месяц. Увеличение стажа будет происходить постепенно: по одному году в течение десяти лет, с 2015-го до 2025 года. Сейчас зарплату меньше 10,4 тыс. рублей получают 18,4 млн россиян, или четверть всего трудоспособного населения. Прибавить к этому еще 10 млн человек, занятых в теневом секторе экономики (данные замминистра труда Андрея Пудова), - и выходит, что за бортом новой пенсионной системы оказываются 28,4 млн человек. У 28,4 млн человек не будет трудовой пенсии, только социальная. По состоянию на январь 2013 года, размер социальной пенсии по старости - 3610 рублей (112,5 доллара). Местные власти должны доводить эту пенсию до прожиточного минимума в регионе. Накопительная, базовая, страховая Правительство 17 октября одобрило сразу три законопроекта, устанавливающих новую пенсионную формулу: законопроект о страховых пенсиях, о накопительной пенсии и о внесении изменений в отдельные законодательные акты в связи с принятием этих двух законопроектов. Далее этот законодательный пакет оправится в Госдуму, где, по идее, будет принят с новым трехлетним федеральным бюджетом, первое чтение которого намечено уже на пятницу, 25 октября. Если попытаться описать суть этой формулы вкратце, то получается такая картина: Трудовая пенсия состоит из трех составляющих: базовая часть, накопительная и страховая. Последняя - главная, потому что если вы ее не заслужили (стаж меньше 15 лет, зарплата меньше 10,4 тыс. рублей), то вам не дадут и двух других частей пенсии. Министр труда Максим Топилин не сомневается, что новая формула лучше старой Накопительная составляющая определяется, как и прежде, путем простого деления ваших пенсионных накоплений на среднее количество месяцев, которые вам статистически осталось прожить после достижения пенсионного возраста (в 2013 году - 228 месяцев). И чем благополучнее демографическая ситуация в России, тем выше будет этот показатель, и, следовательно, меньше накопительная часть пенсии. Базовая часть пенсии сейчас равна 3610 рублям - столько же, сколько и социальная пенсия по старости. Страховая: четыре коэффициента Главное звено этой формулы - страховая часть пенсии. При этом она - наиболее сложная часть вычисления, для которого применяются уже другие формулы. И тут на арене, наконец, появляются упомянутые выше коэффициенты, или баллы. Страховая часть пенсии зависит от четырех коэффициентов: индивидуального, возрастного, коэффициента стажа сверх нормы (название условное) и пенсионного коэффициента. Индивидуальный понимается как совокупность коэффициентов, заработанных вами за каждый год трудовой жизни. Индивидуальный коэффициент за год работы вычисляется так: годовая зарплата делится на максимальную годовую зарплатную базу, облагаемую по ставке 22% (то есть 1,005 млн рублей). Если вы заработали за год как раз 1,005 млн рублей, то не трудно подсчитать, что полученный коэффициент составит 1. Это 10 баллов - максимальное количество баллов, которое вы можете заработать за год (потому что все, что больше 1,005 млн в год, или 83,7 тыс. в месяц, облагается по ставке 10% - и эти деньги при начислении страховой части пенсии не учитываются). Следующий, возрастной, коэффициент означает, что чем дольше вы не выходите на пенсию по достижении пенсионного возраста (60 лет для мужчин, 55 лет для женщин), тем больше получите потом пенсию. Так правительство хочет стимулировать граждан к более позднему выходу на пенсию. Коэффициент стажа сверх нормы (в законопроекте он не обозначается как один из коэффициентов, но по сути, таковым является) означает, что если вы проработали больше 30 лет, то за каждый год получите по одному баллу. Опять налицо мотивация работать как можно дольше. Наконец, пенсионный коэффициент - это фактическая стоимость одного балла, вычисляемамя так: все доходы пенсионного фонда за год, включая транши из федерального бюджета, делят на все пенсионные баллы, накопленные россиянами на данный момент. В 2015 году, предположительно, один балл будет стоить 64 рубля. Сложите все описанные выше коэффициенты (из расчета: коэффициент 1 равен 10 баллам), и получите свою страховую пенсию в баллах. Умножьте это число на 64 рубля - и вот она, заветная страховая часть в рублях. На сайте Пенсионного фонда целый раздел посвящен новому пенсионному калькулятору "Зарабатывайте больше!" Правительство всячески рекламирует новую пенсионную формулу, упирая на недостатки старой. Говорят, что прежняя система - по сути уравнительная и, следовательно, несправедливая. Почему гражданин, отработавший пять лет, получает почти столько же, сколько имеющий 20 лет стажа? Кроме того, отмечают, что низкие требования для входа в систему трудовых пенсий расслабили работодателей: можно было оформлять сотрудников на "серые" зарплаты, занижать "белые" зарплаты, увеличивая "конвертную" часть. Теперь, говорят в министерстве труда, работники кровно заинтересованы в том, чтобы работать легально и получать реально. И потому-де работодатели под их напором проникнутся уважением к трудовому кодексу. "Мы даем людям с официально декларируемыми низкими доходами сигнал: работайте легально, зарабатывайте больше!" - заявил в интервью журналу "Эксперт" замминистра труда и социальной защиты Андрей Пудов. Но не везде в России можно, даже очень захотев, зарабатывать больше. И эксперты опасаются, что многие работники, увидев, что не дотягивают до трудовой пенсии ввиду низких заработков, в конечном счете вообще перестанут делать отчисления. Какой смысл, если пенсии все равно не будет? Не учитывает новая пенсионная формула и еще два фактора. Во-первых, людям, зарабатывавшим в 1990-е годы очень мало (а таких людей много), опять-таки будет трудно собрать достойное количество баллов. Наконец, структура занятости населения, в унисон с процессами глобализации и развития "новой" экономики, становится все более неравномерной по географии и времени: люди чаще меняют место работы, чаще не работают в определенный период жизни, тратя время на обучение. Фактическое сведение на нет накопительной системы, когда работник мог самостоятельно финансировать существенную часть будущей пенсии, сужает право таких людей на достойную пенсию.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПроверка жалоб на казанскую полицию началась после смерти задержанного в ОВД "Дальний" Помимо условного срока, Толстых также приговорили к испытательному сроку в 3,5 года. Экс-полицейского обвиняли по целому ряду эпизодов, однако признали виновными только по двум из семи. Потерпевшие не удовлетворены приговором, но апелляцию подавать не будут. Виновен по двум эпизодам Эпизоды, по которым Толстых вынесли приговор, касаются впоследствии осужденной за мошенничество Алены Аппановой. Именно в отношении нее бывшего полицейского признали виновным в превышении полномочий с применением насилия. В 2007 году Толстых, пытаясь добиться признательных показаний от Аппановой, которая проходила по одному из дел в качестве подозреваемой, прибегал к насилию - во время допроса вставлял карандаш между ее пальцами и сжимал их. Второй эпизод, по которому суд признал вину бывшего полицейского, также имеет отношение к Аппановой: Толстых незаконно ворвался к ней домой и угрожал ее ребенку. На процессе, по информации СМИ, также фигурировала история о том, как Толстых приехал в детсад, требуя от воспитательниц выдать ему сына Аппановой, однако те спрятали ребенка и вызвали полицию. В том, что касается угроз сыну Аппановой, вина Толстых была доказана, но дело было прекращено в связи с истечением срока давности. Еще по четырем эпизодам (конфликтам экс-полицейского с одним из казанских товариществ собственников жилья и двумя охранными предприятиями) Толстых был либо оправдан, либо дело было также прекращено из-за истечения срока давности. "Непонятная позиция прокуратуры" Руководитель Казанского правозащитного центра (КПЦ) Игорь Шолохов, представляющий интересы потерпевших, в интервью Русской службе Би-би-си связал вынесение условного срока по делу, в котором было доказано применение насилия со стороны полицейского, с "непонятной позицией прокуратуры". "Надзорное ведомство, выступая в прениях, просило применить норму закона, позволяющую назначение наказания, не связанного с лишением свободы", - сказал Шолохов. Прокуратура потребовала пяти лет условно для Толстых. Это, по словам Шолохова, было странно. Обвинение одновременно настаивало на том, чтобы признать факт совершения тяжкого преступления, и просило принять во внимание смягчающие вину Толстых обстоятельства: наличие у него несовершеннолетнего ребенка, а также инвалидность бывшего стража порядка. Аппанова, которая находится сейчас под стражей (Шолохов не стал рассказывать, за что конкретно и насколько ее осудили) заявляла в ходе процесса, что не согласна с позицией прокуратуры. По ее словам, "условное наказание не будет отвечать целям исправления преступника". В то же время потерпевшие заявили, что не собираются обжаловать приговор. По словам главы КПЦ, по закону апелляционная инстанция не может ухудшить приговор осужденного. Может быть лишь принято решение либо о снижении срока, назначенного судом, либо о полной отмене вынесенного приговора. В таком случае дело будет направлено на новое рассмотрение в суд первой инстанции. "Это будет не в интересах потерпевших, так как если дело будет направлено на новое рассмотрение, то пройдут сроки давности не только по преступлениям средней тяжести, но и по тяжким преступлениям, за которые он сегодня был признан виновным", - пояснил адвокат. При этом он напомнил, что процесс в отношении Толстых и так продолжался достаточно долго. Разбирательство началось еще в июне 2010 года, но из-за процессуальных нарушений дважды возвращалось в прокуратуру. В июне 2012 года дело должно было рассматриваться Авиастроительным районным судом Казани, однако тот взял самоотвод. Позже Верховный суд Татарстана передал дело в Ново-Савиновский районный суд. Говоря о причинах того, почему так долго рассматривалось дело экс-полицейского, Шолохов отметил, что "Толстых предпринял все меры к тому, чтобы как можно дольше затянуть это дело, и ему частично это удалось". Проверка прокуратуры В то же время два месяца назад тот же самый Ново-Савиновский районный суд Казани вынес обвинительный приговор бывшему заместителю начальника уголовного розыска отдела полиции "Гагаринский" Владимиру Кочневу, приговорив его к четырем годам колонии за пытки подозреваемых. Кочнев попал в сферу интересов следователей в ходе массовых проверок материалов с жалобами на действия полицейских, которую прокуратура начала проводить в Казани после резонансного дела в отделе полиции "Дальний", где в марте 2012 года результате пыток погиб задержанный Сергей Назаров. Этот случай всколыхнул Казань, по городу прокатилась волна митингов с требованием навести порядок в полиции и наказать виновных. К приехавшим из Москвы следователям стояли очереди. Люди приносили заявления с описаниями случаев, похожих на тот, что произошел в “Дальнем”. Пострадавшие утверждали, что до приезда московских следователей местные власти не давали ход жалобам на полицейских. Тогда своих постов лишились несколько высокопоставленных полицейских, включая министра внутренних дел Татарстана Асгата Сафарова.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nУченые надеются, что тимурленг может помочь проследить эволюцию тираннозавров Ученые университета Эдинбурга совместно с коллегами из России и США, обнаружили окаменелые останки животного в центре пустыни Кызылкум в Узбекистане. Новый род динозавров назвали тимурленгом (Timurlengia euotica) в честь средневекового полководца Тамерлана. Изучая останки динозавра, приблизительный возраст которых составляет 90 миллионов лет, ученые предположили, что его уши и мозг имели решающее значение в доминирующем положении, которое в свое время занимали тираннозавры в животном мире. "Мы обнаружили совершенно новый вид динозавров, - объяснил ведущий научный сотрудник университета Эдинбурга Стивен Брюсатт. - Это один из ближайших родственников тираннозавра, но намного меньше размером - приблизительно с лошадь". Тираннозавр, также как и тимурленг, жил в меловом периоде, правда в более позднем его отделе - нижнем. Длина тела тираннозавра от головы до хвоста достигала 13 метров. "Этот вид (тимурленг) жил в средней части мелового периода – как раз в той точке, где у нас есть огромный пробел в палеонтологической летописи", - добавил ученый. Из-за этого тираннозавр стал настоящей эволюционной загадкой. Ведь именно в этот период – около 90 миллионов лет назад – тираннозавр стал эволюционировать и превратился в одного из самых крупных хищников, которые когда-либо обитали на нашей планете. Супердоминант Несмотря на то, что тимурленг намного уступал в размерах тираннозавру, он обладал большим и развитым мозгом. На схеме красные фрагменты - это то, что есть в распоряжении ученых. Вся остальная часть скелата является реконструкцией. Это, возможно, помогло ему эволюционировать в достаточно умного и физически развитого тираннозавра. "Тимурленг имеет некоторые особенности костей, которые также встречаются и у тираннозавра, - сказал доктор Брюсатт. - Так что эти эволюционные особенности, которые, в конечном счете, позволили тираннозавру стать супердоминантным видом, являющимся последним звеном пищевой цепочки." Команда изучила 25 различных частей скелета тимурленга, собирая их как мозаику, чтобы понять какого размера и формы был этот динозавр. Наиболее перспективной для изучения стала небольшая часть черепа животного. Команда ученых отсканировала ее, чтобы реконструировать форму и размер его мозга и особенности строения внутреннего уха, а также попыталась создать картину его сенсорных возможностей. "Благодаря компьютерной томографии мы смогли узнать, что его мозг и ухо были почти идентичны тираннозавру", - сказал доктор Брюсатт. "Так что у него в черепе был такой "центральный процессор", где был сосредоточен весь интеллект, все развитые органы чувств, присущие тираннозавру, и, возможно, это именно то, что позволило тираннозавру стать настолько крупным", - предполагает Брюсатт.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nОдин из группы островов Чагос - Диего-Гарсия - используется как американская военно-воздушная база Расположенные примерно в 500 км от Мальдив острова находятся под контролем британцев с 1814 года. На архипелаг претендует бывшая британская колония Маврикий, который утверждает, что был вынужден отказаться от прав на эту группу небольших островов и атоллов в Индийском океане в 1968 году в обмен на независимость. В мае Генассамблея ООН подавляющим большинством голосов (116 голосов против 6) приняла необязательную к исполнению резолюцию, призывающую Великобританию отказаться от контроля над островами Чагос. Британцам дали шесть месяцев. Срок дедлайна истек, но на деле ничего не изменилось. Великобритания не признает претензии Маврикия и не хочет отказываться от архипелага. Британский Форин-офис утверждает, что Британия обладает всеми правами на острова, один из которых - Диего-Гарсия - используется как военная база США. "Соединенное Королевство не сомневается в своем суверенитете в отношении британской территории в Индийском океане, который существует постоянно с 1814 года, - говорится в заявлении британского министерства иностранных дел. - Маврикий никогда не обладал суверенитетом в отношении этой территории, и Британия не признает его претензий". Архипелаг Чагос был отделен от Маврикия в 1965 году, когда Маврикий был еще британской колонией. Британия купила его за 3 миллиона фунтов и объявила его своей заморской территорией в Индийском океане. Маврикий утверждает, что был вынужден отказаться от прав на острова в обмен на независимость, которую он получил в 1968 году. Как объясняла свое решение ООН, деколонизация Маврикия была осуществлена в порядке, противоречащем праву на самоопределение, и поэтому британское управление островами незаконно. Резолюции ООН предшествовало принятое за три месяца до этого решение Международного суда ООН (также носящее характер необязательного), который обязал Великобританию передать контроль над группой островов Чагос государству Маврикий и вывести оттуда свою администрацию в кратчайший срок. Премьер-министр Маврикия Правинд Джагнот назвал Британию в пятницу незаконным колониальным оккупантом. Брексит и потеря влияния Эндрю Хардинг, корреспондент Би-би-си на юге Африки Маврикий на протяжении многих десятилетий настаивал на том, что архипелаг принадлежит им, а сейчас, особенно в обстановке кризиса в связи с брекситом, традиционные союзники Британии стали отказываться от поддержки её позиции, воздерживаясь или голосуя против в ООН. В настоящее время ООН предпринимает значительные шаги, смысл которых сводится к осуждению позиции Британии как колониалистской. Британия пока игнорирует призывы ООН к возвращению островов, однако это может иметь последствия. Санкции будут постепенными и медленными и в основном бюрократическими, то есть на Британию будет оказываться все более сильное давление в международных организациях, которые она традиционно считает очень важными. Британия более не имеет своего представителя в составе Международного суда правосудия в Гааге, куда входят 14 судей. Трибунал в Гааге оценит карты ООН на законность, в свете новых фактов, ведь ООН теперь рассматривает острова в качестве части территории Маврикия. Ранее введенный срок в шесть месяцев для прекращения британского управления островами не был юридически обязывающим, поэтому пока не идет речь о введении санкций или иных наказаний, однако такое положение может измениться. После принятия резолюции Генеральной Ассамблеи ООН британское министерство иностранных дел заявило, что Британия не признает претензий Маврикия, однако выполнит ранее данные обязательства передать острова Маврикию, после того как они перестанут требоваться в целях обороны. В период между 1968 и 1974 годам британские власти выселили тысячи жителей народности чагос с островов и переселили их на Маврикии и Сейшельских островах, где их ждала нищета и дискриминация. Многие из них перебрались в Британию в поисках лучшей жизни. После этого Британия предложила США построить на острове Диего-Гарсия военную базу. Эта военно-воздушная база использовалась американской авиацией при налетах на Афганистан и Ирак. Сообщалось также о том, что ЦРУ использовало базу для содержания и допросов подозреваемых в терроризме. В 2016 году аренду базы продлили до 2036 года. Британия не раз приносила извинения за высылку местного населения, которую премьер-министр Маврикия сравнил с преступлением против человечества. В 2002 году был принят закон о британских заморских территориях, который гарантировал переселенцам с островов Чагос права на британское гражданство при условии, что они родились между 1969 и 1982 годами. Однако это условие привело к тому, что многие семьи переселенцев оказались разделенными.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nИнцидент на границе произошел в среду утром Как сообщает пресс-служба Армии обороны Израиля, по меньшей мере пять противотанковых ракет были выпущены с территории Ливана в сторону колонны автомобилей на территории Израиля. В результате атаки погибли двое израильских военнослужащих и миротворец ООН. Еще семь человек получили ранения различной степени тяжести и были доставлены в местные больницы. Этот инцидент стал самым серьезным с августа 2006 года, после окончания второй ливано-израильской войны. Спустя восемь с половиной лет в Израиле вновь заговорили о полномасштабном противостоянии с шиитскими боевиками в Ливане. Необъявленная война "Тот, кто стоит за этим нападением, заплатит сполна. Иран руками "Хезболлы" пытается создать на Голанских высотах дополнительный террористический фронт против нас, - заявил премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху. - Мы действуем против этой попытки жёстко и ответственно. Ливанское правительство и режим Башара Асада несут полную ответственность за последствия нападений на Израиль с их территорий". В среду вечером премьер-министр Нетаньяху провел экстренное совещание в Тель-Авиве с главами силовых ведомств. Источники, приближенные к премьеру, указывают на то, что у израильской разведки есть веские доказательства прямого участия Ирана в последней атаке. В то же время Иран и "Хезболла" дали понять, что нападение на военный патруль является лишь пропорциональным ответом на авиаудар, который был совершен около 10 дней назад в районе КПП "Кунейтра" на сирийской части Голанских высот. Израиль воздерживается от каких-либо комментариев по этому поводу, но многие западные СМИ приписывают этот удар именно израильским ВВС. В специальном сообщении для прессы руководство "Хезболлы" заявило, что речь идет об "ответе на удар израильских ВВС по территории Сирии в минувшее воскресенье ", в результате которого погибли высокопоставленный иранский военный и Джихад Мугния - сын одного из основателей "Хезболлы" Имада Мугнии. Последний был ликвидирован при загадочных обстоятельствах в 2008 году в центре Дамаска. Погибли двое израильских солдат и один миротворец ООН - гражданин Испании "Мы являемся свидетелями необъявленной войны между Израилем и Тегераном, - говорит известный в Израиле востоковед, профессор Тель-Авивского университета Эяль Зисер. – Иран и "Хезболла" пытались совершить "качественную диверсию", которую можно было бы представить как достойный ответ на якобы израильский удар". По мнению профессора Зисера, ни Иран, ни "Хезболла" в данный момент не заинтересованы в полномасштабной войне с Израилем. В то же время нельзя забывать, что речь идет о серьезных врагах еврейского государства, которые в любой момент могут использовать удобный случай и все же нанести мощный удар. "Израиль - отнюдь не единственный фактор в этой сложной мозаике, в которой находятся "Хезболла", Башар Асад и иранское руководство. Попытка этих игроков втянуть Израиль в региональный конфликт может на время отвлечь внимание от настоящих проблем, которые существует в этих странах", - говорит израильский профессор. "Мяч на израильской стороне" По мнению видного журналиста, военного обозревателя портала YNET Рона Бен-Ишая, именно от действий израильского руководства сегодня зависит ближайшее будущее всего региона. "С одной стороны, массированный удар по инфраструктуре группировки "Хезболла" неизбежно приведет к полномасштабной войне между Израилем и Ливаном, - говорит Бен-Ишай. – С другой стороны, если власти страны промолчат, то Израиль потеряет драгоценный фактор сдерживания, добытый немалой ценой во время войны летом 2006 года". Многие в Израиле хорошо помнят, что тогда тоже все началось с провокации боевиков, которые также действовали по прямому указанию из Тегерана. На тот момент премьер-министр Эхуд Ольмерт принял решение о начале масштабной операции в Ливане, включая ее сухопутную фазу. Между тем внутри израильского общества мнения касательно успеха в этой войне сильно разделились. Одни считают до сих пор, что Израиль ничего не выиграл в этой войне, ведь сотни ракет продолжали падать на израильские города вплоть до последней минуты, когда в силу вошла резолюция Совбеза ООН под номером 1701. Другие всецело уверены, что именно действия правительства Ольмерта заставили лидера "Хезболлы" Хасана Насралу публично признаться в недооценке возможностей Израиля. "Если бы я предполагал, что похищение израильских солдат приведет к таким разрушениям Ливана, то я бы, конечно, действовал иначе", - заявил в свое время лидер "Хезболлы". Не заинтересован в полномасштабной войне и Израиль, говорит Бен-Ишай. В то же время руководство еврейского государства не намерено спустить данный инцидент на тормозах, а это означает, что ответ может быть, пусть и незначительный. Работа над ошибками Уже в первые часы после инцидента, израильская армия начала проводить свою проверку, выводы которой будут представлены политическому руководству страны. Вопросов там немало. Израильский премьер Нетаньяху сказал, что "тот, кто стоит за этим нападением, заплатит сполна" Например, почему было принято решение отправить армейский патруль в незащищенной машине, ведь предупреждения о намерениях боевиков совершить диверсии поступают постоянно. Особенно в свете происходящего на ливано-израильской границе. Нет ответа и на вопрос, каким образом в руках боевиков "Хезболлы" оказались современные противотанковые системы "Корнет". По словам высокопоставленных израильских военных, при нападении на патруль боевики использовали именно этот комплекс российского производства. Это уже не первый случай, когда подобные системы оказываются в руках боевиков. В 2011 году из такого оружия был обстрелян школьный автобус на границе с сектором Газа. Предположительно, в южный Ливан эти комплексы попали из Сирии. Неясным остается вопрос и политической легитимности подобных операций против боевиков. Причина – досрочные парламентские выборы, которые пройдут в стране уже 17 марта. Ряд израильских политиков уже выразил свои опасения, что ситуация в сфере безопасности более выгодна с политической точки зрения для действующего премьера Нетаньяху. Опросы общественного мнения неоднократно показывали рост популярности Нетаньяху и его партии Ликуд в случае подобных инцидентов на границе. Однако сам премьер напрочь отвергает подобные обвинения и заявляет, что в процессе принятия решений о начале войны он всегда руководствовался исключительно интересами государствами, а не внутренней политики.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nГородские власти считают, что университет плохо охраняет историческое здание Утверждается, что вуз не соблюдает охранных обязательств по содержанию дворца Кушелева-Безбородко. О выселении одного из лучших российских негосударственных вузов утром в понедельник сообщило петербургское СМИ "Фонтанка". Днем информацию подтвердили агентству Интерфакс в комитете имущественных отношений Санкт-Петербурга. "Комитет имущественных отношений в одностороннем порядке отказался от исполнения договора аренды с Европейским университетом в связи с допущенными нарушениями в части охранных обязательств", - объяснил представитель комитета. 9 января университет подал ходатайство в арбитражный суд о приостановке выселения. Спустя 10 дней суд удовлетворил это ходатайство и запретил "осуществлять регистрационные действия по прекращению аренды здания", цитирует "Фонтанка" определение суда. Теперь вопрос о правомерности требований о выселении вуза должен решить суд. Университет занимает помещения дворца Кушелева-Безбородко. Договор об аренде был заключен до 2024 года. Приостановки и проверки У этого учебного заведения регулярно возникают проблемы с властями. Первый раз его работа была приостановлена в 2008 году из-за претензий к соблюдению правил пожарной безопасности. В апреле 2016 года была приостановлена государственная аккредитация программ университета, однако ее восстановили в мае. В июле по запросу депутата Виталия Милонова проводилась еще одна проверка Рособрнадзора, которая выявила 120 нарушений. Сразу после того, как вуз отчитался об исправлении нарушений, в августе была назначена еще одна внеплановая проверка, а 20 сентября Рособрнадзор запретил университету принимать новых студентов, а 9 декабря объявил о приостановке лицензии. Европейскому университету было предписано прекратить любую образовательную деятельность и передать своих студентов в другие вузы. Сотрудники университета, как объяснял Русской службе Би-би-си декан факультета экономики ЕУ Максим Буев, после приостановки лицензии имели право заниматься только научной деятельностью и публиковать статьи. Однако на защиту суда встал арбитражный суд, который 13 декабря заморозил решение Роспотребнадзора о приостановке действия лицензии. На следующий день сам Роспотребнадзор восстановил лицензию. Окончательное решение о лицензии также должен принять суд. Рассматривая возможные версии происходящего с Европейским университетом, газета "Коммерсант" еще в декабре указывала, что учебное заведение в 2013 году объявляло о планах реставрации исторического здания. А оппозиционный петербургский депутат Максим Резник выдвигал версию о том, что власти хотят "закрыть этот очаг свободомыслия". Европейский университет был основан в 1994 году и считается одним из лучших негосударственных высших учебных заведений в России. Вуз ориентируется на западную модель образования, которая подразумевает непосредственное участие студентов в научных исследованиях.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nГлавная тема для националистов - наплыв приезжих По мнению аналитиков, националистические настроения в стране реально существуют, более того - только они способны создать в перспективе угрозу для "вертикали власти". "Национализм отражает разочарование во власти большого количества людей, - заявил Русской службе Би-би-си генеральный директор Центра политических технологий Игорь Бунин. – Люди ищут козлов отпущения и проявляют свои эмоции по любому поводу". Русские марши в День народного единства регулярно проводятся с 2005 года, собирая тысячи людей - довольно много по меркам сегодняшней России, хотя и меньше, чем всякий раз обещают организаторы. Власти Москвы согласовали акцию с числом участников до 10 тысяч. Маршировать в центре города националистам не разрешили. Мероприятие пройдет в районе станции метро "Марьино". Аналогичную позицию заняла администрация Санкт-Петербурга. Митинг и рок-концерт состоятся в Южно-Приморском парке в пяти километрах от ближайшей станции метро. По оценкам наблюдателей, год от года лозунги Русских маршей и поведение участников дрейфуют в сторону умеренности. Откровенные нацисты и "бритоголовые" отходят на задний план. "Рациональная основа" "Ущемленными по всей стране себя чувствуют миллионы ее граждан, но эта ущемленность определяется не этническим происхождением, а ущербными отношениями между властью и обществом", - считает либеральный политик Владимир Рыжков. По мнению Игоря Бунина, "русский вопрос" имеет не только эмоциональную, но и рациональную основу, и "все больше превращается в самостоятельную тему". "Лозунг "Хватит кормить Кавказ!" набирает популярность и в глазах многих граждан напрямую связан с антикоррупционной борьбой, - говорит он. - Другая проблема - рост числа приезжих в больших городах, порождающий вечный цивилизационный конфликт между Авелем и Каином, земледельцем и кочевником. Коренное население фактически говорит людям иной культуры и бытовых привычек: "Становитесь такими, как мы, если хотите жить здесь!" Те хотят жить по-своему, апеллируя при этом к идеям свободы личности, плюрализма и прав человека. Многим странам приходится решать эту проблему, и готового рецепта ни у кого нет". Политолог Виктор Милитарев считает, что Русские марши нельзя оценивать огульно, надо отделять националистические предрассудки от разумных требований. "В силу своей истории, особенностей кланового общества они [выходцы с Юга] оказались идеально приспособлены к коррупции и бардаку, который власть допустила в постсоветской России, - утверждает он. - Национальный вопрос закончится, когда власти начнут обеспечивать соблюдение закона всеми, приводить экономическую ситуацию к справедливости. Большинство граждан страны не требуют сегодня никаких репрессий по национальному признаку. Люди требуют порядка, борьбы с коррупцией, одного закона для всех". Наблюдатели в связи с этим отмечают, что российские власти, вынеся суровые приговоры как убийце спартаковского болельщика Егора Свиридова, так и участникам последовавших за ним беспорядков на Манежной площади, вывели из-под удара следователя Михаила Соколова, который после задержания отпустил напавших на Свиридова и тем самым фактически спровоцировал дальнейшие события. Соколова уволили из МВД, но уголовное дело против него было закрыто. Кого считать русским? "Русский народ - это люди, которые вне зависимости от своей этничности строят свое сознание на традиции русской тысячелетней государственности, принадлежат к русской культуре, говорят на русском языке. Кто поднимает страну, тот и есть русский", - заявил в интервью газете "Труд" историк Юрий Крупнов. Однако не все разделяют это мнение и хотят быть просто "россиянами по паспорту". Игорь Бунин указывает, что советский опыт межнациональных отношений для современных условий не годится. "В СССР проявления национальной самобытности допускались, и даже приветствовались, можно было танцевать гопак или лезгинку, но все были обязаны придерживаться коммунистической идеологии. Без общей идеологии эта система не работает, национальная самобытность не удерживается в культурно-фольклорных рамках и принимает политический характер", - рассуждает он. "Общество, из которого изъят исторический и культурный стержень, обладает даже не нулевым, а отрицательным объединительным потенциалом", - соглашается политолог Михаил Ремизов. Национализм и власть Политобозреватель Евгения Альбац считает, что националистические настроения проявляются, так или иначе, во всех странах и не представляют большой угрозы для общества: опасность возникает, когда с таких позиций начинает выступать государство. В российских либеральных кругах распространена точка зрения, что существование националистов и их эскапады выгодны Кремлю, чтобы отвлекать внимание от реальных проблем и пугать общество ультраправыми, побуждая голосовать "за Путина и стабильность". "Попытки заигрывания имели место, но сейчас власть сама боится, - говорит Игорь Бунин. - После выступления Дмитрия Медведева на ярославском форуме националистическая тема для "Единой России" закрыта. Для власти представляют реальную опасность не Касьянов и Немцов, а новые национально ориентированные популистские лидеры. Пока их не видно, но все может измениться в любой момент". "Режим суверенной демократии является сдерживающим фактором, а в условиях реального плюрализма все это может вырваться", - считает аналитик. Демарш Навального Последние выступления Алексея Навального многих удивили В оргкомитет "Русского марша" вошел известный "антикоррупционный блогер" Алексей Навальный, которого прежде считали представителем либерального крыла. 22 октября он стал одним из главных ораторов на митинге под лозунгом "Хватит кормить Кавказ!". Получить комментарий от самого Навального не удалось. Игорь Бунин считает его последние действия популизмом. "У Навального с националистами достаточно много расхождений, - замечает эксперт. – Они не очень хорошо принимают его, а он держится осторожно, понимая, какая это взрывчатая смесь. Но сегодня националисты - сила, и с ними будут заигрывать многие". "Пятый пункт" Согласно опубликованным 2 ноября данным опроса "Левада-центра", 48% россиян высказались за возвращение в паспорта обязательной графы о национальности, известной в советскую эпоху как "пятый пункт". С февраля прошлого года число сторонников этой идеи увеличилось на 10% Председатель президентского Совета по правам человека Михаил Федотов напомнил, что, согласно Конституции, никто не может быть принужден к тому, чтобы указывать свою национальность, а если мера будет носить добровольный характер, то и смысла в ней нет. Логически объяснить приверженность примерно половины россиян "пятому пункту" сложно. Если они рассчитывают получить на этом основании некие жизненные преимущества, то в правовом государстве такого все равно не будет. Если кому-то просто нравится афишировать свою национальность, то паспорт человек мало кому показывает. Идею активно поддерживает КПРФ. На вопрос Русской службы Би-би-си депутат-коммунист Сергей Обухов сказал: "А зачем в паспорте указан пол? Почему бы не указывать и национальность?" В ответ на замечание, что пол человека имеет некоторое практическое значение, в частности, при вступлении в брак и для службы в армии, депутат напомнил, что "Россия - федерация, организованная по национально-территориальному принципу". "Получается, что Бурятия есть, а бурятов нет, Якутия есть, а якутов нет, все россияне", - заявил он. Спикер Госдумы Борис Грызлов раскритиковал позицию коммунистов, напомнив, что марксисты всегда проповедовали интернационализм, и использовали в качестве гимна "Интернационал". "Видимо, в КПРФ решили переписать его на "мононационал", - написал Грызлов в своем микроблоге в Twitter. Игорь Бунин также находит действия КПРФ "неуклюжими" с учетом ее идейного прошлого. Внимание части общества к "пятому пункту" эксперт связывает с муссированием тезиса о русских как "государствообразующей нации". Вероятно, кто-то надеется таким образом приобрести, если не юридические и материальные привилегии, то некое моральное превосходство, считает он. В то же время, по мнению политолога, среди сторонников "пятой графы" есть и представители других национальностей, желающие закрепить и формализовать свою идентичность.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ РПЦ надеются, что отношениях с Москвой Франциск продолжит линию своего предшественника - Бенедикта XVI "Убежден, что конструктивное взаимодействие между Россией и Ватиканом будет и далее успешно развиваться на основе объединяющих нас христианских ценностей", - говорится в поздравлении президента. Путин также пожелал понтифику "плодотворной деятельности по укреплению мира, продвижению межцивилизационного и межрелигиозного диалога". Патриарх Кирилл пока не откликнулся на избрание нового понтифика, но представитель Русской православной церкви в среду вечером приветствовал избрание новым папой римским 76-летнего архиепископа Буэнос-Айреса Хорхе Марио Бергольо, который взял имя Франциска. Тот факт, что новый понтифик имеет репутацию консерватора, даже обрадовал Московский патриархат. По словам главы синодального отдела Московского патриархата по взаимоотношениям церкви и общества протоиерея Всеволода Чаплина, предстоятель РПЦ обратится к понтифику с поздравлением. "В самое ближайшее время святейший патриарх Кирилл выразит отношение к совершившемуся избранию предстоятеля Римско-католической церкви", — сказал Чаплин журналистам. Прогнозы и ожидания Мусульмане в России, в свою очередь, выразили надежду, что новый понтифик будет "следовать Божественному предписанию" и нести нравственность в мир. В Московском патриархате заявили, что пока сложно говорить о том, как сложатся отношения Ватикана и Москвы при Франциске. "Русская церковь приветствует решение собрания епископов Римской церкви и, как и прежде, рассчитывает на то, что отношения между православной и католической церквами будут развиваться в положительном ключе", - сказал агентству РИА Новости глава пресс-службы патриарха московского и всея Руси Кирилла диакон Александр Волков. Новый понтифик уже получил поздравления от президента Аргентины, лидера США, премьер-министров Австралии и Великобритании, генсека ООН и представителей ЕС. Однако, по словам представителя РПЦ, в первую очередь церковь хотела бы при новом папе сохранить положительную динамику отношений с Ватиканом. "Он [Франциск] не был активным участником непосредственно православно-католических отношений. Здесь трудно делать какие-либо прогнозы... Остается только надеяться, что он продолжит линию прежнего понтифика и сохранится положительная динамика в развитии отношений между нашими церквами", - сказал руководитель секретариата по межхристианских отношениям отдела внешнецерковных связей Московского патриархата протоиерей Димитрий Сизоненко. При этом, по словам Дмитрия Сизоненко, судя по биографии нового папы, он придерживается консервативных взглядов. В связи с чем Русская православная церковь может надеяться на то, что "сотрудничество по защите христианства в современном секулярном [светском] мире будет продуктивным". Руководство северокавказских мусульман России также приветствовало избрание нового руководителя Римско-католической церкви, выразив надежду на значительное улучшение отношений, поскольку при отрекшемся от престола Бенедикте XVI между мусульманами и Ватиканом отношения были очень напряженными. Папа и мусульмане "Я лично очень надеюсь на то, что те негативы, которые были озвучены после ухода предыдущего папы Бенедикта XVI не будут развиваться. Человек, который пошел по этой стезе, должен понимать, что это его выбор и он должен следовать Божественному предписанию", - отметил исполнительный директор Международной исламской миссии, представитель координационного центра мусульман Северного Кавказа в Москве муфтий Шафиг Пшихачев, представляющий примерно треть российских последователей ислама. В январе 2011 года один из самых авторитетных среди мусульман-суннитов египетский университет "Аль-Азхар" приостановил межрелигиозный диалог с Ватиканом после того, как исламская сторона сочла неприемлемыми слова, сказанные Бенедиктом XVI в поддержку христиан-коптов в Египте. Также предшественник Франциска на папском престоле Бенедикт XVI вызвал гневную реакцию исламского мира своей речью в университете Регенсбурга 12 сентября 2006 года. Выступая с лекцией о роли разума в христианстве и исламе, он затронул тему священной войны и процитировал слова византийского императора Мануила II о том, что пророк Мухаммед принёс миру лишь "нечто злое и бесчеловечное - например, приказ распространять мечом веру, которую он проповедовал".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДом Оксаны в Луганске стоял как раз на линии огня К такому шагу луганчанка Оксана (имя изменено по ее просьбе) прибегла после того, как ее многоэтажка оказалась на линии огня. Это произошло 2 июня, когда вооруженные сепаратисты много часов обстреливали из жилых кварталов украинский пограничный отряд. Как видно на фотографиях информагентств, боевики обустраивали свои позиции во дворах и на крышах домов. Оксана с совершеннолетней дочерью и восьмилетним сыном жила на девятом этаже в одном из таких домов. Она рассказала ВВС Украина историю своего побега из-под пуль. "Кто не пережил, не поймет" 2 июня, когда в Луганске случилось столкновение в южных кварталах, это как раз было на нашем доме, прямо под нашим домом находились эти боевики. У меня дом находится напротив погранзаставы, на которую напали боевики. У них квартал Мирный, через посадку, а с обратной стороны, как раз над посадкой, над дорогой, наш дом. То есть, мой и еще два дома получились как раз на этой линии, на которой они стреляли. Наш дом обстреливали. Я не видела, чтобы попадали в окна, но то, что слышала – да, (соседи - Ред.) собирали стекла в квартирах. У меня девятый этаж, и было прекрасно слышно все это эхо, эти пули. У меня на балконе в раме след от пули, то есть одна пуля залетела. Очень боялась, потому что выстрелы раздавались бесконечно. Детей под пули вести не хотелось. Я по 6-7 часов не выходила и даже к окнам не подходила и не видела, как там. А потом уже с утра узнала, что люди покидали свои квартиры. Но я дождалась, пока перестрелка прекратилась на какое-то время, и потом мы вышли с детьми. Мы просто прятались за стенкой, не подходили к окнам, чтобы пуля через бетон не могла пролететь. Потом решила ехать, испугалась за детей, страшно очень. Мне кажется, те, кто это не пережил, у кого возле головы пуля не пролетела, не понимают, как это. Потому что до последнего момента мы тоже никуда не собирались ехать. Пока оно все происходило в области, далеко. Решила еще раньше, что если буду уезжать, то сюда, на Западную, к сестре. В Луганске работала на рынке. Работа была до последнего дня. Еще в воскресенье, 1 июня, я работала полный день. В нашем городе было тихо до этого времени. Когда ехала сюда поездом Луганск-Киев, у нас весь вагон – а думаю, что и весь поезд – были мамочки с детками. Донецкую область объезжали. Даже проводница говорила, что не знает, как мы поедем. И пока до Харькова не доехали, было страшно. Железную дорогу патрулируют люди с автоматами – я так понимаю, украинская армия, но все равно было страшно. Сын слышал все пули, взрывы, сам все понимает. Ему было очень страшно. Сейчас спит спокойно. "Все новое, все интересное" Решила еще раньше, что если буду уезжать, то сюда, на Западную, к сестре. Когда ехала сюда поездом Луганск-Киев, у нас весь вагон – а думаю, что и весь поезд – были мамочки с детками. Донецкую область объезжали. Даже проводник говорила, что не знает, как мы поедем. И пока до Харькова не доехали, было страшно. Железную дорогу патрулируют люди с автоматами – я так понимаю, украинская армия, но все равно было страшно. Страшно ли было ехать на Западную? Нет, не страшно. Я вообще не думаю, что нормальные люди, которые работают, занимаются детьми, думают о том, что им кто-то мешает с русским языком или украинским. По этому поводу даже не задумывалась. На западной Украине прежде всего впечатлила природа, здесь она совсем другая. А люди везде одинаковые. Конечно, когда мы первые два-три дня созванивались со знакомыми из Луганска, меня все спрашивали, как там люди относятся к русскоязычным, я говорю: замечательно. Может, кому-то что-то и не нравится, может, кто-то и кривил рожи. Но никто мне ничего не сказал. Здесь общаюсь на двух языках. То, что могу сказать на украинском, говорю. Знакомство Оксаны с западной Украиной началось с Коломыи Сын подружился с соседской девочкой. Может какие-то слова не понимает, но нахватался уже слов украинских. Мы ведь все равно живем в Украине, украинский язык изучаем, телевидение на украинском языке, так что для детей это не проблема. А дочка учится в колледже, изучает редакторское дело, на украинском языке учится. Закончила три курса, остался четвертый. Здесь у нас пока получается как длительный отпуск. Пока ничем не занимаемся, думаем, что дальше делать. Ездили в Ивано-Франковск, посмотреть город, нам очень понравилось. Попали в парк на праздник мороженного. У нас таких маленьких, узких улочек очень мало в Луганске. Еще по Карпатам погуляли. Поднимались на гору. Это в первую очередь отвлекло детей от этих мыслей. Гуляем по городу. Для нас любая улица – все новое, все интересное. "50 на 50" Что будет дальше – ума не приложу. Мне кажется, надо армией их оттуда выгонять. Но никак они не сдаются, не уходят. В Луганске Армию и ополченцев поддерживают, думаю, 50 на 50. Единого мнения нету на Донбассе, люди разделились. Очень много телевидение (влияет), очень многие смотрят "Россию 24". По-хорошему, я считаю, надо смотреть Россию, Украину, интернет и составлять свое мнение, думать своей головой. В Луганске сепаратисты обстреливали пограничников с крыш жилых домов Из украинских показывает только ТРК "Украина". "1+1", Интер, думаю, можно смотреть по тарелке. Те, кто увидел близко, на что они способны – так, как мы – они, наверное, поменяли свое мнение в сторону украинской армии. Тут невозможно уже думать по-другому, когда все перед глазами. То, что видела я, - это боевики (как мы их все называем) прячутся в жилых кварталах за нашими спинами. Как я это видела – начали стрелять из нашего квартала, а потом прямо из моего дома. С крыши дома. Кто эти люди? Не знаю, когда выходила из детьми, не было ни желания, ни времени их рассматривать. Может быть и местные, из тех, кто считают, что Донбасс стоит защищать. Но судя по тому, что бой продолжался почти 12 часов, это люди обученные, профессионалы. "...а дома лучше" Какой благоприятный исход для Донбасса? Прекратить боевые действия любым способом. Не думаю, что независимость – это правильная мысль, потому что во главе сейчас стоят не совсем экономисты – Валерий Болотов и те, кто вместе с ним. Люди должны понимать, что за неделю это не будет отдельная республика полностью со своей экономикой. Присоединение к России – я тоже в этом выхода не вижу. С родственниками по телефону общаюсь часто, у меня там мама, свекровь. Свекровь по телефону не хочет говорить, а мама, как мы, ждет освобождения. Хочет, чтобы было как раньше. Друзья поразъезжались. Из моих знакомых, с кем я общаюсь по телефону – человек 10-15 – только одна подруга осталась в городе. Уезжают, кто куда может, очень много в Россию. А вообще очень скучаем, хочется домой. В гостях хорошо, а дома лучше".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЛюк Перри в последнее время снимался в роли Фреда Эндрюса в сериале "Ривердэйл" Его агент Арнольд Робинсон сказал, что Перри умер в окружении семьи и друзей - двоих детей, невесты и бывшей жены, родителей, братьев и сестер. Заявление агента актера ограничивается словами о том, что семья ценит поддержку и молитвы об усопшем во всем мире. Никаких других подробностей пока не будет. В прошлую среду актера доставили в больницу в Лос-Анджелесе на съемочной площадке Warner Bros., где он снимался в сериале "Ривердэйл" (Riverdale) компании Netflix. В этом сериале по комиксам Арчи он играл главную роль. Люк Перри прославился благодаря сериалу "Беверли-Хиллз, 90210" В молодежном сериале "Беверли-Хиллз, 90210" Люк Перри сыграл роль крутого парня-сердцееда Дилана МакКея. Сериал выпускался с 1990-го по 2000 год. На прошлой неделе было объявлено о перезапуске сериала "Беверли-Хиллз, 90210", но было неясно, планировал ли Перри выступать в нем в качестве приглашенной звезды. Перри также снимался в кинофильмах "8 секунд" и "Пятый элемент".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПо сообщениям из столицы Кении, огонь удалось локализовать, однако аварийные и пожарные службы критикуют за медлительность. На кадрах с места событий видно, как языками пламени охвачено одно из главных зданий аэропорта. Сообщений о жертвах не поступало. Пока неясно, что стало причиной возгорания. Международный аэропорт в Найроби – транспортный узел Восточной Африки, он является перевалочным пунктом для многих полетов на азиатские направления и полетов в другие страны Африки. Аэропорт играет ключевую роль для экономики Кении, одной из главных отраслей которой является экспорт цветов. Экономические потери от пожара еще предстоит подсчитать. Акции компании Kenya Airways в среду резко упали в цене. Полная неразбериха Министр транспорта Кении Майкл Камау заявил, что пожар был "очень масштабным" и попросил держаться подальше от района бедствия. Пожар начался в 4:30 утра по местному времени (01:30 по Гринвичу). Пожарные расчеты прибыли на место лишь через час или даже два. К этому времени огонь охватил зону прилета. Кенийские пожарные службы плохо оснащены. Тушить огонь им помогали сотрудники Красного креста и частные охранные фирмы, в том числе работники британской компании G4S. По рассказам очевидцев, пожарные не могли попасть на место трагедии из-за пробок на дорогах. Шокированные пассажиры стояли на улице у аэропорта с багажом в руках, глядя, как пламя пожирает здание. Житель Найроби Барри Фишер, который должен был лететь в Эфиопию, говорит, что на подъезде к аэропорту была полная неразбериха. Пассижиры были вынуждены несколько часов ждать на улице, чтобы уехать от горящего здания аэропорта "Никто не останавливал машины, направлявшиеся в сторону аэропорта, - рассказал он агентству Ассошиэйтед пресс. - Несколько грузовиков и машин скорой помощи пытались проехать по шоссе, им пришлось пробираться через два ряда плотно стоящих машин". Американская студентка Эмили Моситес садилась на рейс в кенийский город Кисуму, когда начался пожар. "Никто не объяснял, куда эвакуироваться. Я просто стояла и смотрела на пожар. Никого не было, кто бы сказал, что надо делать", - говорит она. Сын осмотрел аэропорт имени отца Через несколько часов после начала пожара кенийский министр внутренних дел Джозеф Оле Ленку сообщил, что огонь потушен. "Полностью разрушена зона прилета и несколько служебных зданий, - сказал он журналистам. - Мы усилили меры безопасности и сделаем все, чтобы установить подлинную причину пожара". По словам министра транспорта Майкла Камау, огонь начался в зоне паспортного контроля, которая находится в глубине здания. Поэтому пожарным было сложно добраться до источника возгорания. Президент страны Ухуру Кениата, в честь отца которого назван аэропорт, прибыл на место пожара и лично осмотрел разрушенные здания. Направлявшиеся на посадку в Найроби рейсы были перенаправлены в Момбасу, где, как передает корреспондент Би-би-си Одхиамбо Джозеф, царил полный хаос, и сотни пассажиров не могли покинуть здание.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nС началом расследования отдел полиции "Дальний" был расформирован, а глава МВД Татарстана Асгат Сафаров подал в отставку. Во вторник Приволжский районный суд Казани начал рассмотрение по существу уголовного дела в отношении восьми бывших полицейских "Дальнего". Обвиняемые заявили, что будут давать показания только после допроса потерпевших. "Это была их изначальная позиция, - объясняет руководитель пресс-службы Казанского правозащитного центра Булат Мухамеджанов, - они все отрицали и отказывались давать показания и на стадии расследования, заявив, что будут отвечать на вопросы только в суде". Для пяти потерпевших адвокаты добились права являться только на заседания, где рассматриваются эпизоды с их участием. Всего во вторник в суд пришли только двое из 14 пострадавших. На следующем заседании 23 сентября планируется допросить брата погибшего в "Дальнем" Сергея Назарова. Пытки и фальсификации Отдел полиции "Дальний" получил скандальную известность, после того как в марте 2012 года в отделении был до смерти замучен задержанный Сергей Назаров. После этого инцидента в "Дальнем" было выявлено еще несколько случаев нарушения закона, в том числе применения пыток к задержанным. "На самом деле большинство дел касается не пыток, а фальсифицирования материалов, на основе которых задержанных отправляли в камеры, против них возбуждалось административное дело. А уже некоторые из тех, кто вот так попали в камеру, подверглись пыткам", - объясняет Мухамеджанов. В зависимости от роли каждого восьми обвиняемым предъявлены обвинения в превышении должностных полномочий, умышленном причинении тяжкого вреда здоровью, повлекшем по неосторожности смерть потерпевшего и служебном подлоге. Ранее двое бывших полицейских "Дальнего" - Рамиль Нигматзянов и Ильшат Гарифуллин, не участвовавшие в издевательствах над задержанными, заключили досудебное соглашение и в июле 2012 года были признаны виновными в превышении служебных полномочий. Как следует из материалов дела, они доставили Назарова в в отделение и сфальсифицировали материалы, обвинив его в грабеже. Позже Назаров был помещен в камеру и во время одного из допросов получил тяжелые травмы. Назарова доставили в одну из городских больниц, где он скончался от разрыва прямой кишки. Перед смертью он успел рассказать, что его пытали бутылкой из-под шампанского. Затягивание процесса Рассмотрение дела по существу должно было начаться еще 13 июня, однако слушание было отложено из-за неявки потерпевших, а затем дело и вовсе вернули в прокуратуру. "Понятно, что адвокаты подсудимых стремятся облегчить им пребывание под стражей, и поэтому затягивают процесс. Однако для нас было удивительно, когда судья принял решение о возврате дела в прокуратуру из-за нарушений, которые и нам, и прокурорам показались несущественными, что и подтвердил впоследствии Верховный суд Татарстана", - рассказал Мухамеджанов. На заседании суда во вторник один из адвокатов обвиняемых также требовал отложить заседание из-за неявки потерпевших, однако на этот раз суд ходатайство отклонил. Всего по делу экс-полицейских отдела полиции "Дальний" проходят 14 потерпевших, по отношению к которым было применено насилие в период за последние три года. В одно производство соединены 18 уголовных дел. В ходе расследования было допрошено более 250 свидетелей, проведено более 85 экспертиз. Дело рассматривается в закрытом режиме. Ранее судья постановил, что открытое разбирательство "может привести к разглашению сведений, унижающих честь и человеческое достоинство потерпевших, шокировать общественность", хотя прокуратура и несколько потерпевших просили сделать процесс открытым.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКак-то раз прошлым летом, жарким воскресным днем я разглядывал витрины в Джорджтауне, респектабельном районе Вашингтона, округ Колумбия. Вдруг я заметил группу людей, собравшихся у припаркованной машины. Подойдя поближе, я понял, что в машине находится собака, окна автомобиля закрыты, а обеспокоенные прохожие переживают и не знают, что делать. Однако никто ничего не предпринимал. Внезапно кто-то разбил окно машины урной для мусора, свежий воздух хлынул в салон, и собака была спасена. Чем примечателен этот случай? Именно тем, что когда я рассказываю эту историю разным группам людей (а я это делаю часто), до них доходит: человек взял всю полноту ответственности на себя, сделал то, что мало кто когда-либо делает. Если бы его поведение было в порядке вещей, эта история едва ли бы вызвала какую-то реакцию. Но он действовал решительно и нестандартно, и нам запомнился этот случай. Ответственность – это не столько проблема бизнеса, сколько человеческая, личностная проблема. Хотят ли люди нести ответственность за последствия своих действий или бездействия? Хотя природа человеческих побудительных мотивов бесконечно разнообразна, я пришел к заключению, что по умолчанию мы должны исходить из того, что никто никакой ответственности не желает нести и не несет. Положения разнообразных кодексов корпоративной политики, включая те, что толкуют вопросы вознаграждения и последствий, только усугубляют проблему и чем дальше, тем больше ведут к безответственности. Наилучший способ насаждать ответственность в других - это демонстрировать ее на собственном примере Представьте себе высших управленцев компаний – президентов и генеральных директоров. Понятно, что они хотят оставаться в должности без помех, а проведенные исследования документально подтверждают наличие некоторых из способов, применяемых для сохранения status quo. К числу таких способов относится назначение членов правления, которые будут вам обязаны (как это было в случае с составом правления Bank of America при Кене Льюисе). Можно устранять талантливых управленцев, способных угрожать вашему положению, как это сделал Майкл Айснер, бывший президент The Walt Disney Co., который выдавил сверхталантливого Джеффри Катценберга, нынешнего президента DreamWorks. Наконец, можно снискать расположение влиятельных членов правления, что является стандартной практикой во многих компаниях (см. примечание редакции в правой колонке). Конечно, эффективное управление компанией тоже может сыграть вам на руку, но такой образ действий сопряжен с немалыми хлопотами. Несмотря на все это, когда разражается катастрофа, высшие руководители компаний, как правило, расплачиваются своими постами. Например, Боб Даймонд был тем генеральным директором, которому пришлось отдуваться за скандал вокруг банка Barclay’s из-за махинаций с лондонской межбанковской ставкой предложений - LIBOR (см. примечание редакции в правой колонке). Дик Фулд многолетний генеральный директор банка Lehman Brothers, потерял не только свою должность, но и компанию на пике финансового кризиса 2008 года (см. примечание редакции в правой колонке). Хотя президенты и генеральные директора компаний и не могут обеспечить себе пожизненную занятость (только профессора колледжей на постоянном контракте умудряются проделать такой трюк), есть нечто такое, что они сохраняют в неизменном виде – впечатляюще высокий уровень компенсационных пакетов. Высшим управленцам накрывают настоящий "шведский стол" всяких приятных вещей в награду за хорошо проделанную работу. На стол выкладываются оклады, бонусы, пакеты акций в виде грантов и опционов, поощрительных долгосрочных планов вложения средств. Все это в сумме часто составляет до 10 млн долларов в год, а то и больше. Когда они теряют работу, они обычно уходят с огромным выходным пособием в кармане. Так, например, когда завершилcя срок, в течение которого Карли Фиорина неэффективно руководила компьютерной компанией Hewlett-Packard, грянула новость о том, что ее компенсация в связи с "разводом" составила 23 млн долларов (см. примечание редакции в правой колонке). Если это - ответственность и подотчетность, множество людей подписалось бы на такое в долю секунды. А как обстоят дела в среде профессиональных атлетов? На каждого Дерека Джетера из команды "Нью-Йорк Янкиз" Высшей бейсбольной лиги, который полностью выложится ради победы, существуют бесчисленные персонажи, которые с радостью получат платежный чек, не сделав ничего из того, что они обязаны были сделать на площадке. За всеми разговорами о "поощрении в зависимости от результатов" стоит тот очевидный факт, что львиная доля денег, которые получают спортсмены, выплачивается им гарантировано и независимо от каких-либо обстоятельств. Такая вот формула отсутствия ответственности. Порой даже те внутренние правила организаций, в основу которых закладывались самые благие намерения, скорее сводят на нет принцип личной ответственности, чем поощряют его. Возьмите, например, ротацию должностей, основу современной кадровой политики и зачастую – точку входа для мыслящих по-новому обладателей степени MBA. В принципе, идея перемещения людей с одной позиции на другую в рамках компании не лишена смысла. Она дает менеджерам возможность повернуться лицом к рабочим процессам в бизнесе, поучиться у разных людей, расширить базу своего опыта и навыков, стать всесторонне подкованным руководителем. На практике же краткое пребывание на конкретной должности заставляется вас сосредоточиться на краткосрочных достижениях с минимальной заботой о долговременных последствиях. В конце концов, если вы переходите на новое место через несколько месяцев или пусть даже через год или два, как это обычно происходит в подобных схемах, вы уже будете далеко, и вам не придется иметь дело с последствиями собственной деятельности на прежнем месте. Порой внутренние правила организации сводят на нет принцип личной ответственности Все эти примеры – классические иллюстрации того, как ответственность испарилась из жизни современных организаций. Но если мы не склонны верить в то, что это всего лишь "бизнес-проблема", спросите себя, когда в последний раз вы, проходя мимо бездомного, остановились, чтобы помочь? Мораль этой истории такова: ответственность людей, с которыми мы работаем, не является чем-то самоочевидным, имманентно им присущим, ее нужно поощрять и развивать. Наилучший способ насаждать ответственность в других - это демонстрировать ее на собственном примере. Можно сказать, что прирожденные лидеры именно так и поступают. Если мы берем на себя труд сделать то, что должно, другие, пожалуй, поступят так же. А я теперь точно знаю, как буду действовать, когда в следующий раз увижу собаку, запертую в машине жарким днем. Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Capital.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Этот вот УАЗик по нашу душу", - написала в "Твиттере" Полина Немировская "Ввалилась толпа оперативников СК, несколько десятков человек, люди из офиса в этот момент на обед ушли, в офисе осталась только секретарь, сейчас она заблокирована, на связь не выходит", - рассказал Би-би-си председатель "Открытой России" Андрей Пивоваров. К настоящему моменту обыск в офисе завершен. "Никаких бумаг с перечнем изъятого не оставили. Что изъяли - уточняем", - сообщили в организации. Сотрудница правозащитного проекта "Открытой России" Полина Немировская в своем "Твиттере" опубликовала фотографии коробок с изъятыми вещами. "Открытую Россию" уже несколько раз обыскивали в рамках "дела ЮКОСа", по которому был осужден основатель движения Михаил Ходорковский. В октябре 2017 года у руководителей и сотрудников "Открытой России" также проходили обыски в рамках возбужденного в 2003 году дела № 18/41-03. Это первое так называемое "материнское" дело ЮКОСа, из которого позднее были выделены другие дела. Дело № 18/41-03 было возбуждено по факту причинения руководством компании ЮКОС имущественного ущерба ОАО "Апатит". Движение "Открытая Россия" было учреждено в ноябре 2016 года, его основателем и первым председателем стал экс-глава ЮКОСа Михаил Ходорковский. Он занимал пост председателя до апреля 2017 года, когда его сменил Александр Соловьев. В марте 2018 года движение возглавил Андрей Пивоваров. В апреле 2017 года генпрокуратура признала "нежелательной" британскую организацию OR (Otkrytaya Rossia). Вскоре были заблокированы сайты "Открытой России" и "МБХ-Медиа". В "Открытой России" утверждают, что действующая в России организация никак не связана с британской.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВосьмилетняя Габи Манн ставит на стол в гостиной ящик с отделениями для мелочи и открывает крышку. Это - ее самая драгоценная коллекция. "Можете посмотреть поближе, - разрешает она, - но руками не трогайте!" Похоже, она отработала эту фразу на младшем братике. Впрочем, сказав это, она смеется. На самом деле она рада гостям. В ящике рядами выложены маленькие предметы в прозрачных пакетиках. На одном из ярлычков написано: "Черный стол у кормушки. 14 ч 30 мин 9 ноября 2014". Внутри - разбитая лампочка. В другом пакетике - коричневые стекла, отполированные морскими волнами. "Стекло цвета пива", - объясняет Габи. Каждый предмет отдельно упакован и подписан. Габи достает еще из одного пакетика черную "собачку" от застежки-молнии. "Мы поддерживаем все в лучшем состоянии", - заявляет она, а потом рассказывает, что это - один из ее любимых предметов. Здесь есть миниатюрный серебряный шарик, черная пуговица, синяя канцелярская скрепка, желтая бусина, выгоревший кусок черной резины, голубая деталь от Lego и многое другое. Странная копилка как для девочки, но для Габи эти вещи дороже золота. Дело в том, что сама она эту коллекцию не собирала. Каждый предмет - подарок, который принесли ей вороны. Она показывает перламутровое сердечко. Это самый дорогой для нее подарок. "Он показывает, как они меня любят". Сокровища восьмилетней Габи Каждый из подарков отдельно упакован и подписан Отношения Габи с соседскими воронами начались случайно в 2011 году. Ей тогда было четыре, и у нее часто выпадала из рук еда. Уходя от машины к дому, она могла потерять, например, куриный наггет. Какая-то ворона быстро подлетала, чтобы полакомиться оброненным лакомством. Скоро вороны уже наблюдали за ней, рассчитывая на вкусности. Когда девочка подросла, то стала благодарить их за внимание - добровольно делиться обедом, упакованным в садик или школу. Ее пример перенял и брат. Скоро вороны уже выстраивались навстречу автобусу, который привозил Габи, надеясь на угощение. Лиза, мама Габи, не против того, что большая часть детских обедов перепадает птицам. "Я рада, что мои дети любят животных и щедро делятся тем, что имеют", - говорит она и одновременно признается, что никогда не обращала внимания на ворон, пока ими не заинтересовалась дочь. "Это было для меня открытием. Я никогда не думала о птицах". В 2013 году вместо того, чтобы подбрасывать что-то птицам при случае, Габи и Лиза начали ритуал ежедневного кормления. Каждое утро они меняют воду в птичьей ванночке у себя возле дома и насыпают арахис в кормушки. Габи также бросает в траву горсти корма для собак. Пока они работают, вороны собираются на телефонных проводах и громко их приветствуют. Подарки начали появляться после того, как был введен этот ритуал. Каждое утро Габи с мамой насыпают птицам свежую порцию орехов в кормушки Вороны съедали арахис в кормушках, а взамен оставляли блестящие безделушки: серьги, металлическую петельку, гладкий камень. Никакой "системы" не было. Подарки появлялись хаотично - что угодно блестящее и небольшое, что ворона могла принести в клюве. Однажды это была крошечная железка, на которой было выгравировано слово "лучший". "Интересно, они до сих пор имеют вторую половинку со словом "друг", - смеется Габи. Ее радует фантазия о том, что какая-то ворона носит на шее парный кулон. Разглядывая коллекцию Габи, трудно не захотеть тоже таких щедрых друзей-ворон. "Если хотите подружиться с воронами, последовательно и систематически вознаграждайте их", - советует Джон Марзлуфф, профессор по изучению дикой природы в Вашингтонском университете, специализирующаяся на птицах, особенно на воронах. Исследователи Вашингтонского университета обнаружили, что у ворон с людьми могут складываться дружеские отношения "Чем их лучше кормить? Нечищеным арахисом, - отвечает он. - Это высокоэнергетический продукт. Кроме того, он стучит, когда бросаешь его на землю, и птицы будут слышать этот звук и быстро привыкнут к вашему расписанию ". Вместе с коллегой Марком Миллером г-н Марзлуфф изучал поведение ворон и их отношения с теми, кто их кормит. Исследователи обнаружили, что у ворон с людьми складываются очень близкие отношения. "Здесь явно происходит двустороннее общение, - говорит Марзлуфф. - Они понимают сигналы друг друга". Птицы выражают свое отношение тем, как летают, как близко подходят и где садятся. Люди изучают их язык, а вороны изучают закономерности поведения и позы кормильцев. Постепенно формируется доверие. Иногда вороны оставляют подарки. Но вороньи подарки никому не гарантированы. "Я бы не сказал, что они всегда так делают (оставляют подарки), - говорит Марзлуфф, признаваясь, что сам таких гостинцев не получал. - Но я видел очень много примеров подарков у других людей". Мама Габи также получает подарки от ворон: как-то они вернули ей потерянную крышечку от объектива Подарки также не всегда блестящие. Иногда вороны приносят то, что могли бы подарить своему приятелю или приятельнице, объясняет г-н Марзлуфф. "В частности, к ритуалам подношений принадлежит подкармливание. Поэтому некоторые люди получают в подарок мертвых птенцов". Габи тоже получала сомнительные подарки. Например, однажды ее мама выбросила в мусор полусгнившую крабовую клешню. Габи показывает на ржавый шуруп, которого она не хочет касаться. Ярлычок на нем говорит "третья ценная вещь". На вопрос, почему этот страшненький нетронутый шуруп имеет такую ценность, девочка отвечает: "Потому что вороны редко подбирают шурупы. Только когда хотят построить себе дом". Лиза, мама Габи, регулярно фотографирует ворон и записывает наблюдения об их поведении и способах общения. Свой удивительный дар она получила несколько недель назад, когда потеряла на соседней улице крышечку от объектива, снимая белоголового орлана, что кружил над их районом. Крышечку не пришлось даже искать. Скоро она уже лежала на краю птичьей ванночки. Точно ли ее вернули вороны? Лиза включает компьютер и показывает запись с камеры наблюдения. Это была именно та ворона, на которую она сразу подумала. "Вот, видите, она заносит ее во двор. Подходит к ванночке, еще и тратит время, чтобы сполоснуть крышечку в воде!" "Я уверена, что это сознательное действие, - улыбается Лиза. - Они следят за нами все время. Конечно, они видели, что я потеряла эту вещь, и специально ее вернули".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ британскую Темзу заплыл кит. Видео Первым млекопитающее увидел эколог и орнитолог Дэйв Эндрюс, по словам которого, кит кормится вокруг барж возле Грейвзенд, в графстве Кент на юго-востоке Англии. Британское общество защиты китов и дельфинов заявило, что животное, очевидно, совершенно сбито с толку и, вполне возможно, в беде. Благотворительная организация "Британские дайверы-спасатели морских животных" (BDMLR) призвала людей не приближаться слишком близко к киту и наблюдать за ним с берега. Таня Ферри, отвечающая за экологические вопросы в Лондонском портовом управлении, которое отслеживает перемещения заблудившегося кита, говорит, что пока неясно, чем животное могло питаться в Темзе. "Они едят живность вроде медуз, но нельзя сказать, чтобы у нас река кишела медузами. Зато в Темзе много полиэтиленовых пакетов, и это может быть проблемой в сложившейся ситуации", - сказала она. "Однако чего мы точно не хотим, так это чтобы люди пытались сейчас спасти кита своими силами", - добавила она. "Мы надеемся, что если дать животному достаточно места и просто наблюдать за ним, оно найдет путь из Темзы в более подходящую среду для себя", - заключила Ферри. Белых китов уже замечали в Великобритании три года назад около берегов Нортамберленда (север Англии) и Северной Ирландии, но возможность увидеть их была исключительно редкой, рассказала пресс-секртетарь BDMLR Джулия Кэйбл. Она надеется, что животное поплывет обратно в море, а не вверх по течению Темзы. Пресс-секретарь Общества защиты китов и дельфинов Дэнни Гроуз сказал, что поскольку эти животные обычно водятся в Арктике, данный кит находится в тысячах миль от места, где должен быть. "Мы призываем дать киту достаточно пространства и не мешать ему", - добавил он. В 2006 году пятиметровый кит-бутылконос погиб, застряв в Темзе. В этот раз, по словам главного куратора млекопитающих в лондонском Музее естествознания Ричарда Сэбина, фото и видео указывают, что речь идет о белом ките. "Белый цвет тела, отсутствие явно-выраженного спинного плавника, лоб в форме луковицы и манера плавания - все на это указывает", - сказал он. Кто такая белуха? Белые киты, или белухи - одни из самых известных науке и легко узнаваемых из всех китов, сообщает National Geographic. Их длина варьируется от 4 до 6 метров, и у них отличительные округлые лбы. Белухи обычно водятся в прибрежных водах Арктики, но комфортно себя чувствуют и в широких реках. Они могут обитать как в соленой, так и в пресной воде. Белые киты встречаются у берегов Аляски, России, Канады и Гренландии. Первые китобои прозвали их "морскими канарейками" из-за их специфического писка и крика, который издают животные.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЛиам Фокс - бывший министр торговли Британии Как стало известно Би-би-си, украденные имейлы были затем опубликованы в интернете, и оппозиционная Лейбористская партия использовала их во время предвыборной кампании, утверждая, что судьба Национальной системы здравоохранения (NHS) находится под угрозой. Британское правительство заявило, что Россия почти несомненно пыталась при помощи этих документов повлиять на исход парламентских выборов 2019 года. По факту утечки этих документов проводится уголовное расследование. Лиам Фокс возглавлял министерство международной торговли с июля 2016 года по июль 2019-го. Пока доподлинно неизвестно, когда именно был взломан почтовый ящик парламентария и похищена информация. Агентство Рейтер, которое первым сообщило о взломе электронной почты Фокса, передает, что хакеры неоднократно получали к ней доступ в период с 12 июля по 21 октября 2019 года. Рейтер сообщает, что эта информация была получена от двух источников, непосредственно знакомых с вопросом. Источники не уточнили, с какой именно группой связано нападение, однако отметили, что взлом имеет признаки операции, осуществленной при поддержке государства. Осенью 2019 года, когда в Великобритании полным ходом шла кампания по внеочередным выборам парламента, тогдашний лидер лейбористов Джереми Корбин продемонстрировал документы, которые указывали на возможность продажи NHS частным американским компаниям. Согласно нынешним сообщениям, эти документы и были украдены из электронной почты Лиама Фокса. Официальный представитель британского Национального агентства по борьбе с преступностью (NCA) подтвердил, что это ведомство ведет расследование, однако отказался предоставить другие подробности. "Сейчас идет уголовное расследование, каким образом были получены эти документы, поэтому на нынешнем этапе мы не можем давать какие-либо еще комментарии, - сказал представитель правительства Великобритании. - Однако, как вы можете предположить, в правительстве действует очень надежная система защиты IT-систем наших чиновников и сотрудников". Обвинения Рааба В июле министр иностранных дел Великобритании Доминик Рааб прямо обвинил Россию в попытке повлиять на парламентские выборы в стране. Для этого, по его утверждению, были опубликованы конфиденциальные протоколы переговоров по договору о свободной торговле с США, который стороны намеревались заключить после окончательного выхода Британии из ЕС. В том числе в документах шла речь о доступе американских компаний на рынок закупок NHS. Министр иностранных дел Доминик Рааб заявил Би-би-си, что Лондон оставляет за собой право предпринять соответствующие действия "Правительственные документы деликатного свойства, связанные с соглашением о свободной торговле между Британией и США, перед выборами 2019 года были незаконно получены и распространены через социальную сеть Reddit", - уточнил тогда глава Форин-офиса в письме парламенту. Рааб заявил Би-би-си, что Лондон оставляет за собой право предпринять соответствующие шаги, когда официальное расследование будет завершено. 21 июля в Великобритании был обнародован доклад "Россия", в котором идет речь о попытках России вмешаться во внутреннюю политику страны в 2014 году, в частности, повлиять на результат референдума о независимости Шотландии. В докладе власти страны подвергаются критике за то, что они сильно недооценили угрозу со стороны России. Практически одновременно с публикацией этого документа пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков заявил: "Россия никогда не вмешивалась в электоральные процессы ни в одной стране мира: ни в Соединенных Штатах, ни в Великобритании, ни в других странах. Мы не делаем это сами и не терпим, когда другие страны пытаются вмешиваться в наши политические дела" (цитата по агентству Интерфакс). Анализ: загадки постепенно раскрываются Гордон Корера, корреспондент Би-би-си по вопросам безопасности Загадка "утечек по переговорам о торговле" постепенно раскрывается - хотя все подробности пока неизвестны. Судя по всему, во время выборов 2019 года произошло нападение, известное как "укради и обнародуй". Подобную операцию - хотя и совсем другого масштаба - российская военная разведка провела во время президентских выборов в США в 2016 году. В июле правительство уже заявляло, что, по его мнению, российские структуры распространили документы о торговых переговорах Британии и США в социальных сетях. Однако до сих пор оставался неясным вопрос, каким образом были получены эти документы. Теперь мы знаем, что источником была взломанная электронная почта Лиама Фокса. Пока что не вполне понятно, какая именно российская хакерская группа стоит за этим взломом. Неясно, была ли это та же группа, которая и распространяла документы (ее называли Secondary Infektion). Предполагается, что нападение во время президентских выборов в США, имевшее намного более значительные последствия, осуществила другая группировка. В последние годы политики не раз становились объектом нападения хакеров из разных стран. Однако появление новых данных вскоре после обнародования доклада "Россия" служит свидетельством того, что российские хакерские группы склонны не только похищать, но и активно использовать полученную информацию. О связи российских хакеров с появлением протоколов переговоров о свободной торговле США впервые стало известно в декабре 2019 года - об этом сообщили эксперты американского центра "Атлантический совет" и компании Graphika. В ответ на эти данные Песков заявил, что Запад использует термин "российские хакеры" как фетиш для отвлечения внимания от своих проблем.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nБольшинство мигрантов в поисках убежища хотят добраться до Германии Министры иностранных дел Польши, Чехии, Венгрии и Словакии встретились в Праге, чтобы обсудить сложившуюся ситуацию. Главы МИД этих восточноевропейских стран выступают против введения обязательных квот на прием мигрантов, которого добиваются Германия и Франция. Некоторые страны ЕС выступают за более равномерное распределение среди стран Европейского союза находящихся в Венгрии, Италии и Греции 120 тысяч мигрантов. Однако премьер Венгрии остается непреклонен. "Они нас просто сметают", - заявил он, выступая в парламенте страны перед голосованием о предоставлении армии дополнительных полномочий. "Они не просто стучатся в дверь, они вышибают ее, и обломки падают нам прямо на головы. Наши границы под угрозой. Венгрия под угрозой, также как и вся Европа!", - добавил он. Тем временем парламент Венгрии одобрил закон, разрешающий правительству использовать армию для урегулирования кризиса с мигрантами. Военнослужащие смогут применять нелетальное оружие, в том числе резиновые пули и слезоточивый газ. Ранее парламент Венгрии значительно ужесточил миграционное законодательство, введя за нелегальное проникновение на территорию страны наказание в виде тюремного заключения. Венгерские военные устанавливают заграждения на границе с Хорватией Армия Венгрии получила право применять нелетальное оружие против беженцев Чтобы остановить неконтролируемый поток мигрантов, Венгрия уже перекрыла металлическим забором с колючей проволокой границу с Сербией и начала строить аналогичную стену на границе с Хорватией. Что дальше? Большинство мигрантов в поисках убежища хотят добраться до Германии. В эти выходные несколько тысяч мигрантов оказались на территории Австрии. Еще несколько тысяч ожидается в ближайшие дни из Венгрии. Власти Хорватии сообщили, что к утру понедельника на ее территорию вошли более 29 тысяч беженцев. Полиция Греции заявила, что только за последние сутки из Греции в Македонию перебрались восемь с половиной тысяч человек. Отсутствие единства и челночная дипломатия Сотни мигрантов ждут очереди на границе Хорватии и Венгрии Разногласия среди лидеров ЕС хорошо иллюстрируются двумя высказываниями: президент Франции Франсуа Олланд заявил, что в Евросоюзе никто не имеет права отказаться принимать людей, ищущих убежища. Президент Европейского совета Дональд Туск же сказал, что Европа должна помочь сирийцам "найти лучшую жизнь поближе к дому". Корреспондент Би-би-си в Брюсселе Крис Моррис отмечает, что страны Восточной Европы требуют лучшей охраны границ ЕС и указывают на необходимость проводить различия между экономическими мигрантами и беженцами. Венгрия вновь открыла пропускной пункт на границе со Словакией, но с гораздо более жестким контролем. Закрытие границы ранее привело к тому, что тысячи мигрантов устремились в Хорватию. Хорватия, поначалу пустившая мигрантов, вскоре заявила, что не может справиться с наплывом, и стала перевозить их на границу с Венгрией, которая, в свою очередь, быстро перенаправила поток в Австрию. Последнее развитие событий Сирийские беженцы в Германии. Тем, кто дошел, повезло В ближайшие дни Австрия ожидает еще несколько десятков тысяч мигрантов Тем временем министр внутренних дел Германии Томас де Мезьер призвал Европу ограничить число беженцев. Он предложил, чтобы Европа создала условия, при которых люди будут получать убежище, минуя контрабандистов и нелегальный путь по странам ЕС. Самой многочисленной группой среди европейских беженцев являются сирийцы. За ними следуют афганцы, мигранты из Эритреи, Нигерии и Сомали. Беженцы из экваториальной Африки редко получают убежище, поскольку считаются экономическими мигрантами.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПрезидент Эрдоган встретился в Самарканде с президентом Узбекистана Шавкатом Мирзиёевым "Турция должна успокоиться. Не надо говорить: "Европейский союз любой ценой". Таково мое мнение", - цитирует газета Hurriyet слова Эрдогана. "Почему бы Турции не примкнуть к Шанхайской пятерке? Я сказал это [российскому президенту] Путину, [президенту Казахстана] Назарбаеву - тем, кто сейчас в Шанхайской пятерке", - сказал президент. Членство Турции в ШОС, которая первоначально не включала Узбекистан и была известна как "Шанхайская пятерка", вероятнее всего, обеспокоит Запад и союзников Турции по НАТО. В 2013 году Анкара получила в ШОС статус партнера по диалогу, заявив, что "разделяет одну судьбу" с членами этого блока. Монголия, Индия, Иран, Пакистан и Афганистан имеют статус наблюдателей в этой организации, тогда как Белоруссия также обладает статусом партнера по диалогу, что позволяет принимать участие в переговорах на министерском уровне и ряде других, но не предоставляет права голоса. На прошлой неделе президент Эрдоган призвал своих соотечественников проявлять до конца текущего года спокойствие в отношениях с ЕС, сказав, что референдум по вопросу о членстве в Евросоюзе может состояться в 2017 году. Перспектива вступления Турции в ЕС после 11 лет переговоров остается для страны по-прежнему весьма неопределенной. Европейские лидеры критикуют турецкие власти за подавление гражданских свобод, тогда как Анкара с трудом воспринимает то, что она называет снисходительным тоном западных партнеров, отмечает агентство Рейтер.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nФутболисты сборной примут участие в параде на Елисейских полях В воскресенье они обыграли в финале чемпионата сборную Хорватии со счетом 4:2. Это вторая победа сборной Франции в чемпионатах мира. В понедельник толпы болельщиков собрались в парижском аэропорту Руасси - Шарль-де-Голль, чтобы приветствовать игроков сборной. В честь победителей организованы парад на Елисейских полях и торжественный прием в резиденции президента. Толпы болельщиков собрались в парижском аэропорту Руасси - Шарль-де-Голль, чтобы приветствовать игроков сборной Болельщики праздновали победу сборной всю ночь, однако в некоторых районах веселье было омрачено беспорядками и стычками с полицией. В Париже, Лионе, Страсбурге и Руане полиции пришлось применить слезоточивый газ для разгона распоясавшейся толпы. Десятки молодых людей ворвались в магазин на Елисейских полях и утащили с прилавков вино и шампанское. Но эти инциденты не смогли испортить общее ощущение радости и восторга от победы французских футболистов, в честь которых парижская транспортная компания RATP на время переименовала несколько станций метро. Тренер французов Дидье Дешам выиграл чемпионат мира и как игрок, и как тренер сборной\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nФюле в Киеве проводит переговоры с украинской властью и оппозицией об урегулировании кризиса, новом правительстве и финансовой помощи. В среду Штефан Фюле имел, по его словам, "очень конструктивный диалог с оппозицией" о финансовой помощи Украине и пообещал подискутировать об этом с Виктором Януковичем. После второй встречи Фюле с президентом Януковичем пресс-служба заявила, что на ней "было продолжено обсуждение вопросов демократического и мирного урегулирования политического кризиса в Украине, перспектив конституционной реформы и предоставления финансово-экономической помощи Украине со стороны ЕС и международных финансовых организаций". Виктор Янукович подчеркнул важность доверия в обществе и соблюдения законов. Президент также назвал "конструктивным" привлечение ЕС и Совета Европы к стабилизации ситуации в стране. На пресс-конференции, которая проходила до встречи с президентом Украины, Штефан Фюле сказал, что Украине для преодоления кризиса необходимы немедленные шаги для осуществления конституционной реформы, формирования нового инклюзивного правительства и обеспечения свободных и честных выборов. Доверие и оперативность "Только единый украинский план, согласованный всеми сторонами и внедренный оперативно, может сработать", - рассказал господин Фюле журналистам о своем главном сообщении всем участникам противостояния. По его словам, во время встреч, особенно с представителями власти, он подчеркнул, что главная предпосылка успешного политического процесса - это доверие и уверенность. "Я отметил, что доверие населения невозможно обеспечить, когда по всей стране продолжаются аресты, запугивания, нарушения прав участников протестов людьми в форме или в спортивной одежде", - заявил Штефан Фюле. Ранее еврокомиссар посещал больницы как с ранеными протестующими, так и милиционерами. "Меня очень насторожило, и я это считаю неприемлемым, что пострадавшие протестующие доставляются в больницу милиционерами, а не каретами скорой помощи", - отметил еврокомиссар. Он в очередной раз подчеркнул, что обострение ситуации в Украине и эскалация насилия вызовет немедленную реакцию Евросоюза. Комиссия Совета Европы Расследование нарушений прав человека во время акций протеста – в числе приоритетов Евросоюза, заявил Еврокомиссар. Как сказал господин Фюле, власть Украины должна назначить своего члена в комиссию по расследованию нарушений прав человека во время протестов, которую инициировал Совет Европы. Он подчеркнул необходимость устранить безнаказанность, обеспечить уважение и защиту прав и свобод, прекратить запугивание и обеспечить расследование актов насилия в отношении граждан. Во время первой встречи с Виктором Януковичем Штефан Фюле обсуждал комиссию по расследованию нарушений прав человека, закон об амнистии и необходимость его внедрения, а также обеспечение доверия и уверенности в обществе. Еврокомиссар заявил, что во время следующей встречи с президентом планирует передать ему сообщение от оппозиции. "У меня был очень конструктивный разговор с оппозицией относительно экономической ситуации и помощи, которую мы готовы предоставлять Украине. Во время встречи с президентом планирую проинформировать его об этом", - заявил еврочиновник. Финансовая помощь ЕС и МВФ - среди главных тем переговоров. ЕС подтверждает готовность оказать помощь для преодоления экономического кризиса.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПо словам Трампа, ответы дались ему "очень легко". Он уточнил, что ответил на вопросы в письменной форме, и документ еще предстоит официально передать на рассмотрение команде спецпрокурора. Роберт Мюллер с 2017 года расследует факты предполагаемого сговора между избирательным штабом Дональда Трампа и российскими властями. Трамп категорически отрицает обвинения в сговоре, называя расследование "охотой на ведьм". В четверг он назвал в "Твиттере" спецпрокурора Мюллера конфликтным человеком, а расследование - "полнейшей чепухой", добавив, что те, кто в нем участвует, "позорят нашу нацию". В начале месяца Трамп добился отставки генерального прокурора Джеффа Сешнса, заменив его Мэтью Уитакером, который теперь имеет право уволить спецпрокурора Мюллера или прекратить расследование. Выступая перед журналистами в пятницу, Трамп заявил, что на расследование были потрачены впустую "миллионы и миллионы долларов". Трамп также предположил, что люди, написавшие вопросы, на которые он согласился ответить, "вероятно, имеют плохие намерения". "Я уверен, что они заблуждаются, потому что, знаете, им нравится ловить людей", - сказал президент. По его словам, он ответил на все вопросы самостоятельно. "Мои адвокаты не пишут ответы, я сам пишу ответы, - заявил он. - Мне задали ряд вопросов, я ответил на все очень легко". Какие вопросы задал Трампу спецпрокурор, неизвестно. Между тем, как рассказал ранее Washington Post адвокат Трампа Руди Джулиани, президент не ответил на вопросы, касающиеся периода после его избрания, заявив, что некоторые из поставленных вопросов были "потенциальными ловушками", а другие - "бесполезными или неактуальными".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДокумент Нунеса часто обсуждают вашингтонские политики. Он остается неопубликованным О нем писал в "Твиттере" Дональд Трамп-младший. Его видели 200 членов конгресса. Заинтересованные стороны, среди которых есть, судя по всему, связанные с Россией твиттер-боты, продвигают в соцсетях хэштег #releasethememo ("опубликуйте документ") с требованием предать его огласке. Что это за документ? Документ был составлен помощниками Девина Нунеса, главы комитета по разведке палаты представителей США. Комитет ведет расследование вмешательства России в американские президентские выборы, а также расследует заявления о предвзятости разведсообщества по отношению к Трампу. Конгрессмену Нунесу, насколько можно судить, эти два расследования интересны в равной степени. В марте прошлого года Нунес стал героем новостей: после визита в Белый дом он публично объявил о том, что некоторые члены команды Дональда Трампа стали объектами "сопутствующего наблюдения" со стороны разведслужб США. Нунес вынужден был самоустраниться от руководства расследованием возможных связей предвыборного штаба Трампа с Россией, поскольку сам стал объектом расследования комитета по этике. Его обвинили в разглашении засекреченной информации сотрудникам Белого дома, в итоге сочли ни в чем не виновным, но к руководству расследованием в комитете по разведке он так и не вернулся. Четырехстраничный документ, как сообщается, основан на засекреченной информации о приемах слежки ФБР, которые, как говорят читавшие документ республиканцы, были неправомерно применены спецслужбами с целью подорвать кампанию, а потом и президентство Трампа. Документ, как предполагается, подтверждает, что решение начать слежку за Картером Пейджем, который занимал в предвыборной команде Трампа пост советника по внешней политике, было принято на основании так называемого "досье Стила" - собрания по большей части неподтвержденного, "сырого" разведматериала, собранного бывшим сотрудником британской разведки Кристофером Стилом. Именно с этого, якобы говорится в документе, началось более широкое расследование возможных связей кампании Трампа с Кремлем, которое сегодня ведет спецпрокурор Роберт Мюллер. Спецслужбы это оспаривают, утверждая, что за Пейджем начали следить задолго до появления "досье Стила", создание которого финансировалось противниками Трампа из стана республиканцев, а позже - демократами. Что еще там может быть? Также в документе могут содержаться прямые или косвенные свидетельства того, что высокопоставленные сотрудники ФБР испытывали личную неприязнь к Трампу. В числе таких сотрудников могут упоминаться заместитель директора ФБР Эндрю Маккейб и Питер Строк, главный специалист ФБР по России, участвовавший в расследовании российского вмешательства в выборы и позже вошедший в команду спецпрокурора Мюллера. Питер Строк в минувшем году оказался в центре скандала из-за смс-сообщений, которые он посылал своей любовнице, также работавшей в ФБР. В сообщениях, большая часть которых была опубликована, Строк и его коллега резко критиковали Трампа, а также других политиков и чиновников министерства юстиции. Консервативные комментаторы и некоторые политики также высказывали подозрение, что большая часть сообщений, написанных в период с 2016 года до первых дней президентства Трампа, могла быть потеряна ФБР из-за неправильно настроенных мобильных телефонов. Если все это кажется вам слишком туманным, то это потому что документ пока не опубликован. Очень многие говорят о том, что будет значить его публикация, но очень немногие могут сказать, что, собственно, в нем написано. Что говорят республиканцы "Засекреченный" документ циркулирует в конгрессе, и многие консерваторы говорят, что в нем содержатся небывалые откровения. Конгрессмен от Айовы Стив Кинг сравнивает эффект от публикации документа со знаменитым скандалом, стоившим президентского поста Никсону. "Это хуже, чем Уотергейт", - говорит он о документе Нунеса. "Я читал документ, - говорит конгрессмен-республиканец от Флориды Мэтт Гаец, ранее резко критиковавший прокурора Мюллера и его команду. - Он удивил и привел в ужас многих из нас". Гаец утверждает, что после публикации документа не только начнутся увольнения в ФБР, но и будут открыты уголовные дела. Другие политики-республиканцы не придают документу такого серьезного значения. "Мне кажется, когда мы начинаем обсуждать эту тему, возникает много паранойи," - говорит высокопоставленный сенатор-республиканец Джон Корнин в интервью Politico. Сам президент Дональд Трамп о документе пока не упоминал, хотя говорят, что Гаец обсуждал документ с Трампом на встрече. Вместо Трампа на эту тему первым заговорил его сын. "Меня встревожил этот документ", - заявил Дональд Трамп-младший в интервью Fox News. "Интересно, что если верить документу, то единственными заговорщиками, единственными, кто был вовлечен в темные дела, были члены [национального комитета Демократической партии] и все кто с ними," - сказал он. Согласны ли с ними демократы в конгрессе? Не согласны. Адам Шифф, лидер демократического меньшинства в комитете по разведке, считает, что документ основан на тенденциозно подобранных фактах с явной целью ввести публику в "глубокое заблуждение". "Изобилующий фактическими ошибками и отсылками к засекреченным материалам, большинство из которых республиканцы в комитете по разведке, как они сами признаются, не читали, этот документ предназначен для того, чтобы сформировать у республиканцев в конгрессе искаженное представление о ФБР" - говорится в заявлении Шиффа. Член комитета по делам юстиции, законодатель от штата Нью-Йорк Джарод Надлер в письме, адресованном главе комитета Бобу Гудлатту, пишет, что ни у ФБР, ни у министерства юстиции не было возможности ознакомиться с документом и представить свою версию событий. Адам Шифф и демократ из комитета по делам разведки Дайан Файнстайн отмечают, что консерваторы в интернете пытаются добиться публикации документа, используя соцсети. Хэштег #releasethememo ("опубликуйте документ") популяризируется и через соцсетевые аккаунты, связанные с Россией, говорят законодатели в своем письме, адресованном компаниям Twitter и Facebook. Ссылаясь на данные наблюдателей, Шифф и Файнстайн утверждают, что сегодня хэштег занимает первое место по популярности у пророссийсих ботов в "Твиттере". "Если это так, то мы видим атаку российского правительства через связанные с Кремлем аккаунты в соцсетях с целью прямо повлиять на демократические процессы в нашей стране," - пишут американские законодатели. "Это должно заботить каждого американца, но в особенности ваши компании, потому что основная часть их усилий сосредоточена на ваших платформах," - пишут Шифф и Файнстайн. Опубликуют ли документ? Возможно. Президентские полномочия Трампа позволяют ему рассекретить любой документ, какой он пожелает. Публикацию документа после голосования может разрешить и комитет по делам разведки, после чего Трамп должен будет одобрить это решение, либо наложить на него вето. Если Трамп одобрит публикацию, палата представителей соберется в полном составе для голосования по этому вопросу. Под письмом с требованием опубликовать документ подписались 65 членов конгресса. Если кто-то из членов конгресса помнит документ в деталях, он может также процитировать его для записи без каких-либо юридических последствий. Также есть возможность, что документ, который сейчас хранится в безопасном месте, просочится в прессу. Портал Wikileaks, который, по мнению разведки США, действовал в интересах России в период президентской кампании, предлагает миллион долларов за копию документа. Демократы в конгрессе, как и некоторые республиканцы, высказывались против обнародования документа, ссылаясь на то, что он основан на секретных данных. "Материалы, на которых основано содержание документа, засекречены," - говорится в недавнем заявлении комитета по делам разведки. "И эти засекреченные материалы обнародованы не будут, а значит у тех немногих членов конгресса, которые их видели, не будет возможности объяснить недостатки и ошибки, которые содержатся в документе, не разглашая наших самых ценных источников и информации о наших методах," - заявили в комитете по разведке. Пока же документ Девина Нунеса остается недоступным для публики. Возможно, в какой-то момент он и будет опубликован, но кажется маловероятным, что это положит конец спорам о его содержании и значимости. Расследование возможных связей между Кремлем и кампанией Трампа, в ходе которого уже допрошены несколько высокопоставленных чиновников и, возможно, будет допрошен сам президент, постепенно вязнет в межпартийной борьбе. Учитывая насколько высоки ставки, в ближайшие дни эта борьба будет только обостряться.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПак Кын Хе ранее выражала готовность уйти в отставку на фоне скандала Конституционный суд страны в течение 180 дней должен решить, отстранить ли Пак Кын Хе от власти. Пока суд будет принимать решение, управлять страной будет премьер-министр. В 2004 году в аналогичной ситуации, когда парламент проголосовал за импичмент президента Но Му Хёна, Коституционный суд решение отменил и Но Му Хён правил еще четыре года. Коррупционный скандал и протесты Скандал начался, когда журналисты кабельного канала нашли в мусорном ящике отеля планшет с рядом секретных документов, включая черновики 44 речей президента, с правками, внесенными ее помощницей. Это породило слухи о том, что Чхве Сун Силь, подруга юности и помощница Пак Кын Хе, пользуется своим влиянием на президента, чтобы получать доступ к секретным документам и даже влияет на государственную политику, при этом не занимая никаких должностей в правительстве. Оппозиция сравнивала Чхве Сун Силь с Распутиным, в то время как сама Пак Кын Хе признала лишь то, что подруга оказывала ей помощь в части общения с прессой и действительно редактировала некоторые ее речи. Чхве Сун Силь заподозрили еще и в коррупции. 20 ноября после расследования прокуратура обвинила помощницу президента в том, что она незаконно заставляла крупный бизнес вносить многомиллионные пожертвования в два связанных с ней неправительственных фонда. Следствие полагает, что президент знала о происходящем. Сейчас Чхве Сун Силь находится под арестом. Многотысячные акции протеста проходят в Южной Корее почти каждые выходные в течение последних недель Рейтинг президента начал быстро падать. Пак Кын Хе дважды извинялась, а в конце ноября выразила готовность уйти в отставку. Она провела серьезные кадровые перестановки, сменив премьера, министра финансов, главу своей администрации и политического секретаря. В соответствии с конституцией, прокуратура не может предъявить уголовные обвинения действующему президенту, поскольку он обладает неприкосновенностью, однако ведомство заявило о причастности Пак Кын Хе к коррупционному скандалу. По стране прокатилась волна протестов, участники которых требовали отставки главы государства. Демонстранты заявляли, что у Пак Кын Хе "нет даже базовых качеств для управления страной".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДи Каприо и Скорсезе работали вместе на пяти фильмах Ожидается, что Ди Каприо сыграет роль доктора Генри Говарда Холмса, жившего в XIX веке в Чикаго. Именно там в 1893 году состоялась Всемирная выставка. Наплыв посетителей оказался для него очень кстати, хотя убивал Холмс не только приезжих. На суде Холмс признался в совершении 27 убийств. Однако есть предположения, что его жертвами стали около 200 человек. Для Ди Каприо и Скорсезе это будет уже шестым совместным фильмом. Ранее артист снялся в таких картинах именитого постановщика как "Волк с Уолл-стрит", "Банды Нью-Йорка", "Авиатор", "Отступники" и "Остров проклятых". "Замок убийств" Камерон Диаз, Мартин Скорсезе и Леонардо Ди Каприо на премьере фильма "Банды Нью-Йорка" на Каннском фестивале Сообщается, что Леонардо Ди Каприо купил авторские права на книгу Эрика Ларсона в 2010 году. В ней повествуется о докторе Холмсе, который достроил и переделал большое здание в Чикаго таким образом, что только ему одному был известен общий план помещений. Многие комнаты были потайными. В одну из них, например, по трубе подавался смертоносный газ, так что это была фактически газовая камера. Были в этом здании и печи для сжигания тел, и звуконепроницаемые помещения, где он оставлял своих пленниц и пленников умирать. Иногда тела сбрасывались по желобу в подвал, где он зачастую превращал трупы в анатомические модели скелетов и сбывал их в медицинские школы. Во время Всемирной выставки Холмс стал сдавать комнаты ее посетителям. По некоторым данным, в это время пропало несколько десятков туристов. Позже это здание стали называть замком убийств. Сценарий будущего фильма напишет Билли Рей, бывший сценаристом таких фильмов как "Капитан Филипс" и "Голодные игры".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ СБУ говорят, что программой уже воспользовались около сотни человек "Еще один бывший боевик пошел на сотрудничество со Службой безопасности Украины по программе "Тебя ждут дома". Мужчина вступил в ряды незаконного вооруженного формирования, где занимался хозяйственной деятельностью, обустраивал укрепления, дежурил на блокпостах, проверял документы", - сказал Александр Мотузяник, которого цитируют "Украинские новости". По словам Мотузяника, если проверка выявит, что бывший боевик не совершал тяжких преступлений, суд будет иметь основания освободить его от уголовной ответственности. Программа СБУ "Тебя ждут дома" рассчитана на граждан, которые добровольно отказались от сотрудничества с "ДНР-ЛНР" и решили вернуться на подконтрольную правительству территорию Украины. По данным спецслужбы, программой уже воспользовалось около ста человек. 20 из них уже освобождены от уголовной ответственности решениями судов.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНовое название "Советовское шампанское" озадачило многих покупателей В конце 2015 года Киевский завод шампанских вин сообщил, что меняет название известного с советских времен напитка с "Советское шампанское" на "Советовское шампанское". Переименование одного из самых дешевых новогодних алкогольных напитков в компании объяснили выполнением закона об осуждении коммунистического и нацистского режима и пропаганды их символики. Руководитель института национальной памяти Владимир Вятрович заявил, что еще два завода Украины выпускают напитки с таким названием и должны их "декоммунизировать". В то же время соглашение о зоне свободной торговли с ЕС, которое вступило в силу с 1 января 2016 года, запрещает название "шампанское", но дает предприятиям переходный период. "Декоммунизированное" шампанское Изменение названия шампанского Киевского завода шампанских вин вызвало большой резонанс сразу после Нового года, хотя на этикетке название было другим уже с ноября. Завод стал едва ли не первым, кто формально выполнил декоммунизационный закон и сменил известный советский бренд. "Отныне узнаваемость марки называется - "Советовское шампанское", - заявила пресс-служба Киевского завода шампанских вин. Харьковский завод шампанских вин до сих пор указывает, что выпускает "Советское шампанское" С названием "советовское" шампанское будет выпускать только КЗШВ, другие производители вынуждены придумывать себе другую альтернативу. В социальных сетях такое переименование получило негативную оценку. "В связи с законом о декоммунизации шампанское переименовали в "Советовское шампанское". Убиться с тумбочки", - написали на стене Facebook директора Института национальной памяти Владимира Вятровича, курирующего "декоммунизацию". Пользователи критиковали не только декоммунизацию, но и специфическое название "советовское", ведь было бы "более логично назвать светским". "Бренд "Светское" уже зарегистрирован на другую фирму, поэтому они не могли его использовать", - пояснил директор Института национальной памяти. Принятый еще в апреле 2015 года декоммунизационный закон требует переименовать не только улицы и города, названия которых связаны с советским режимом и его деятелями, но и названия предприятий и товаров. Директор Института национальной памяти Владимир Вятрович приветствовал шаг Киевского завода шампанских вин, хотя новое название ему и не понравилось. "Лента наполнена критикой "Советовского" шампанского. Согласен, название не слишком благозвучное. Но Киевский завод шампанских вин сделал то, что надо", - написал в Facebook г-н Вятрович. Он напомнил, что в Украине еще есть заводы, которые выпускают игристые вина под названием "Советское шампанское". "Давайте направим свою сокрушительную критику на тех, кто до сих пор не выполнил закон - Харьковский и Измаильский заводы", - призвал чиновник. На сайте Харьковского завода шампанских вин указано, что они выпускают игристые вина под названием "Советское шампанское". Однако в праздничные дни связаться с представителями предприятия и узнать их позицию по декоммунизации не удалось. Связаться с представителями Измаильского винного завода во время праздников также оказалось сложно. Но на своем сайте компания не заявляет о производстве игристых вин под названием "Советское шампанское". Без "шампанского" Кроме запрета на использование в названии слова "Советское" из-за декоммунизационного закона, вскоре в Украине запретят и использование слова "шампанское" относительно игристых вин. Согласно международному праву, использование названия "шампанское" закреплено за производителями игристого вина в конкретном регионе Франции. Именно поэтому даже в советские времена экспорт "Советского шампанского" проходил под названием Soviet Sparkling. Украина, заключая соглашение об ассоциации с ЕС, также взяла на себя обязательства придерживаться международных стандартов региональных названий, в том числе и шампанского. Соглашение о зоне свободной торговли с ЕС запрещает использование Украиной названий "шампанское", "коньяк" и ряда других региональных продуктов Соглашение о зоне свободной торговли с ЕС, которое вступило в силу с 1 января 2016 года, предусматривает, что украинские производители имеют 10 лет переходного периода, чтобы даже на внутренний рынок больше не выпускать игристые вина под названием "шампанское". Похожие требования касаются "коньяка", отдельных видов вина и некоторых видов сыров. Украинские производители "шампанского" в ассортименте уже имеют заменители названиям, которые запрещены международным правом. Харьковский завод шампанских вин имеет несколько видов "Советского игристого", а КЗШМ - "Украинское игристое" и "Киевское игристое". Один из крупнейших заводов шампанских вин в Украине - в Артемовске Донецкой области - в названиях своих игристых вин уже давно не имеет ни "советское", ни "шампанское". Этот завод экспортирует часть продукции. Хотя им, возможно, придется изменить название, ведь город Артемовск при декоммунизации могут переименовать в Бахмут. Производители не пострадают? Профильная ассоциация виноделов не видит особых проблем от декоммунизации шампанского. Зато ее руководитель Сергей Михайлечко напомнил, что в 2016 году "производители пострадают из-за повышения акциза на игристые и газированные вина на 100%". В среднем такие вина подорожают на 4-5 грн на бутылке. В ассоциации также объяснили ВВС Украина, что существенного вреда производители не ощутят, ведь переговоры с ЕС велись уже давно, все запустили смену брендирования. С другой стороны, как указывают в ассоциации, аннексия Крыма Россией освободила существенную нишу для производителей игристых вин, поэтому данный сегмент находится на подъеме. В соседней Польше, которая в 90-х годах проводила декоммунизацию, сейчас достаточно популярны вариации на тему "Советского", но без "шампанского". В Польше выпускают "Советское игристое", следуя запрету на использование бренда Шампанское К примеру, водочная компания Bartex в дешевом сегменте вин выпускает "Советское игристое", которое с кириллическим названием является довольно популярным новогодним напитком. Несмотря на нынешний запрет советского символа в названии "Советское шампанское", есть вероятность, что частично закон о декоммунизации в этой части еще изменят. Дело в том, что в недавнем решении Венецианская комиссия назвала такое требование для частных предприятий слишком суровыс. Вице-спикер Верховной Рады Андрей Парубий 21 декабря пообещал, что парламент изменит ряд положений декоммунизационного закона, но будет ли это касаться советских названий в частном бизнесе - неизвестно. Пока же, как указано в законе, за нарушение его норм и пропаганду символов советского режима в Украине грозит наказание вплоть до заключения сроком 5 лет. Но пока таких наказаний не было.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nМинистерство обороны заявило, что не будет раскрывать подробностей инцидента до окончания расследования Как сообщило британское министерство обороны, аресты произведены Королевской военной полицией в связи с инцидентом, произошедшим в 2011 году, когда Третья Королевская военно-морская бригада коммандос базировалась в провинции Гильменд. Инциденту предшествовало столкновение с боевиком, сообщило ведомство, и в нем не принимали участия гражданские лица. По всей видимости, это первый случай ареста британских военнослужащих по подозрению в убийстве за время конфликта в Афганистане. Правила боя "Расследование будет продолжено. Его будут проводить органы военной юстиции, - сообщил пресс-атташе министерства обороны. - Эти аресты демонстрируют решительный настрой министерства и вооруженных сил на то, чтобы обеспечить соблюдение военнослужащими Великобритании правил ведения боевых действий и наших стандартов". Ведомство не стало приводить никаких подробностей событий, послуживших причиной ареста морских пехотинцев. "Было бы неуместно давать какие-либо комментарии, пока расследование не завершено", - резюмировал пресс-атташе. Как сообщает корреспондент Би-би-си по вопросам обороны Каролин Вьятт, так называемые "Правила боя" оговаривают, при каких обстоятельствах британским военным позволено открывать огонь, как в непосредственном контакте с противником, так и для предотвращения неминуемого нападения. Однако, по ее словам, войскам зачастую приходится принимать решения в считанные секунды, и они знают, что будут отданы под трибунал в случае, если допустят ошибку или выйдут за допустимые рамки. В оборонном ведомстве сообщили, что, как в случае любого серьезного инцидента подобного характера, будет проведено внутреннее расследование с целью вынесения уроков из случившегося.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКоммунистические власти самой густонаселенной страны мира жестко контролируют интернет. "Великий китайский файерволл" фильтрует поисковые запросы и блокирует доступ ко многим западным сервисам, включая "Твиттер" и "Фейсбук". Однако для Трампа было сделано исключение. Еще перед визитом Пекин пообещал приподнять железный занавес для президентских твитов, а Белый дом, со своей стороны, заверял, что у него достаточно технических средств, чтобы обеспечить интернет-связь Трампа с миром в любой точке планеты. Трамп не преминул прошмыгнуть в дыру в китайской интернет-стене и не только отправил несколько твитов с благодарностями за теплый прием и угрозами в адрес Северной Кореи, но даже поменял заглавную фотографию своего аккаунта на снимок себя в компании Си Цзиньпина, двух первых леди и артистов в национальных одеждах. Трамп докричался до 42 млн своих подписчиков даже через китайскую интернет-стену У истории китайских твитов Трампа два аспекта: технический и политический. "Твиттер" как привилегия Китай блокирует тысячи сайтов и запрещает доступ ко многим социальным сетям и мессенджерам, включая WhatsApp и Instagram. Сайт Би-би-си в прошлом также подвергался блокировке, равно как и онлайн-ресурсы газеты New York Times и журнала Economist. Трамп поблагодарил китайцев за прекрасный прием большим СПАСИБО Многие обходят запреты благодаря VPN-сервисам, однако власти постепенно закручивают гайки. Правда, порой они готовы и ослабить их. Так, в 2013 году чиновники рассматривали возможность частично облегчить цензуру в свободной экономической зоне Шанхая. А госинформагентство Синьхуа пользуется "Твиттером" для продвижения своих материалов - к недовольству рядовых пользователей соцсетей, которые упрекают Пекин в политике двойных стандартов. Перед прибытием Трампа замглавы китайского МИДа Чжэн Цзэгуан заверил, что у американского президента не будет проблем с доступом к "Твиттеру". "При подготовке визитов глав государств мы всё принимаем во внимание, и вне всяких сомнений, господин президент будет иметь возможность для общения с внешним миром", - сказал он журналистам. Еще одно СПАСИБО Си получил за вечер в Запретном городе Правозащитников возмутил такой подход. Директор китайского направления международной организации Human Rights Watch Софи Ричардсон сказала агентству Bloomberg: "Президент Трамп может отправлять твиты из Китая благодаря привилегии, которой председатель Си систематически лишает граждан своей страны". Как Трамп выходит в сеть? Сопровождающие Трампа журналисты говорят, что "Твиттер" доступен им через мобильную связь 3G или 4G с иностранной сим-картой в роуминге. В реальности западным официальным лицам часто советуют не пользоваться собственными телефонами и компьютерами в Китае. Так что не исключено, что Трамп оставил свой дома. Си не разделяет увлечение Трампа "Твиттером" Из соображений безопасности США не раскрыли схему организации телекоммуникаций в ходе визита, однако по пути в Пекин один из чиновников Белого дома заверил, что Трамп сможет твитить без проблем. "Я уверен, что у нас с собой достаточно оборудования, чтобы это обеспечить", - сказал он. Первые три твита Трампа из Китая были отправлены через браузер, а не из приложения. Четвертый же, о годовщине победы на президентских выборах, прилетел уже из айфона, свидетельствуют данные платформы Tweetdeck. "Твиттер" как инструмент политики Не стоит забывать, что для Трампа "Твиттер" - политический инструмент. С его помощью он атакует политических противников и критикует другие государства, включая Китай. Останься он без "Твиттера" в Китае - сложилось бы впечатление, что китайская цензура заставила замолчать президента США. Поэтому чиновник Белого дома на борту президентского самолета так убеждал журналистов, что "президент будет твитить из Китая все, что ему заблагорассудится. Он таким образом напрямую общается с американцами". Тем не менее, наблюдатели отметили разницу в тоне между китайскими твитами Трампа и некоторыми его предыдущими постами. В Китае Трамп все больше рассыпался в благодарностях, тогда как раньше "Твиттер" служил ему трибуной для критики: он упрекал Пекин в том, что тот занижает валютный курс ради преимуществ в торговле и прилагает недостаточно усилий для обуздания ядерных амбиций Северной Кореи. Китайскую прессу, тем временем, вдохновили благодарственные твиты Трампа и новая заглавная фотография его аккаунта. Разумеется, в их репортажах не было ни слова о том, что "Твиттер" в Китае запрещен.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПо мнению Осборна, такой шаг необходим для привлечения инвестиций в экономику страны после состоявшегося на прошлой неделе референдума о членстве Британии в ЕС, в ходе которого британцы высказались за выход из Евросоюза. В интервью Financial Times министр заявил, что ставка налога на прибыль компаний может опуститься в Британии ниже 15% с нынешних 20%. Как отметил Осборн, подобная мера является частью его плана по созданию "суперконкурентоспособной экономики" с низким налогообложением для бизнеса. Представитель министерства финансов подтвердила, что информация, изложенная в Financial Times, корректна, однако не смогла назвать точных сроков введения более низкого налога на прибыль компаний. В марте нынешнего года Джордж Осборн говорил о том, что к 2020 году налог на прибыль компаний в Британии сократится до 17%.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nИтуруп - самый большой из Курильских островов Как пишет РБК со ссылкой на данные опроса "Левада-центра", передачу островов скорее поддержали бы 17% респондентов. Большинство опрошенных (74%) скорее не поддержали бы эту идею, еще 9% затруднились ответить. Опрос был проведен 22-28 ноября по репрезентативной всероссийской выборке городского и сельского населения объемом 1,6 тыс. в 136 населенных пунктах из 52 регионов. По данным "Левада-центра", в мае 2016 года число россиян, допускавших передачу островов Японии, составляло всего 7%, а за все годы исследования, проводившегося с 1992 года, этот показатель не превышал 12%. В ноябре вопрос был задан в следующей формулировке: "Проблема принадлежности Южных Курильских островов является препятствием для полного урегулирования российско-японских отношений и подписания мирного договора между нашими странами. Вы лично в целом поддержали бы или не поддержали бы идею передать Японии несколько островов Курильской гряды, чтобы заключить мирный договор и развивать экономическое сотрудничество между Россией и Японией?" При этом ранее, как отмечает РБК, вопрос о передаче островов Японии задавался в другой формулировке. "Долгие годы камнем преткновения в отношениях между Россией и Японией был вопрос о спорных островах южной части Курильской гряды. Вы в принципе за или против того, чтобы Россия передала Японии эти острова?" - спрашивали респондентов. Данные последнего опроса "Левада-центра" также показали, что в настоящее время большинство россиян (61%) в целом хорошо относятся к Японии и знают о новостях, касающихся возможной передачи ей части Курильских островов (68%). Что говорил Путин Россия и Япония до сих пор не заключили мирный договор по итогам Второй мировой войны из-за споров о принадлежности островов Курильского архипелага. Япония оспаривает его южную часть, включая острова Итуруп, Кунашир и Шикотан, а также группу мелких островов Хабомаи Малой Курильской гряды. Москва неоднократно заявляла о неоспариваемом российском суверенитете над этими территориями, а власти Японии отказываются от идеи заключить мирный договор без предварительных условий. В 2016 году премьер-министр Японии Синдзо Абэ заявил о "новом подходе" в вопросе решения проблемы мирного договора, а в мае этого года перед поездкой в Россию сообщил, что намерен "добиться конкретного прогресса" в обсуждении с российским президентом совместной хозяйственной деятельности на южной части Курильских островов. В сентябре 2018 года президент России Владимир Путин предложил заключить мирный договор с Японией без каких-либо предварительных условий до конца этого года: "А потом на основе этого мирного договора, как друзья, продолжим решать все спорные вопросы". Япония от этого предложения отказалась. На Восточноазиатском саммите в Сингапуре, прошедшем в середине ноября, Абэ и Путин договорились ускорить переговоры по мирному соглашению на основе декларации 1956 года, в которой сказано, что после заключения мирного договора Россия передаст Японии остров Шикотан и ряд мелких необитаемых островов Малой Курильской гряды. После встречи пресс-секретарь Путина Дмитрий Песков отказался раскрыть детали переговоров, однако несколько российских и зарубежных СМИ писали, что Россия готова обсуждать судьбу Курил лишь при условии неразмещения на них американских военных баз. Японское издание Asahi Shimbun со ссылкой на правительственные источники, сообщало, что Абэ пообещал Путину этого не делать.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ Киеве "Марш равенства" традиционно охраняет огромное количество полицейских "КиевПрайд" в поддержку ЛГБТ-сообщества пройдет от Дома учителя по улице Владимирской и Льва Толстого до станции метро "Дворец спорта". Поэтому все прилегающие улицы перекроют с 18.00 16 июня до "окончания мероприятий", говорится в сообщении полиции. Полный перечень перекрытых улиц можно посмотреть здесь. Полиция советует водителям избегать этих участков дороги. По предварительным данным, "Марш равенства" начнется утром 17 июня и должен завершиться во второй половине дня. Поскольку улицы будут перекрыты, будут также изменены маршруты движения всего наземного общественного транспорта, который обычно курсирует в этом районе. Киевский метрополитен также предупредил, что 17 июня утром не будут работать станции метро "Дворец спорта", "Театральная" и "Льва Толстого". В то же время транспортники планируют продлить на один час работу всех станций метрополитена 16 и 17 июня. Это связано с проведением в парке "Муромец" фестиваля MotoOpenFest. В полиции заявили, что порядок во время проведения "Марша равенства" будут обеспечивать пять тысяч правоохранителей. Попасть на территорию, где будет проходить марш, можно будет только после прохождения через рамки металлоискателей. Полиция также утверждает, что отслеживает в социальных сетях радикально настроенные в отношении "Марша равенства" группы и "проводит беседы с их организаторами". В 2015 году во время "Марша равенства" на Оболонской набережной в результате нападения представителей радикальных организаций пострадали 20 человек, а один милиционер получил тяжелое осколочное ранение. С тех пор ежегодный марш проходит при беспрецедентных мерах безопасности. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНиколая II в фильме Алексея Учителя играет немецкий актер Ларс Айдингер "Нет, не будем. Оно сделано не видя фильма. Что это за заключение, что это за эксперты?" - сказал он в интервью Интерфаксу. Фильм Учителя о романтических отношениях между будущим российским императором Николаем II и балериной Матильдой Кшесинской спровоцировал громкий скандал. Главным противником картины стала бывший крымский прокурор, депутат Госдумы Поклонская, которая сочла оскорбительным сам сюжет фильма. В середине апреля Полонская сообщила, что направила в Генпрокуратуру России заключение экспертов, которые по ее просьбе изучили два трейлера "Матильды" и текст сценария. Они пришли к выводу, что фильм нельзя показывать широкой публики в связи с "высокой степенью провокативности и уничижения". "Созданный в фильме "Матильда" образ канонизированного Русской православной церковью российского императора Николая II не может не оскорблять религиозные чувства и не унижать человеческое достоинство значительной части православных христиан", - говорилось в заключении. Сам режиссер считает претензии к его картине необоснованным. В прошлую субботу он сказал, что "с пониманием и сочувствием" относится к претензиям Поклонской. "Мне кажется, что это основано на совершенно дикой любви к Николаю II. Платонической, но не идейной, на мой взгляд. Так яростно нападать и говорить, что никакой любви не было и я все выдумал - это непостижимо", - сказал Учитель. На прошлой неделе против нападок на фильм, производство которого еще не закончилось, выступили глава министерства культуры Владимир Мединский, а также сенатор Елена Мизулина. Мединский назвал дискуссию о "Матильде" "вакханалией демократии". "Как можно судить фильм, который никто еще не видел?" - сказал министр. В российский и зарубежный прокат "Матильда" выйдет в конце октября. Фильм "Матильда", как проверка границ дозволенного В конце января организация "Христианское государство - Святая Русь" направила в кинотеатры письма с требованием отказаться от проката "Матильды". Организация обещала предпринять "методы борьбы с беззаконием и безумием". Пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков тогда заявил о недопустимости "угроз со стороны анонимных экстремистов". Одновременно он призвал противоположную сторону конфликта "четко разъяснять отсутствие в своих намерениях оскорбить чьи-то чувства". В феврале Учитель направил генеральному прокурору Юрию Чайки два письма. В одном он жаловался на угрозы "Христианского государства - Святой Руси", во втором просил оградить его от "публично распространяемых клеветнических измышлений Поклонской".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПапа Франциск является приверженцем канонизации современников Тогда в итальянский город Отранто на юге страны вошли 20 тысяч турецких солдат. Все 800 новых католических святых были обезглавлены, после того как отказались принять ислам. Их имена не дошли до наших дней. Известно только, что одного из мучеников звали Антонио Примальдо. Первый с начала понтификата Франциска обряд канонизации прошел в Ватикане. На площади Святого Петра собрались тысячи верующих. В ходе торжественной церемонии Папа Римский изложил исторические факты, но при этом в его речи не было и намека на анти-исламизм, сообщает из Рима корреспондент Би-би-си Дэвид Уилли. Канонизация современников Кроме того, в воскресенье были также канонизированы две латиноамериканские монахини - Лаура Монтойя из Колумбии и Мариа Гваделупе Гарсию Савала из Мексики. Обе они умерли в XX веке. Мать Мантойя – первая святая из Колумбии – посвятила свою жизнь заботе об индейцах Латинской Америки, а мать Савала прятала католиков во времена преследования веры со стороны мексиканских властей в 1920 годах. За два месяца с момента вступления на Святой престол Папа Франциск канонизировал больше святых, чем любой из его предшественников. Правда, добро на канонизацию 800 мучеников Отранто было дано еще предыдущим понтификом Бенедиктом XVI. Между тем, именно Франциск является сторонником канонизации не только исторических персонажей, но и современников, что, по мнению экспертов, он и будет продолжать активно делать, возглавляя Святой престол. Уже в конце мая итальянский священник Джузеппе Пуглиси, убитый сицилийской мафией 20 лет назад, будет причислен к лику блаженных, что является последним этапом перед канонизацией.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПавленский отказался от участия в прениях, вступительного слова, а позже и вовсе от общения с судом В ходе акции "Свобода" он принес на Малоконюшенный мост в Петербурге автомобильные покрышки и сжег их, при этом ударяя палкой в металлические листы. "Павленский и неустановленные лица в общественном месте умышленно и незаконно, нарушая мораль и нравственность, осознавая, что будет осквернен Малоконюшенный мост, облил жидкостью покрышки и совершил поджог", - говорится в мотивировочной части решения суда. Выездное заседание мирового суда проходило в Преображенском суде Москвы. В ходе прений по делу обвинение требовало приговорить Павленского к двум годам ограничения свободы, но освободить от исполнения наказания в связи с истечением срока давности (акция прошла в 2014 году). Защита требовала его оправдать. Сам художник требовал продолжать процесс над собой и отказался как от участия в прениях, так и от последнего слова. Адвокаты художника в беседе с Би-би-си заявили, что подадут апелляцию на приговор, как только получат его копию. В среду, еще до завершения процесса по акции "Свобода" Мещанский суд начал рассматривать дело об акции Павленского "Угроза", а именно за то, что в начале второго часа ночи 9 ноября 2015 года он облил бензином и поджег парадный вход здания на Лубянской площади, известное как штаб-квартира ФСБ. Сначала следствие обвинило художника в "вандализме по мотивам идеологической ненависти" (статья 214 уголовного кодекса), но затем переквалифицировало дело на 243 статью - "повреждение выявленного объекта культурного наследия". Обе статьи предусматривают наказание до трех лет лишения свободы.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nОни убеждены, что таким образом пепел от старых растений удобряет землю для новых, и повышается плодородность почвы. В ГСЧС предупреждают, что из-за сжигания травы может вспыхнуть опасный пожар. В огне могут погибнуть мелкие животные. Экологи утверждают, что это загрязняет атмосферу и портит плодородный слой почвы. Кроме того, за сжигание травы можно получить и немалый штраф. BBC News Украина решила расспросить людей, почему они жгут траву, а экспертов - о том, что преобладает при сжигании травы - польза или вред. "Экономия денег и сил" Как рассказала BBC News Украина жительница села Пашковка Киевской области Параска Лысенко, местные жители весной регулярно жгут сухую траву на полях и огородах. Жечь начинают обычно, как только сходит снег, и люди готовятся к весенним полевым работам, рассказывает женщина. "Люди так экономят деньги и силы, чтобы не косить старую траву", - говорит Лысенко. Она объясняет, что так им проще "наводить порядок" на полях - просто сжигая мусор и сорняки без необходимости куда-то их выносить. В сожжении сухостоя жительница Пашковки видит еще один плюс: по ее мнению, так освобождается место для "свежей и зеленой травки". Впрочем, иногда огонь выходит из-под контроля. "Как-то знакомая жгла траву, и огонь пошел к соседям по улице, так еле смогли его погасить", - рассказала Лысенко. Неконтролируемое пламя Огонь при сжигании травы легко может выйти из-под контроля, говорят пожарные Очевидная опасность сжигания травы - это пожар. Значительная открытая площадь горения и сильный ветер могут привести к тому, что небольшой костер превратится в неконтролируемый пожар. Например, только в Закарпатье с начала года произошло уже 343 пожара, вызванных поджогом сухостоя. Первый из них - 2 января, когда вокруг еще лежал снег. На второй день нового года женщина жгла мусор на своем участке. Из-за возникшего пожара она получила значительные ожоги и впоследствии умерла. Начальница пресс-службы ГСЧС в Закарпатской области Наталия Батыр рассказала BBC News Украина, что с годами жители региона жгут все больше мусора, а от последствий этого страдают прежде всего пожилые люди. В результате пожаров из-за поджога сухой травы уничтожаются здания, а в этом году огонь подошел на опасное расстояние к станции автозаправки. Страдает от таких пожаров и инфраструктура. "В этом году огонь от сгорания травы уничтожил 10 опор телефонной связи", - рассказала Наталия Батыр. Произошло это в высокогорье Великоберезнянского района, и поэтому "люди длительное время сидели без телефонной связи". В начале весны "горячей зоной" в борьбе со сжиганием травы являются низменные части региона, поскольку в высокогорье Карпат еще кое-где лежит снег. Однако спасатели опасаются, что позже весной жечь траву начнут и в горах, а там пожары угрожают уже лесным массивам. "У нас, к счастью, нет торфяников, как во Львовской и Волынской областях, потому что там пожары более угрожающие, чем пожары сухой растительности, они горят вглубь слоя (земли - Ред.), а не по площади", - говорит Наталья Батыр. Вред людям, растениям и животным Биолог из Ужгородского национального университета Андрей Мигаль пояснил, что при сжигании сухостоя страдают травяной, кустовой и древесный покров. Эти растения содержат в себе углерод. При сжигании растений высвобождается углерод, который загрязняет атмосферу "В результате пожаров этот углерод в виде различных соединений высвобождается и попадает в атмосферу и соответственно, ее загрязняет", - отмечает биолог. Мигаль отвергает мнение о том, что сжигание старых растений идет на пользу молодой траве. "Из-за огня сильно снижается потенциал вегетативного и семенного размножения растений, поскольку уничтожается так называемый банк семян, который содержится в почве и в зерновой части растений", - отметил специалист. Сжигание травы вредит не только растениям, но и насекомым. По словам ученого, к одному виду растений "привязаны" примерно 20 видов насекомых: одни питаются этими растениями, другие среди них проживают, и если в пожаре погибает растение, то погибают и насекомые. Также жертвами пожаров могут стать и животные, которые живут в траве. Для почвы и кошелька лучше не жечь Эколог Оксана Станкевич-Волосянчук убеждена, что на участках, которые не используются в хозяйствовании, сухостой стоит оставлять и не косить. "Но почему-то принято воспринимать стерню или сухую траву как проблему. Сжигать траву вообще не нужно. В городах это противопоказано", - говорит она. По словам эколога, старые растения сами по себе могут стать хорошим удобрением для молодой зеленой травы. "Есть агротехники, с помощью которых стерню можно превратить в органическое удобрение", - отметила експерт. Биолог Андрей Мигаль убежден, что люди в селах ошибочно считают, что "сжигать траву хорошо". По его словам, случаи пожаров из-за сухой травы есть и в городах, но здесь "срабатывает человеческая невнимательность" - например, брошенный окурок. Жечь листья или сухую траву запрещает и законодательство: за такие действия можно получить штраф от 340 до 1360 гривен, а если это делают предприниматели - от 850 до 1700 гривен. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nТренера "Лестера" Клаудио Раньери попросили "на выход", несмотря на то, что он впервые принес клубу сенсационное чемпионство "Руководство с неохотой вынуждено признать, что смена тренера, сколь бы болезненной она ни была, необходима в интересах клуба", - говорится в заявлении. Вместе с Раньери клуб покинут двое его ассистентов. В тексте указывается, что после увольнения Раньери клуб начинает процесс поиска нового наставника. О кандидатурах пока ничего не сообщается. Сейчас клуб находится на 17-м месте в турнирной таблице, от зоны вылета ее отделяет всего одно очко. Готовить команду к ближайшему матчу будут помощник главного тренера Крейг Шекспир и и тренер Майк Стауэлл. Уже понедельник "Лестеру" предстоит сыграть против "Ливерпуля". С Раньери "Лестер" впервые в своей истории стал чемпионом Англии, выиграв сезон 2015-2016. Итальянский тренер привел "Лестер" к победе, несмотря на то, что в начале сезона шансы на чемпионство команды оценивались крайне низко - 5000 к 1.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДональда Трампа часто критикуют за похвалы в адрес Владимира Путина "Я думаю, что нам надо двигаться дальше. Я думаю, что компьютеры серьезно усложнили нам жизнь", - сказал Трамп в ответ на вопрос журналиста о том, нужно ли администрации США вводить новые санкции против России. По сообщениям американских СМИ, в четверг 29 декабря Белый дом может объявить о новых санкциях против Москвы "за вмешательство в выборы". Избранный президент США проводит рождественские и новогодние праздники в своей резиденции "Мар-а-Лого" во Флориде, где он также собеседует кандидатов на работу в своей администрации. В ответ на вопрос журналиста о хакерских атаках Дональд Трамп заметил, что в компьютерную эпоху "никто не знает точно, что происходит". Трамп ранее выражал сомнения в выводах американской разведки о том, что за атакой на компьютеры Демократической партии США во время избирательной кампании стоят российские хакеры. По сообщениям СМИ, президент Обама в четверг собирается объявить о новых санкциях против России в ответ на хакерские атаки. Сам Трамп настаивает на том, что отношения с Россией можно было бы улучшить. На прошлой неделе он заявил, что получил "очень приятное" письмо от российского президента Владимира Путина, в котором тот призывает наладить более тесные связи между двумя странами. СМИ: санкции введут в четверг По данным Си-эн-эн, новые санкции Белого дома будут включать в себя дипломатические и другие меры. В том числе могут быть названы имена людей, которые ответственны за информационную кампанию, в рамках которой использовались сведения, полученные благодаря взлому компьютеров Демократической партии. Агентство Рейтер со ссылкой на двух американских чиновников сообщает, что в администрации Обамы обсуждали экономические санкции, а также ограничения на работу российских дипломатов. При этом, по данным агентства, американская администрация не хочет эскалации киберконфликта с Россией. Москва отрицает все обвинения в том, что хакерские атаки на Демократическую партию США осуществлялись при одобрении российского правительства или госструктур. В среду официальный представитель российского МИД Мария Захарова заявила, что Кремль даст ответ в случае, если власти США введут новые санкции в отношении России. По словам Захаровой, любые действия против российских дипломатических представительств в США "немедленно срикошетят по американским дипломатам в России". На прошлой неделе министерство финансов США объявило о расширении санкций, введенных против России из-за аннексии Крыма и вооруженного конфликта на востоке Украины.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Жду преданности" Анализируя показания Коми, колумнист New York Times пишет, что Трамп "пытался вмешиваться в работу правоохранительной системы". По словам экс-директора ФБР, у него было девять бесед с президентом с глазу на глаз, тогда как с Бараком Обамой в таком формате Коми встречался лишь дважды. Количество и регулярность встреч "обеспокоила" чиновника настолько, что после одной из них он даже просил генпрокурора "предотвратить дальнейшее прямое общение между президентом и мной". Впрочем, кроме частотности встреч, Коми также был обеспокоен содержанием бесед. Так, во время одной из них Трамп якобы заявил, что "требует преданности" и "ожидает преданности". "Давайте не будем вдаваться в юридические подробности. Было ли противозаконным со стороны Трампа настаивать на том, чтобы Коми остановил расследование связей между Россией и Майком Флинном, уволенным с должности советника по нацбезопасности, но это было совершенно недопустимо. Существует устойчивая закономерность: пренебрежение Трампа к системы законов, которой, и это невероятно, он сейчас руководит", - пишет колумнист. Воспрепятствование правосудию? Показания экс-руководителя ФБР Джеймса Коми могут стать основанием для импичмента президента Трампа? "Препятствовал ли Дональд Трамп правосудию?" - под таким заголовком вышла статья в Guardian. Издание опросило ряд экспертов. "Показания Коми усиливают мое убеждение, что президент пытался повлиять и даже остановить нынешнее расследование серьезных противоправных действий Флинна и других лиц, близких к президенту. Это препятствует правосудию", - заявил профессор Гарвардского университета Лоренс Трайб. Согласен с экспертом и редактор влиятельного юридического блога Бенджамин Виттс. "Коми описывает поведение, которое общество, преданное верховенству права, просто не может принять в президенте", - говорит он. В то же время Ричард Пейнтер, бывший советник в администрации президента Буша, считает, что для такого рода обвинений нужны весомые доказательства. "Главный вопрос, была ли угроза увольнения Коми, если бы тот отказался делать то, что ему велели. Думаю, что просьба о преданности в качестве условия трудоустройства, просьбы (к Коми. - Ред.) прекратить расследование, а также сам факт увольнения являются достаточно сильным доказательством того, что Трамп дал Коми понять: если он не прекратит расследование, его уволят", - говорит эксперт. В то же время он добавляет, что этого может быть недостаточно, чтобы убедить суд присяжных, пишет Guardian. Состоится ли Трампгейт? Скандал вокруг возможных российских связей президента Трампа может иметь больший резонанс, чем знаменитое "уотергейтское дело" Бывший глава разведки США Джеймс Клэппер считает, что скандал с Трампом может иметь больший резонанс, чем знаменитое "Уотергейтское дело", заставившее высшее руководство США уйти в отставку, пишет Daily Mail. "По моему мнению, Уотергейт на самом деле блекнет по сравнению с тем, с чем мы столкнулись сейчас", - говорит Клэппер. Он считает, что увольнение Коми продемонстрировало "полное неуважение к независимости и автономии ФБР". По словам бывшего разведчика, Трамп ведет себя даже хуже, чем Никсон, когда сообщает секретные разведывательные данные России. "Сообщение важной разведывательной информации россиянам и компрометация своего источника президентом-республиканцем - это либо невежество, либо неуважение. В любом случае, это проблема", - цитирует Клэппера Daily Mail. Илья Глущенков, Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСША и Европа будут добиваться упразднения торговых пошлин, нетарифных барьеров и субсидий на промышленную продукцию за исключением товаров автопрома. Также была достигнута договоренность развивать торговлю в сфере услуг и сельском хозяйстве и в частности повысить экспорт в Европу американской сои. Трамп на пресс-конференции в Белом доме заявил, что в отношениях Европы и США начался "новый этап". Европа, добавил Трамп, увеличит импорт из США сжиженного газа и превратится в "огромного закупщика". Юнкер со своей стороны сказал, что договоренность о тарифах была его основной целью. "У меня сегодня было одно намерение - заключить сделку. И мы заключили сделку. Мы можем работать вместе по ряду направлений", - сказал он. Трамп и Юнкер пришли к соглашению на фоне всеобщего страха перед перспективой торговой войны. Вашингтон и Брюссель уже обменялись чувствительными для их экономик торговыми пошлинами на импорт. ЕС и США оказались втянуты в торговую войну, хотя Брюссель никогда не называл спор по поводу пошлин войной. 1 июня США ввели пошлины на импортируемую из стран ЕС, Канады и Мексики стальную и алюминиевую продукцию в размере 25% и 10% соответственно. Европейские страны, Канада и Мексика вскоре объявили о введении ответных пошлин. Брюссель, в частности, обратился в ВТО и с 22 июня ввел 25-процентные пошлины на ряд американских товаров. Ранее Трамп также заявил, что США введут пошлины в размере 20% на автомобили, импортируемые из стран ЕС, если те не откажутся от торговых барьеров в отношении американских компаний. В самом начале спора по поводу тарифов Евросоюз фактически решил не бороться за заключение сделки о зоне свободной торговли, благодаря которой можно было бы избежать введения высоких пошлин. Однако ЕС тогда отказался от этой возможности, так как не хотел вести переговоры в ситуации, когда их партнер им угрожает. Переговоры Евросоюза и США о заключении соглашения о Трансатлантическом торговом и инвестиционном партнерстве велись на протяжении более трех лет - с 2013 года. После того, как кресло президента США занял Дональд Трамп, переговорный процесс был фактически заморожен. В январе США вышли из договора о Транстихоокеанском партнерстве.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНа встречу в верхах приглашен новый глава украинского МИДа Арсений Яценюк Некоторые из членов ЕС, особенно страны восточной Европы, добиваются введения жестких санкций в отношении России, в то время как Германия и некоторые другие страны выступают за дипломатическое давление. Накануне встречи в верхах в Брюсселе ЕС объявил о замораживании банковских активов 18 членов свергнутого правительства Украины, в том числе и бывшего президента Виктора Януковича. Тем временем российские вооруженные силы установили полный контроль над Крымом. Украинские военнослужащие не могут покинуть территории своих баз, заблокированных российскими силами. "Символические санкции" Лидеры 28 стран, входящих в ЕС, в четверг начали чрезвычайный саммит в 10.30 утра по Гринвичу. Как указывает политический обозреватель Би-би-си Ник Робинсон, британский премьер-министр Дэвид Кэмерон надеется, что при поддержке Швеции, Польши и прибалтийских стран ему удастся убедить европейских лидеров в необходимости заставить российского президента заплатить высокую цену за оккупацию Крыма. В Донецке произошли ожесточенные столкновения Российские солдаты и ополчения продолжают блокаду украинских баз в Крыму Он будет добиваться не только прекращения действия существующих между ЕС и Россией соглашений об отмене визовых ограничений и в области энергетики, но и принятия декларации, в которой будет сформулирована угроза конкретных санкций. Однако Германия и некоторые другие европейские страны возражают против введения санкций и выступают за выход из кризиса за счет прежде всего дипломатических усилий. Канцлер Ангела Меркель, как сообщается, высказывает опасения, что жесткие меры в отношении России могут подорвать попытки наладить диалог между Россией и Украиной и отвлечь от необходимости политической и экономической поддержки нового правительства в Киеве. Исполняющий обязанности премьер-министра Украины Арсений Яценюк будет также присутствовать на саммите в Брюсселе. Как считает корреспондент Би-би-си в Брюсселе Крис Моррис, ЕС, вероятно, введет некоторые символические санкции, например, прекращение переговоров по либерализации визовых и торговых ограничений. Однако, по его мнению, принятие более существенных мер, в том числе запрет на въезд российских официальных лиц или арест их активов за пределами России, представляется сейчас маловероятным. Большинство европейских политиков выступает за оказание энергичной поддержки Украине и продолжение дипломатических контактов с Россией. Американское предостережение В среду госсекретарь США Джон Керри назвал состоявшийся в Париже обмен мнений с российским министром иностранных дел Сергеем Лавровым "жестким". При этом он подчеркнул, что контакты будут продолжены. Однако позднее он заявил, что нарушение Россией суверенитета Украины не останется без ответа. На встрече в Париже Сергей Лавров отказался встретиться с исполняющим обязанности министра иностранных дел Украины Андреем Дещицей, заявив, что Россия не признает новое правительство Украины.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nТренер Эдди Хоу вывел "Борнмут" из четвертой лиги в высшую, но этому немало способствовали деньги Максима Демина История команды из одноименного курортного городка викторианских времен на берегу Ла-Манша насчитывает более 100 лет, но к 1997 году финансовое положение клуба было столь плачевно, что болельщикам приходилось скидываться, чтобы спасти его от ликвидации. Финансовые неурядицы продолжались и в последующие годы: в 2008 году в клубе было введено внешнее управление. Управляющий Джеральд Краснер вспоминает, что в какой-то момент денег не хватало на текущую деятельность и он едва избежал необходимости объявить о ликвидации клуба. Этот период удалось пережить ценой перевода в низший, четвертый дивизион (он называется Вторая лига) с потерей 17 очков. 31 декабря 2008 года "Борнмут" назначил нового главного тренера Эдди Хоу, и тот преуспел - вопреки всем ожиданиям. Хоу удалось не только удержать команду в последней профессиональной лиге Федерации футбола Англии, но и вывести ее в Первую лигу, а затем и в Чемпионат – второй эшелон английского футбола. А в начале 2010-х годов команде был представлен российский миллионер Максим Демин. В 2011 году Демин стал совладельцем "Борнмута", а в 2013 выкупил долю тогдашнего основного владельца и председателя совета директоров, Эдди Митчелла. Основной бизнес Митчелла – строительство и недвижимость, и, насколько известно, с Деминым он познакомился именно потому, что строил ему виллу в закрытом приморском поселке Сэндбэнкс. Демин избегает публичности О Демине вообще известно мало. В Борнмуте люди на улицах его не узнают. Он никогда никому не давал интервью. Есть информация, что он базируется в Швейцарии. В прошлом сообщалось, что он связан с нефтехимической индустрией. Как говорят, Демин суеверен и до сих пор считал дурной приметой присутствовать на играх своей команды. В "Борнмуте" говорят, что Максим Демин почти не присутствует на матчах, но внимательно следит за игрой команды Однако его супруга на играх бывает, а в 2012 году, о чем много писали, даже навестила игроков в раздевалке в перерыве. "Господин и госпожа Демины вложили много сил, времени и труда в этот клуб, и это привело нас от грани катастрофы к нашему нынешнему состоянию, - сказал Митчелл в интервью Би-би-си в 2012 году. – Я не стану лишать их возможности пообщаться с игроками, которые опосредованно приходятся им наемными работниками, которым они зарплату платят. У нас семейный клуб, и для нас важно выражать благодарность всем, кто готов потратить на наш клуб свою копейку или рубль". Бывший конкурсный управляющий Краснер с симпатией следит за судьбой "Борнмута" и не сомневается, что деньги Демина сыграли в успехе команды далеко не последнюю роль – в частности позволили нанимать игроков все более высокого класса. "Без него "Борнмут" был бы еще одним клубом, борющимся за выживание в Чемпионате. А с ним они вышли в Премьер-лигу", - говорит он. В Премьер-лигу "Борнмут" выходит впервые за свою долгую историю: достаточно сказать, что на его стадионе "Голдсэндс" всего 11700 мест, тогда как, например, на "Олд-Траффорде" – цитадели "Манчестер Юнайтед" – 76 тысяч. Даже если подопечным Хоу (у них прозвище cherries – "вишни") в Премьер-лиге удастся продержаться всего один сезон, они могут рассчитывать на доходы от телетрансляций матчей Премьер-лиги по всему миру, которые оцениваются в 100-120 млн фунтов (153 млн долларов).\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"По сути, мы имеем дело с террористическим интернационалом", - сказал Богданов в интервью газете "Коммерсант". Участники группировки получают навыки и подготовку на территории, контролируемой боевиками, после чего становятся угрозой для своих стран, добавил он. Как отмечает замминистра, силы ИГ пополняют граждане 70-80 государств. "При этом они имеют паспорта, в частности, западных стран, что дает им возможность передвигаться по миру без виз и дополнительных проверок. Это очень опасно", - предупреждает дипломат. Западные эксперты оценивают, что выходцев из России и бывшего Советского Союза среди джихадистов может быть гораздо больше - несколько сотен. На прошлой неделе секретарь Совета безопасности России Николай Патрушев оценил общую численность ИГ от 30 до 50 тысяч. Он подчеркнул, что ряды боевиков пополняются за счет исламских радикалов из различных государств, в том числе и стран СНГ. ЦРУ 12 сентября оценило численный состав ИГ в 31 тысячу человек. Боевики без границ В своем отчете за июнь исследовательская компания Soufan Group оценила число россиян в ИГ в несколько сотен. Ту же оценку без указания конкретной цифры приводит и "Международный центр изучения радикализма". В воскресенье президент США Барак Обама признал, что Вашингтон недооценил угрозу со стороны радикальных исламистов. "Исламское государство" контролирует обширные территории в Ираке и Сирии. До переименования группировка носила название "Исламское государство Ирака и Леванта". Авиация США с августа этого года нанесла около более 100 авиаударов по позициям ИГ в Ираке. Франция и Великобритания также принимают участие в авиаударах на территории Ирака, а арабские союзники США - и Сирии.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВладимир Некляев был самым "рейтинговым" из известных белорусских оппозиционеров Это тот самый Некляев, которого в день прошлых президентских выборов 19 декабря 2010 года в ранге кандидата в президенты жестоко били так и не найденные люди в штатском, а затем ночью, беспомощного, утащили из больничной палаты на казенном одеяле прямо в СИЗО КГБ. К слову, там, в сортире "американки" (так изолятор КГБ давно зовется в народе за конструкцию, подобную тюрьмам США 30-х годов прошлого века) известный поэт Некляев, ставший вдруг известным политиком, обнаружил на клочке использованной заключенными газеты послание со словами поддержки - от русского поэта Евгения Евтушенко. Позже Некляева долго держали под домашним арестом, но судебный приговор за "организацию и подготовку действий, грубо нарушающих общественный порядок, либо активное участие в них" был сравнительно мягок: два года условно. Политик Николай Статкевич, также бросивший вызов Александру Лукашенко в борьбе за президентское кресло, до сих пор находится за решеткой. Десятки других - лидеров, активистов, случайных участников акции протеста фальсификациям на выборах 2010 года - уже вышли на свободу. Двое из экс-кандидатов в президенты - политики Андрей Санников и Алесь Михалевич - эмигрировали из страны. "Не добежать - так согреться" Не страх репрессий, однако, руководит Владимиром Некляевым сегодня, хотя перспектива быть битыми, оболганными, брошенными за решетку для белорусских оппозиционеров традиционно реальна. "Двухлетние переговоры белорусской оппозиции по выдвижению единого кандидата и определению совместной программы на президентские выборы 2015 года завершились безрезультатно", - констатировал Некляев 8 апреля. По сведениям из оппозиционных кругов, именно в этот день коалиция оппозиционных структур, образованная самыми массовыми и узнаваемыми организациями и партиями Белоруссии, не смогла договориться о созыве конгресса демократических сил и выдвижении на нем единого кандидата в президенты. Экс-кадидат в президенты Белоруссии Николай Статкевич до сих пор находится за решеткой Попытки выступить во главе с "единым" были, впрочем, безуспешными и во всех прошлых президентских кампаниях, даже если о такой тактике как будто договаривались на конгрессах демсил. В 2001-м на голоса протестного электората претендовали двое (Семен Домаш за несколько дней до голосования снял свою кандидатуру в пользу Владимира Гончарика, главы Федерации профсоюзов); в 2006-м Александр Козулин и Александр Милинкевич едва ли не буквально разорвали оппозиционный протест - экс-ректор БГУ Козулин увел участников митинга освобождать ранее задержанных активистов, и колонна была разгромлена в центре Минска, у музтеатра, силами охраны правопорядка с применением газов и свето-шумовых гранат. Кампанию 2010 года и вовсе окрестили "парадом кандидатов": Александру Лукашенко противостояли девять оппозиционных лидеров. Оппозиция признавала тогда, что действует по принципу "не добежать - так согреться" из-за реальной невозможности победить власть с ее административным ресурсом. Но ставилась задача активизировать критические настроения и выявить реальный протестный ресурс - в том числе и через уличные акции. Ни Майдана, ни Плошчи Украинский Майдан похоронил белорусскую Плошчу - ставку на массовый уличный протест, без которого, по убеждению многих белорусских аналитиков, смена власти в Минске невозможна. "Плошчы" - или Майдана, буквальный перевод лексем одинаков: "площадь" - боится напуганный беспорядками обыватель, боится впечатленный украинским экономическим кризисом белорусский бизнесмен, боится радеющий за белорусский суверенитет гражданин. Опасения или даже ответственность за судьбу родины - аргумент, который помогает "сохранить лицо" белорусской оппозиции, понимающей, что на протестный митинг нынче не выйдет ни напуганный обыватель, ни затаившийся бизнесмен. "Россия, конечно, очень дискомфортный и во много непредсказуемый сосед, но сегодня выгодно многим спекулировать на этом алармизме. И европейским политикам, и части белорусской оппозиции", - замечает политаналитик Александр Класковский. Рейтинг Александра Лукашенко снижается, но почти 40% белорусов уверены, что "нет никого другого, кто бы был лучше" "Подтекст: мы бы тут устроили Плошчу, но боимся, что придет на танках Путин. Смешно! Подразумевается: мы настолько крутые, что свергнем режим, и Лукашенко, как Янукович, убежит из страны. Понятно, что пороху на это нет, и Лукашенко прекрасно без помощи Путина справится со слабым подобием Майдана в Белоруссии", - говорит Класковский, замечая, однако, что тревоги в белорусском обществе по поводу агрессивного вмешательства Москвы в дела соседей отнюдь не беспочвенны после событий на Украине. "Дело не только в том, что Плошча по ряду причин стала сегодня неактуальной, - продолжает аналитик. - Пока в стране существует сильный, консолидированный авторитарный режим, который подпитывается Москвой, то это ситуация, когда "против лома нет приема". И я думаю, именно этот фатализм и порождает разброд в оппозиции. Если бы действительно ситуация качалась, если бы вопрос стоял или-или, то есть мы соберем силы в кулак, один удар - и мы оказываемся в другой стране, то вот в такой решающий момент объединяется и разрозненная оппозиция. В той же Сербии, например, в свое время вдруг объединились вокруг не самого харизматичного лидера и свергли Милошевича". Цифры и рейтинги На предстоящих осенью президентских выборах в Белоруссии 23,2% будут "за кандидата от демократической оппозиции", 21% - "ни за одного из кандидатов". Таковы данные исследования, проведенного в марте изгнанным из Белоруссии, но зарегистрированным в Литве Независимым институтом социально-экономических и политических исследований (НИСЭПИ). Исследователи НИСЭПИ зафиксировали рост в рейтингах лидеров оппозиции, хотя самый "рейтинговый" и уже объявивший об уходе из оппозиционных структур Владимир Некляев набрал только 7,6% (в декабре у него было 3,5%) по результатам открытого вопроса и 9,4% по закрытому вопросу в анкетах социологов. Суммарный "оппозиционный" рейтинг хоть и вырос, но практически вдвое меньше рейтинга действующего президента. Впрочем, как заметили независимые социологи, рейтинг доверия и электоральный рейтинг президента Александра Лукашенко продолжает заметно снижаться. Так электоральный рейтинг Лукашенко снизился до 34,2% (почти на 6 процентных пунктов) в марте по сравнению с декабрем 2014 года. Аналитик Артем Шрайбман причинами "усыхания" народной любви к бессменному президенту называет девальвацию белорусского рубля на протяжении декабря-января, разгон инфляции, снижение зарплат в твердой валюте и политику "затягивания поясов" (внутренней девальвации). По данным социологов, среди проблем, наиболее остро стоящих сейчас перед белорусами, в лидерах оказались рост цен - 84,1%, спад производства - 50,3%, безработица - 47,2% и обнищание населения - 46,8%. Но почти 40% опрошенных уверены, что "просто нет никого другого, кто бы был лучше" президента Лукашенко, а 34,9% надеются, что "ему удастся сделать в будущем нашу жизнь лучше". Лукашенко и дамы Глава белорусского Центризбиркома Лидия Ермошина недавно назвала "сумеречным молчанием", "необъяснимым и недальновидным" отсутствие активности со стороны политических партий и общественных объединений в связи с предстоящими осенью выборами главы государства. Белорусское законодательство, впрочем, допускает и выборы на безальтернативной основе. Пока же в отсутствие хоть сколько-нибудь значимых альтернатив репортеры в Минске ищут "изюминки" в биографиях и высказываниях трех как будто готовых составить конкуренцию Лукашенко дам. Одна из них, впрочем, уже от конкуренции как будто отказалась. Но до срока официальных выдвижений - еще почти вся весна и лето, не только дамы могут передумать.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКроме прочего, Гарри и Меган объявили, что будут стремиться к финансовой независимости. На что пара живет сейчас и как сможет зарабатывать в будущем? Би-би-си опросила экспертов по обе стороны океана. На что живут Гарри и Меган? По словам герцога и герцогини, 95% их бюджета обеспечивает отец Гарри, принц Уэльский Чарльз. В 2018-2019 гг. сумма отчислений от принца Чарльза составила 5 млн фунтов стерлингов (около 400 млн рублей). Эти деньги выделяются из доходов от герцогства Корнуолл - инвестиционного портфеля, в который входят недвижимость и финансовые активы. Принц Гарри и Меган Маркл перестанут быть "старшими членами" британской королевской семьи Всего герцогство принесло принцу около 21,6 млн фунтов в прошлом году (больше 1,7 млрд рублей). Принц Чарльз также поддерживает и старшего брата Гарри, принца Уильяма и его жену Кэтрин. Остальные 5% бюджета Меган и Гарри - это выплаты из суверенного гранта, который выделяется на официальные поездки королевской семьи и уход за дворцами. Суверенный грант представляет собой фиксированный процент прибыли от владений британской короны. Отказываясь от статуса старших членов монаршей семьи, Гарри и Меган отказываются и от своей части этих денег. Сколько у пары своих денег? Американский журнал Fortune оценивает состояние Меган в 5 млн долларов (больше 300 млн рублей). Большую часть этой суммы она заработала, снимаясь в американском сериале Suits ("Форс-мажоры"). По сообщениям в СМИ, Меган зарабатывала 50 тыс. долларов за серию. Она также вела блог о моде и путешествиях и создала собственную линию одежды для канадского бренда. Состояние принца Гарри составляет не меньше 25 млн долларов (больше 1,5 млрд рублей), по подсчетам аналитиков сайта Wealth X. Вместе с братом Уильямом он получил большую часть состояния их матери Дианы, принцессы Уэльской. По данным журнала Fortune, в 2014 году, когда Гарри исполнилось 30 лет, он унаследовал 10 млн фунтов (около 800 млн рублей), согласно завещанию Дианы. Что значит финансовая независимость? Пока что Гарри и Меган заявили об отказе только от своей части суверенного гранта, которая составляют лишь 5% их бюджета. Охрана пары по-прежнему осуществляется полицией Лондона. Полиция не раскрывает сумм, в которые охрана пары обходится бюджету, но планы на жизнь между Северной Америкой и Британией должны увеличить эти расходы. Что касается поездок, то Гарри и Меган заявляют, что свои частные путешествия они всегда оплачивали сами и продолжат эту практику. Эти слова можно понять как признание, что официальные визиты четы будут по-прежнему спонсироваться из госбюджета. Герцог и герцогиня Сассекские не планируют отказываться и от своей британской резиденции Фрогмор-коттедж. Ее ремонт обошелся налогоплательщикам в 2,4 млн фунтов. Можно ли членам королевской семьи зарабатывать? В качестве старших членов королевской семьи Гарри и Меган не имеют права на оплачиваемую работу в любой форме. Принцессы Йорские Беатриса и Евгения Однако эти ограничения не распространяются на других монарших особ. Так, принцессы Йоркские Беатриса и Евгения не имеют публичных обязанностей и строят собственные карьеры. Беатриса работает в технологической корпорации, а Евгения управляет галереей современного искусства. И хотя официальных планов о том, как будут зарабатывать Гарри и Меган, сейчас нет, эксперты выделяют несколько очевидных направлений. Книжный контракт Один из самых очевидных способов заработка для известных людей - контракты на написание книг. Так, в 2017 году другая знаменитая пара, Барак и Мишель Обама, получила больше 60 миллионов за права на их книги (больше 3,6 млрд рублей), по данным СМИ. Меган ранее проявляла интерес к издательской сфере - в сентябре она выступила приглашенным редактором британской версии журнала Vogue, а также вела блог о моде и красоте. Мемуары Мишель Обамы разошлись тиражом в сотни миллионов экземпляров По словам Натали Жером из международного литературного агентства Aevitas, популярность пары делает любой подобный контракт необычайно выгодным. "Их сравнивают с четой Обама, и в этом что-то есть", - говорит агент. По ее словам, Меган вдохновляет темнокожих женщин и молодежь по всему миру. "Если она опубликует свою книгу и будет встречаться с людьми и выступать в университетах, как делала Мишель Обама, эта книга может пользоваться огромным успехом". Кино и телевидение Присоединившись к королевской семье, Меган оставила успешную карьеру актрисы. Если она решит вернуться к съемкам, у нее не будет недостатка в предложениях о работе. Принц Гарри, в свою очередь, сотрудничал с Опрой Уинфри в работе над документальным сериалом о психологическом здоровье. Он выйдет на стриминговой платформе Apple TV в этом году. Публичные выступления Меган и Гарри могут много зарабатать на публичных выступлениях Речи на званых ужинах и частных мероприятиях - другой популярный источник заработка для людей в положении Гарри и Меган. Джереми Ли из агентства JLA предсказывает, что в США пара сможет зарабатывать до 500 тыс. долларов за один вечер. В Британии гонорары будут скромнее, считает агент, но в США спрос будет намного выше. Более того, критика в Британии вряд ли навредит этим возможностям - американцев больше занимает возможность похвастаться именитыми гостями, чем общественное мнение за океаном. Реклама и брендинг Все, к чему прикасаются герцог и герцогиня Сассекские, - от дизайнерской сумки до вязаной шапочки для их первенца, - покупатели буквально сметают с прилавков. "Любой бренд на планете захочет сотрудничать с ними", - говорит эксперт по стилю Элизабет Холмс. Она ожидает, что пара может сотрудничать с брендами в рамках благотворительный акций. Например, Меган создала линию одежды для благотворительной организации, которая раздает вещи безработным женщинам и помогает им готовиться к собеседованиям. "Меган прекрасно понимает силу моды", - говорит Холмс и добавляет, что герцогиня использует свою популярность для поддержки небольших брендов, которые принадлежат женщинам. Что теперь - реклама в "Инстаграме"? Гарри и Меган - одна из самых известных пар мира, и у их бренда есть большой коммерческий потенциал. Их совместный аккаунт в "Инстаграме" насчитывает 10.7 млн подписчиков, а Меган стала самым популярным человеком по числу запросов в поисковике Google в Британии в 2019 году. В июне был зарегистрирован товарный знак Sussex Royal для продажи широкого ряда товаров и услуг. Эксперты, впрочем, сомневаются, что пара станет активно монетизировать свою популярность в социальных сетях и рекламировать там товары и услуги. Любая попытка заработать на бренде герцога и герцогини Сассекских неизбежно вызовет споры. Корреспондент Би-би-си по делам королевской семьи Джонни Даймонд напоминает, что для родственников британских монархов всегда действовало правило: если ты выполняешь обязанности члена королевской семьи, ты не можешь зарабатывать никак иначе. Практически любой контракт, который могут получить Гарри и Меган, может вызвать обвинения в монетизации или эксплуатации их титулов герцога и герцогини Сассекских. Если бы пара отказалось от титулов, они бы получили больше свободы, но этот шаг пока что не обсуждается.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nФестиваль Newlyn Fish традиционно проходит в Корнуолле Роб Парсон, начальник порта, на территории которого проходил фестиваль, сказал, что женщина, наверное, немало изумилась, когда вышла из кабинки в совершенно другом месте. По словам устроителей, на фестивалях подобные случаи происходят нередко "Она зашла в уборную, и тут ее подняли и перевезли в совсем другую часть гавани вместе с этой женщиной, - сказал Роб Парсонс в интервью Би-би-си. - Я думаю, она либо была в шоке, либо решила, что ее телепортировали в другой конец гавани". Организаторы фестиваля сообщили, что посетительница фестиваля в результате подобной "телепортации" не пострадала и даже не очень расстроилась. Директор предоставившей фестивалю передвижные туалеты фирмы Марк Кемпторн рассказал, что уже не в первый раз водитель автопогрузчика перевозит туалет с находившимся в нем человеком. По его словам, подобную ошибку совершить очень легко, поскольку автопогрузчик подъезжает к туалету с тыла. "Если честно, это случается довольно часто, - заявил он. – Я сам несколько раз это проделывал".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНовые власти страны не раскрывают местонахождение Мурси, ограничиваясь заявлениями, что он находится в безопасном месте. В июне 2012 года лидер движения "Братья-мусульмане" выиграл президентские выборы большинством в 51,7% голосов. Год его правления ознаменовался противоборством между примерно равными по силе сторонниками и противниками исламизации общества, завершившимся вмешательством армии 3 июля. В четверг США призвали руководство Египта прекратить "произвольные аресты", но имени Мурси при этом не назвали. Как передает корреспондент Би-би-си в Вашингтоне Ким Гаттас, демарш Госдепартамента оказался в какой-то мере вынужденным. Несколькими часами ранее с призывом освободить Мурси или, как минимум, обеспечить доступ к нему представителей международных организаций, выступило правительство Германии. На брифинге пресс-секретарю Джен Псаки задали прямой вопрос, поддерживает ли Вашингтон позицию Берлина, и она ответила: "Да, мы согласны". По оценке Ким Гаттас, события 4 июля застали врасплох администрацию Барака Обамы, которая с тех пор ищет сбалансированный подход к происходящему, стремясь, прежде всего, не испортить отношения ни с одной из политических сил Египта. После избрания Мурси США выражали сдержанные опасения, но стремились наладить с ним диалог. В результате их позицией сейчас недовольны как сторонники, так и противники Мурси. В четверг пресс-секретарь Белого дома Джей Карни сообщил, что Вашингтон пока не намерен отказываться от поставки египетской армии истребителей Ф-16 в рамках ранее заключенного контракта. Чиновники администрации изучают вопрос о том, можно ли формально считать события 3 июля в Египте военным переворотом. Американское законодательство запрещает продажу оружия странам, где демократическое правительство насильственно свергнуто армией. Мирная пятница Опасения наблюдателей, предсказывавших новые столкновения в Египте в первую пятницу священного для мусульман месяца Рамадан, не оправдались. Митинги и демонстрации были массовыми, но обошлись без крови. Обе стороны отмечали наступление темноты ритуальной трапезой. Несмотря на сильную жару, десятки тысяч сторонников Мурси требовали его восстановления на посту вблизи мечети Рабаа аль-Адавия на востоке Каира, где у них разбит круглосуточный палаточный лагерь. Противники в несколько меньшем количестве собрались на центральной площади Тахрир. Недалеко от мечети Рабаа аль-Адавия находятся казармы республиканской гвардии, где, по мнению сторонников Мурси, содержится низложенный президент. 8 июля при попытке их штурма погиб 51 человек. Еще 36 человек стали жертвами столкновений в Александрии и Каире в пятницу 6 июля. "Братья-мусульмане" и их политическое крыло, Партия свободы и справедливости, отвергают предложенный временным президентом Адли Мансуром план поэтапного возвращения к демократии и отказываются участвовать в сформированном им правительстве. Духовный лидер "Братьев-мусульман" Мохаммед Бади и еще девять видных деятелей движения были задержаны в среду по обвинению в подстрекательстве к беспорядкам 8 июля, закончившимся человеческими жертвами. Власти Египта подозревают палестинское движение "Хамас" в тайной переброске в страну боевиков. "Хамас" отрицает эти обвинения.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПрокуратура требует от руководителя фонда Виктора Вексельберга возместить ущерб Как заявляет следствие, руководство допустило бесконтрольное расходование средств. Ведомство Юрия Чайки уже потребовало от руководителя фонда Виктора Вексельберга возместить причиненный ущерб и привлечь виновных к дисциплинарной ответственности. Двум вице-президентам фонда объявлены выговоры. Их имена прокуратура не называет. Между тем, в самом фонде "Сколково" отказываются от комментариев по поводу информации о нарушениях и уверяют, что не получали никаких официальных уведомлений на этот счет. Пресс-секретарь "Сколкова" Роман Щербаков не ответил на запросы и звонки Русской службы Би-би-си. Вице-президент фонда Александр Чернов заявил Интерфаксу, что не обладает информацией о нарушениях и никаких документов от генпрокуратуры не получал. Источник РИА Новости в фонде также сообщил, что узнал о нарушениях из сообщения генпрокуратуры. В то же время в пресс-службе генпрокуратуры сообщили, что представление о выявленных нарушениях было передано руководству фонда еще в начале сентября. Гранты и видеоролики Одной из основных претензий прокуратуры стало распределение грантов фонда. Проверка показала, что значительная часть из них направлялась по теневым финансовым схемам на счета организаций "с признаками фиктивности" или аффилированных компаний, находящихся в оффшорных юрисдикциях. По данным ведомства, 17 грантов на сумму 3,6 млрд. рублей были выданы без экспертизы обоснованности заявок, причем в выдаче трех из них имел личную заинтересованность президент фонда Виктор Вексельберг. Выданные гранты частично переводились по теневым схемам в оффшоры, считает следствие. Нарушения были выявлены и при строительстве объектов на территории Центра "Сколково". Как сообщает Генпрокуратура, оно осуществлялось без разрешительной документации и оформленных прав на землю, а возложенные на фонд обязанности по контролю за строительством практически не выполнялись. Еще один эпизод связан с выпуском ряда рекламных видеороликов продолжительностью 60, 30 и 10 секунд. По данным ведомства, в договорах на создание этих материалов была указана сумма в 54 млн рублей, однако исследование показало, что стоимость этих работ на самом деле не превышает 5 млн рублей. 18 апреля в офисе "Сколкова" прошли обыски по возбужденному в феврале делу о нецелевом расходовании бюджетных средств, выделенных фонду. По версии следствия, бывший директор финансового департамента фонда Кирилл Луговцев и гендиректор таможенно-финансовой компании "Сколково" Владимир Хохлов незаконно потратили почти 24 млн рублей, выделенных государством из бюджета на развитие "Сколкова". Параллельно, СКР начал проверку данных ФСБ о том, что 3,5 млрд рублей, выделенные фонду из федерального бюджета на создание одноименного центра, долгое время лежали на счетах одного из коммерческих банков, аффилированного с руководством фонда. Также в апреле Следственный комитет России возбудил уголовное дело в отношении старшего вице-президента фонда "Сколково" Алексея Бельтюкова по подозрению в совершении растраты в особо крупном размере. Как уточнялось в сообщении СКР, с февраля 2011 по февраль 2012 года Бельтюков передал депутату Госдумы от "Справедливой России" Илье Пономареву 750 тыс. долларов за лекции.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Мы были взволнованы, когда узнали, что ИГИЛ использует публичные каналы Telegram для распространения своей пропаганды", - говорится в заявлении на сайте компании. Как сообщили в пресс-службе, аккаунты удалось идентифицировать благодаря жалобам пользователей на их содержание. В начале недели некоторые СМИ сообщили, что первый замглавы конституционного комитета Госдумы Александр Агеев обратился к главе ФСБ Александру Бортникову с просьбой ограничить доступ россиянам к Telegram, если подтвердится информация о том, что мессенджер используют боевики запрещенной в России экстремистской группировки "Исламское государство". Создатель мессенджера Павел Дуров, иронизируя в ответ на это, предложил " запретить слова". "Есть информация, что с помощью них общаются террористы", - коротко высказался Дуров на своей странице во ВКонтакте". У запрещенной в России группировки был "официальный канал" в мессенджере Telegram, через который экстремисты распространяли тексты и видео. Сейчас он заблокирован. На прошлой неделе стало известно, что число подписчиков "официального канала" ИГ почти удвоилось в течение 5 дней, достигнув 9 тыс. Помимо этого существует еще несколько каналов для распространения пропаганды ИГ на разных языках. Так, каналы, о закрытии которых мессенджер объявил в среду, вещали на 12 языках. Кроме того были закрыты персональные аккаунты сторонников ИГ. Как сообщала Русская служба Би-би-си, социальные сети являются основным инструментов боевиков ИГ по вербовке новых сторонников. Изначально боевики открывали аккаунты в "Твиттере", однако вскоре администрация ресурса начала их блокировать, поэтому в последнее время джихадисты все чаще стали использовать Telegram, позволяющий отправлять сообщения неограниченному числу подписчиков.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСоответствующий законопроект был внесен в Госдуму в октябре прошлого года группой сенаторов во главе со спикером Совета Федерации Валентиной Матвиенко. В его первоначальной редакции предполагалось, что возможность голосовать против всех будет на выборах всех уровней, кроме президентских. Однако позже были приняты поправки, согласно которым, эта графа появится только на муниципальных выборах и только со следующего года. Это означает, что россияне смогут голосовать против всех на выборах депутатов представительных органов местного самоуправления и выборных должностных лиц местного самоуправления. В России графа "против всех" существовала с 1991 года, однако в 2006 году была исключена из бюллетеней. Поддержка россиян Ранее глава Конституционного комитета Госдумы Владимир Плигин горовил, что распространить графу на все выборы "вряд ли возможно", так как "задача власти - сформировать органы власти". В комитете Думы по конституционному законодательству изначально к инициативе сенаторов отнеслись скептически, отметив, что введение графы "против всех" противоречит сущности и назначению выборов. В комитете посчитали, что голосование по данной позиции будет носить заведомо протестный характер, "не отражая истинного отношения граждан к списку кандидатов". Инициаторы законопроекта объясняли необходимость этого законопроекта тем, что за графу "против всех", отмененную в июле 2006-го года, большинство россиян выступает уже несколько лет. По словам члена Совета Федерации Александра Торшина, за возврат возможности проголосовать против всех кандидатов или списков назрел, потому что за него, по данным социологов, высказываются 70-80% россиян. В первом чтении законопроект о возврате графы "против всех кандидатов" был одобрен Госдумой 17 января. Тогда ЛДПР была единственной из четырех парламентских партий голосовала против восстановления графы "против всех". Члены партии Жириновского объясняли, что при применяемом в России при подсчете количества мандатов "метода Империали", когда партия-победитель имеет большое преимущество при дележке остатков голосов, возврат графы "против всех" - в интересах партии правящей бюрократии.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nУ Москвы с ЕС давно уже имеются трения в вопросе об энергетической политике Как отметил Путин, выступая накануне на форуме "Россия зовет!" в Москве, транспортировка субсидируется добычей, и если выделить ее в отдельную отрасль, то "транспортная составляющая умрет сама по себе", так как она не представляет интереса как бизнес. Сегодня "Газпром" является вертикально-интегрированной компанией, которая занимается как добычей газа, так и его транспортировкой, и реализацией. Эта тема обсуждается на форуме bbcrussian.com Власти Евросоюза обязали газовые компании разделять бизнес по добыче и транспортировке газа в рамках борьбы с монополиями. По мнению нефтегазового аналитика Михаила Крутихина, данные требования ЕС вполне приемлемы и для России, учитывая, что в стране уже есть вполне прибыльная транспортная компания "Транснефть", услугами которой пользуются крупные нефтяные корпорации. "Возможно, это невыгодно только с точки зрения "Газпрома", который в последнее время реализует нерентабельные и дорогие проекты вроде газопровода Сахалин-Хабаровск-Владивосток", - сказал эксперт bbcrussian.com. Найти общий язык Как отмечает директор East European Gas Analysis Михаил Корчемкин, оспаривать требования ЕС бессмысленно, если "Газпром" хочет продолжать работать на этом рынке. Некоторые специалисты считают, что разделение активов увеличит стоимость трубопроводной сети и принесет пользу акционерам "Газпрома". Михаил Крутихин полагает, что "Газпрому" все же придется пойти на какие-то уступки, поскольку сегодня не только Евросоюз зависит от поставок российского газа, но и Россия очень сильно зависит от того, будут ли продолжаться поставки в Европу. "Мы видим, что возможности поставки российского газа в Северную Америку закрылись, а Китаю российский газ совершенно не нужен. Кроме Европы у России выхода на рынок нет, поэтому с европейцами каким-то образом придется договариваться", - считает эксперт. Поручения "ловить и сажать" В начале сентября Еврокомиссия заявила о своем намерении проверить "Газпром" на предмет нарушения им антимонопольного законодательства на газовых рынках Центральной и Восточной Европы. Представители исполнительного органа Евросоюза заявили, что озабочены тем, что "Газпром" "может злоупотреблять своей доминирующей позицией на рынке". Однако, по мнению Владимира Путина, подозрения комиссии не имеют оснований, так как "Газпром" занимает на европейском рынке лишь 27%, в то время как норвежским компаниям принадлежит 29%. Российский президент также не согласен с требованиями ЕС о снижении цен для конечного потребителя. По его словам, конечный потребитель в итоге платит цену, в которой заложено около 60% налогов. "Почему партнеры хотят, чтобы мы понизили доход наших компаний, а они эту налоговую составляющую оставили? В европейских странах газ проходит через несколько компаний-перекупщиков. Может быть их оттуда убрать?" - заявил Путин. При этом президент признал, что в "Газпроме", возможно, есть "коррупционные составляющие". "За это полиция должна ловить и сажать. И я считаю, что это было бы очень правильно. Я уже знаю об этом и неоднократно давал поручения правоохранительным органам", - сказал Путин.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nИмелось в виду санкт-петербургское "Агентство интернет-исследований", известное как "фабрика троллей" и неоднократно описанное в прессе США. New York Times в тот же день поместила пространную статью, озаглавленную "Фейковые русские аккаунты купили у Facebook политическую рекламу на 100 тысяч долларов". Одновременно главный специалист соцсети по безопасности Алекс Стамос вывесил в ее блоге сообщение, из которого следовало, что в связи с разговорами о российском вмешательстве в американский избирательный процесс компания Facebook провела расследование закупок у нее политической рекламы, которое обнаружило злоупотребления. Оказалось, что с июня 2015 по май 2017 года владельцы примерно 470 липовых аккаунтов и страниц истратили вышеуказанную сумму на закупку рекламы, поместив в соцсети более 3 тысяч объявлений. "Наш анализ приводит к выводу, - продолжал Стамос, - что эти аккаунты и страницы были связаны друг с другом и, скорее всего, находились в России". Поскольку Facebook не признает недостоверных аккаунтов, соцсеть закрыла те из них, которые еще продолжали действовать. По словам Стамоса, оплаченные их владельцами политические объявления в массе своей не содержали комментариев по поводу американских выборов и не упоминали имен конкретных кандидатов. Вместо этого они касались тем, вызывающих раздоры в Америке, таких как положение ЛГБТ, расовые проблемы или право на оружие. Примерно четверть объявлений была нацелена на жителей конкретных географических районов США. В 2015 году такая географическая привязка наблюдалась гораздо чаще, чем в 2017-м. Эксперты Facebook также изучили политическую рекламу, которая теоретически могла иметь российское происхождение. Например, это были объявления, оплаченные с аккаунтов, имеющих американские IP-адреса, но настроенных на русский язык. Они не нарушили никаких правил Facebook и поэтому не были закрыты соцсетью. Ими была оплачена политическая реклама объемом примерно в 2200 объявлений и стоимостью 50 тысяч долларов. Вместе со 100 тысячами, которые потратили для этой цели тролли в России, в общей сложности речь идет о 150 тысячах долларов. Многие комментаторы не понимают, зачем было огород городить из-за такой суммы, которую один назвал "смехотворной", а несколько охарактеризовали как "каплю в море". СМИ напоминают, что штаб Дональда Трампа истратил на цифровую агитацию ни много ни мало 90 млн долларов, и что доход Facebook от рекламы составил в прошлом квартале 9 млрд долларов. Однако в пятницу разом появилось несколько публикаций, доказывающих, что даже за такую сумму можно разместить в соцсети политическую пропаганду, которая охватит буквально миллионы людей. Комментаторы расходились лишь в том, сколько миллионов. Например, Аарон Саари, консультирующий компании по вопросу наиболее оптимального использования рекламы в "Фейсбуке", написал на сайте Business Insider, что реклама, купленная у этой компании за 100 тысяч долларов, может в конечном итоге охватить 100 млн американцев. Если россияне истратили за два года 100 тысяч, то они тратили около 140 долларов в день. В результате несложных калькуляций Саари заключает, что если бы они целились во все 320-миллионное население США, то, тратя по 140 долларов в день, они сумели бы охватить от 12 до 73 млн американцев. Но, продолжает эксперт, тролли "Агентства интернет-исследований", скорее всего, не стремились охватить американцев вообще - они, видимо, рассчитывали достучаться до каких-то конкретных групп населения. Например, они могли бы обрабатывать афроамериканцев возмущенными постами о нашумевших случаях, когда полиция открывала огонь по чернокожим. По выкладкам Саари, 10 тысяч долларов хватило бы на то, чтобы донести эти посты до 7 млн афроамериканцев. За те же деньги можно было бы охватить пропагандой более миллиона американцев, дорожащих второй поправкой к конституции США, которая ограждает их право на оружие. Автор приходит к выводу, что Россия, вполне вероятно, могла за 100 тысяч долларов прямо или косвенно повлиять своей пропагандой на 100 миллионов или более американцев. А популярный сайт Daily Beast заявляет, что, по выкладкам его экспертов, "русские фейковые новости в "Фейсбуке" могли охватить 70 млн американцев". Эта цифра вынесена в заголовок статьи, а в ее тексте говорится, что пропагандистские посты, скоре всего, видели в соцсети как минимум 23 млн человек. Как считают американские комментаторы, цель этой кампании вряд ли состояла в том, чтобы кого-то всерьез преубедить: идея, по всей видимости, была в том, чтобы посеять смуту, усугубить идеологические раздоры и обострить в США расовые противоречия. Анализ российской пропаганды осложняется тем, что соцсеть закрыла подозрительные аккаунты и не оглашает имена их владельцев или содержание оплаченной ими политической рекламы. Соцсеть ссылается при этом на свои внутренние правила и на федеральный закон, хотя не указывает, на какой именно. В СМИ несколько раз мелькало мнение, что вышесказанное - это лишь верхушка айсберга, и предсказывают, что конгресс или спецпрокурор Роберт Мюллер, расследующий предполагаемый сговор Трампа с Кремлем, рано или поздно затребуют у Facebook информацию повесткой, которую компании, скорее всего, придется уважить. Предположение, что Россия помещает рекламу в "Фейсбуке", первым высказал в мае журнал Time. Как замечает The Daily Beast, сейчас соцсеть впервые официально признала, что "неосознанно сыграла роль в кремлевской кампании активных мероприятий". Сайт The Verge ехидно напоминает, что не далее как 20 июля соцсеть уверенно заявила: "Мы не видели никаких признаков того, чтобы русские деятели покупали в связи с выборами рекламу у Facebook". Закон США запрещает иностранным правительствам, компаниям и гражданам участвовать в американских избирательных кампаниях деньгами или агитацией.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКак заявил агентству ТАСС адвокат Дмитрий Динзе, его подзащитный "полностью отказывается от применения к нему акта амнистии". Вместо этого защита художника заявила следователю ходатайство о прекращении уголовного дела за отсутствием состава преступления. По словам Динзе, ожидается, что дело направят в суд в течение двух недель. Сам художник уже закончил знакомиться с материалами. Павленского задержали в конце февраля 2014 года за акцию "Свобода" в поддержку активистов украинского Майдана. В ходе акции художник и несколько его соратников принесли на Мало-Конюшенный мост в Петербурге автомобильные покрышки и подожгли их. В итоге в отношении художника возбудили дело о вандализме, ему грозит до трех лет колонии. Материалы дела основаны на результатах экспертизы, установившей, что художник осквернил Мало-Конюшенный мост и проявил неуважение к обществу. Сам Павленский вину отрицает.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nБой в Луганской области Боевое столкновение произошло между вооруженными формированиями "ЛНР" и силами АТО. Как сообщали в пресc-службе главы военно-гражданской администрации Луганской области Геннадия Москаля, "боевики ... подошли к разрушенному мосту через Северский Донец и попытались прорваться через линию разграничения в Трехизбенку", бой продолжался более 2 часов. "По уточненным данным, во время вчерашнего боя в Трехизбенке были ранены трое украинских военнослужащих (один из них серьезно) и двое мирных жителей. Супруги из Трехизбенки (в возрасте 63 и 61 год) получили осколочные ранения от снаряда, залетевшего в жилой массив", - говорится в сообщении пресс-службы Геннадия Москаля. Ранения, полученные местными жителями, оказались нетяжелыми, неотложная медицинская помощь была оказана на месте, в госпитализации необходимости нет, добавляется в сообщении. Во второй половине субботы и утром в воскресенье в Трехизбенке соблюдается режим боевой тишины, новых попыток прорыва боевиков в село или обстрелов позиций военных не было, констатирует Геннадий Москаль. По данным главы военно-гражданской администрации Луганской области, в субботу был также зафиксирован обстрел поселка Валуйское около Станицы Луганской из "Градов". По Минским соглашениям, эти системы залпового огня должны быть отведенными от линии соприкосновения. "В течение ночи в Станице периодически раздавались перестрелки из автоматов, однако новых обстрелов из тяжелого оружия не было", - отмечает Геннадий Москаль. Обстрелы продолжаются В целом, как сообщает пресс-центр АТО, 18 часов до полуночи 18 апреля вооруженные формирования самопровозглашенных "ДНР/ЛНР" 21 раз обстреливали позиции украинской армии на Донбассе, сообщают в пресс-центре АТО. Снова было зафиксировано использование систем залпового огня "Град". "В районе Авдеевки незаконные вооруженные формирования обстреливали силы АТО из автоматических гранатометов, снайперского и стрелкового оружия, боевой машины пехоты, минометов калибра 120 миллиметров и артиллерии калибра 122 миллиметра. Кроме того, с 18:10 до 18:33 преступники выпустили в сторону наших позиций 14 снарядов из РСЗО БМ-21 "Град", - отмечают в штабе АТО. Также в субботу был обстрелян опорный пункт сил Антитеррористической операции в районе Песков - огонь велся из 120-миллиметровых минометов, танка и пулеметов. Обстрелы зафиксированы и у населенных пунктов Опытное, Талаковка, Майорск и Широкино. В свою очередь представители самопровозглашенной "ДНР" обвиняют украинскую армию в обстрелах Донецка из минометов и тяжелого вооружения - взрывы были слышны в Кировском и Ленинском районах города.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЭлектросамокаты особенно популярны в крупных городах Однако на подходе новая волна: на смену снующим повсюду велосипедистам приходят еще менее организованные обладатели электросамокатов. Пешеходам не остается ничего другого, как лавировать между пользователями этих прогрессивных средств передвижения. Стремительный разбег Компания Bird стала первой в США предоставлять услугу по шерингу электрических скутеров. В сентябре она отпраздновала первый год работы, за который ей удалось добиться впечатляющих успехов: 10 миллионов поездок по всему миру. В городах США и в столицах стран Европы у сервиса проката электросамокатов Bird около двух миллионов регулярных пользователей. В ноябре компания начала предоставлять услуги по прокату в Мехико и планирует в ближайшее время начать работу в Бразилии. По данным исследований, дальность большинства городских поездок не превышает пяти километров Как рассказала компания журналу Forbes, в первые два месяца после того, как пункты проката электрических самокатов открылись этим летом в Париже, ими воспользовались более 50 тысяч человек. Сейчас парижане и гости французской столицы могут выбирать между двумя сервисами аренды электросамокатов - Bird и Lime. Компания Lime заявляет, что пользователи ее сервиса совершили более 13 млн поездок: ее сеть простирается от Окленда до Сантьяго, от Портленда до Сингапура. Стартапы Силиконовой долины Lime и Bird сейчас оцениваются в 1,1 и 2 млрд долларов соответственно. Очевидно, что сервисы проката элетросамокатов оказались необычайно востребованы в городах развитых стран. Смогут ли эти проекты быть столь же успешными и в остальных частях планеты? Широкий прокат Рост популярности сервисов велопроката продемонстрировал значительный потенциал, которым обладают компании, инвестирующие в альтернативные, удобные и экологичные средства передвижения в городе. Согласно данным фирмы MetroBike, оказывающей консультационные услуги в сфере велопроката, сегодня по всему миру в широком доступе находятся 18 млн велосипедов. В 2016 году их было всего 2,3 млн. На ее карте размещены более 1600 сервисов байкшеринга- от Тегерана до Гаваны и от Кейптауна до Абу-Даби. В сервисах велопроката в Китае - около 10 млн велосипедов В одном только Китае в сервисах проката задействовано порядка 10 млн велосипедов. Услуги предоставляются в 300 городах по всей стране и поощряются правительством, которое надеется, что это поможет совладать с проблемой чрезвычайно загазованного воздуха в китайских индустриальных центрах. Электросамокаты также хотят отвоевать свою часть на этом рынке. Прокат электросамокатов, в основном, рассчитан на горожан, которым требуется преодолеть так называемую последнюю милю - отрезок пути между станцией электрички или метро и конечным пунктом маршрута, например, работой или домом. Избегая пробок Компания Bird говорит, что около 40% городских поездок на автомобилях совершается на расстояния менее пяти километров, поэтому альтернативный транспорт вроде велосипедов или электросамокатов вполне может послужить адекватной заменой в таких случаях. Если хотя бы часть таких автомобилистов переквалифицируется в велосипедисты, то пробок на дорогах станет ощутимо меньше. Как подчеркивают в Bird, в Мехико, где живут более 20 млн человек, одни из самых загруженных дорог в мире: в час пик машины ползут со скоростью не более 10 км в час, а поездка до работы у автомобилистов может отнимать до двух с половиной часов. К тому же уровень загрязнения воздуха в столице Мексики чрезвычайно высок. Во многих городах развивающихся стран жители пользуются сервисами байк-шеринга для повседневных поездок Современные электросамокаты предлагают решение проблемы и с пробками, и с парковками. Самокаты не требуют специальных парковочных мест - вы можете оставить самокат там, где захотите. Пользователи сервиса находят электросамокат с помощью мобильного приложения, которое также предоставляет доступ к нему. Эта технология используется почти во всех сервисах шеринга электросамокатов и особенно хорошо зарекомендовала себя в Китае. Забота об экологии? Еще один аргумент в пользу использования электрических самокатов - их вклад в борьбу с глобальным потеплением. Компания Bird утверждает, что благодаря ее сервису выбросы углекислого газа сократились более чем на 5500 тонн - это приблизительно равно объему выбросов от работы 1000 автомобилей в течение года. Компания Lime, в свою очередь, пообещала тоже совершить шаги в этом направлении: в частности она пообещала кредитовать энергетические компании, разрабатывающие возобновляемые источники, чтобы скомпенсировать выбросы углекислого газа, совершаемые во время подзарядки батарей электросамокатов и скутеров. Какой бы способ передвижения вы не выбрали, вам придется делить те же дороги и тротуары с остальными участниками движения Однако надо сказать, что далеко не все рады бурно растущему числу пользователей электросамокатов. Власти некоторых американских городов - Майами, Сан-Франциско, Вашингтона и Денвера - уже приняли меры по ограничению числа самокатов на улицах. Работа схем по прокату там даже была приостановлена до момента, пока не будут введены нормы, регулирующие пользование этим видом транспорта. Компании, предоставляющие самокаты в аренду, могут похвастаться большими инвестициями и очень скромными расходами: им не приходится оплачивать аренду мест для парковки. Этим отчасти объясняется то, что сервисам проката покупка и обслуживание большого числа самокатов обходится относительно недорого. В результате на улицах городов появляется слишком много самокатов. В августе калифорнийская сотрудница компании Twitter Мадлен Эскинд опубликовала фотографию электрических скутеров, оставленных на лужайке в Лос-Анджелесе, сравнив картину со сценой из фильма Альфреда Хичкока "Птицы", имея в виду ужасающую сцену нападения огромной стаи птиц на американский поселок. Шутка, в которой обыгрывается название сервиса проката Bird, оказалась чрезвычайно популярной и была повторена во многочисленных постах в соцсетях. Для PR-службы компании Bird это оказалось серьезным вызовом. На собственном опыте Павел Борисов, Би-би-си Электросамокат очень удобен для города, где не очень много осадков: под дождем на нем ездить небезопасно. Современные скутеры позволяют ехать со скоростью до 25 км/ч (как шоссейный велосипед) на расстояние до 30 км на одной зарядке. Мне, например, удается доезжать до работы и обратно, не спускаясь в метро и не подзаряжая самокат. Я езжу по обычным автомобильным дорогам и велодорожкам, ориентируясь на правила, принятые для велосипедов: для тротуаров самокат слишком быстр. Если сравнивать электросамокат и велосипед, то самокат, конечно же, выигрывает за счет мобильности. Его легко сложить и взять с собой в метро, автобус, кафе или на работу, его проще хранить дома и несложно обслуживать. А еще с него проще спрыгнуть на полном ходу, если вдруг возникает опасность куда-нибудь врезаться. Главное - не забывать носить шлем. Модное веяние или будущее урбанистики? Не так давно жители европейских городов изумлялись стихийным "кладбищам велосипедов" в Китае. Практика велопроката в Китае наглядно демонстрировала жителям городов стран Запада обратную сторону чрезвычайной популярности велопроката. Кладбище велосипедов в Китае - обратная сторона популярности велопроката В Европе и США не все рады растущей популярности электрических самокатов. На узких тротуарах Парижа кто-то, несущийся на самокате со скоростью 25 км в час, может представлять опасность для пешеходов. В законодательном собрании Парижа недавно был представлен проект, запрещающий использование самокатов на тротуарах. По словам редактора сайта Futurism Александры Оссолы, те, кто едет на самокатах, могут относится к такому катанию как к забаве, но для прохожих они могут представлять угрозу и служат источником постоянной напряженности и раздражения. Электросамокаты, гироскутеры, сегвеи и моноколеса позволяют двигаться приблизительно в три-четыре раза быстрее, чем пешком, к тому же они практически бесшумны. Некоторые устройства могут развивать скорость до 30-40 км/ч. Судя по тому, как быстро прокат электросамокатов набирает популярность, такие средства передвижения вскоре могут стать традиционными в больших городах. Но если значительное число горожан сочтет такое такое транспортное средство опасным или чересчур раздражающим, то самокаты могут оказаться всего лишь очередным преходящим модным поветрием.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nАнна Винтур руководит американским изданием Vogue почти 30 лет Анна Винтур руководит американским изданием Vogue с 1988 года и является арт-директором издательской компании Conde Nast. В 2008 году она стала кавалером Ордена Британской империи. В списке 15-ти наиболее влиятельных женщин индустрии также певицы Бейонсе и Тейлор Свифт, писательница Джоан Роулинг и глава российского новостного канала RT Маргарита Симоньян. Бейонсе на 4-м месте в списке Forbes Forbes составляет свой ежегодный список, учитывая доход каждой конкретной персоны, число упоминаний этого имени в СМИ и реноме в целом. Facebook и Google в стороне Аналитик тенденций в масс-медиа Алиса Эндерс объясняет выбор Винтур в качестве самой влиятельной женщины в этом списке так: "Почему Анна Винтур номер один? Это очень просто: Шерил Сандберг из Facebook и Сюзан Войчитски из Google не включены в список. Потому что под "медиа" они [Forbes] понимают печатную прессу и исполнительские искусства. Они намеренно отделили рекламных гениев Facebook и Google, несмотря на то, что две эти компании сегодня являются исполинами рекламной индустрии". Но даже несмотря на их отсутствие, Анне Винтур пришлось потеснить другие влиятельные имена в индустрии, например, Бонни Хаммер (на втором месте), которая возглавляет американскую вещательную компанию NBCUniversal. "Анна Винтур - наиболее влиятельная женщина в печатной прессе просто потому, что Vogue является вершиной вкуса и женской моды, - объясняет Эндерс. - Она - воплощение коммерческого мира моды по обе стороны Атлантики. Анна Винтур представляет континент, который придал новую динамику британским и американским домам моды". Полный список:\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВеликобритания экспортирует оружие в частности в Израиль, Саудовскую Аравию, Китай и Зимбабве Конфликт экспорта и прав Британское правительство предоставило лицензии на экспорт оружия и военного оборудования стоимостью более 12 млрд фунтов 27 странам, в которых уровень соблюдения прав человека, по мнению министерства иностранных дел, вызывает "замечания", информирует Guardian. В частности, речь идет о таких странах как Израиль, куда идет львиная доля экспорта оружия, Саудовская Аравия, Китай и Зимбабве, цитирует издание годовой отчет британского парламентского комитета. По словам председателя этого комитета, бывшего консервативного министра обороны Джона Стэнли, такие действия власти ярко свидетельствуют о противоречиях между экспортом вооружений и правительственной политикой прав человека. Он призывает лидеров страны обращать больше внимания на права человека при рассмотрении заявок на приобретение вооружений "авторитарными режимами, которые могут их использовать для развертывания внутренних репрессий". Издание также публикует реакцию власти на выводы упомянутого отчета. В частности, правительство настаивает, что "не будет выдавать лицензии, если обнаружит явный риск того, что предложенный экспорт может спровоцировать или продолжить региональные или внутренние конфликты, или может быть использован для усиления внутренних репрессий". Угрожают ли Крыму радикалы? Радикальные исламистские организации усиливают свое влияние на Крымском полуострове, сообщает российская "Независимая газета". По словам издания, украинские правительственные структуры обратились к крымскотатарской диаспоре с просьбой оказать финансовую помощь в обустройстве народа в Крыму. Такая инициатива разозлила крымских татар. Как объясняет заместитель председателя Меджлиса Рефат Чубаров, "это фарисейство. Просят денег у диаспоры, у людей, многие из которых не имеют средств даже для того, чтобы вернуться на родину". Издание также отмечает, что крымские татары, несмотря на присущие народу терпение и миролюбие, выступают со все более жесткими требованиями, поскольку многих не устраивают не только действия власти, но и политика Меджлиса. На этом фоне в Крыму пускают корни радикальные организации. Если с частью из них власти удается находить общий язык, то другие, в частности, партия "Хизб ут-Тахрир", которая в России и ряде европейских стран признана экстремистской, вызывают беспокойство. По мнению эксперта Института евроатлантического сотрудничества Максима Бугрия, такие опасения являются преувеличением: "Финансирование радикальных исламских центров в Крыму - это слухи и домыслы. Это невозможно. Власть контролирует ситуацию в автономии". Исполнительный директор Центра ближневосточных исследований Игорь Семиволос соглашается с господином Бугриа, что украинская "Хизб ут-Тахрир" не несет угрозы: "Финансирование радикальных исламских центров в Крыму – это слухи и домыслы. Это невозможно". Отчаяние британских турагентств Многие британцы решили не ехать в отпуск за границу, чтобы насладиться жаркой погодой дома, пишет Daily Mail. В то время, как температура в Великобритании достигает таких же отметок как на Средиземном море, турагенты "рвут на себе волосы", поскольку британцы отменяют поездки в экзотические страны, решив сэкономить деньги и провести отпуска дома. По предварительным подсчетам, бронирование летних поездок упало на 20%. Директор агентства On Holiday Group Стив Эндакот жалуется: "Если откровенно, то мало кто из нас это прогнозировал, ожидая неплохой спрос на поздние бронирования без отвлечений на европейские футбольные турниры, Олимпийские игры в Лондоне или королевские свадьбы". Он также прогнозирует, что такая тенденция, вероятно, продолжится, пока не пройдет жара. Но пока турагентства стараются не отчаиваться, розничные торговцы радуются бешеному спросу потребителей на уголь для шашлыков и солнцезащитные средства. В частности продажи угля в сети магазинов Waitrose подскочили на 720%, а кремов от солнца - на 500%, добавляет Daily Mail. Обзор подготовила Алина Захарчук, Служба мониторинга ВВС.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nАвиакомпания FlyDubai - лоукостер, летающий примерно в 90 аэропортов В результате падения лайнера Boeing 737-800 погибли все 62 человека на его борту, в том числе семь членов экипажа. Пилоты, пообщавшиеся с Би-би-си на условиях анонимности, рассказали, что одним из факторов аварии была усталость. Сама авиакомпания заявляет, что эти сведения представляют собой "конфиденциальную информацию". Один из этих летчиков сказал, что в прошлом засыпал за штурвалом от переутомления. "Мы не можем раскрывать конфиденциальную информацию, касающуюся наших сотрудников, - заявил представитель FlyDubai. – В частности из уважения к семьям, которых коснулась авария, мы считаем важным не спекулировать о причинах этого трагического инцидента, пока не завершат свою работу независимые следственные органы". Пилоты, пообщавшиеся с Би-би-си, считают, что их коллеги из-за переутомления подвергаются "существенному и очевидному риску". Один из этих источников уже уволился, другой говорит, что намерен уходить. Причиной аварии считаются низкая видимость и сильный ветер. Самолет промахнулся мимо полосы и разбился об землю. Сообщается, что лайнер после первой попытки совершить посадку ушел на второй круг и кружил в районе аэропорта в течение двух часов, после чего потерпел аварию при второй попытке. Три сотрудника FlyDubai, пообщавшиеся с Би-би-си, говорят что командир воздушного судна, киприот Аристос Сократус, до катастрофы подал заявление об увольнении и дорабатывал положенные три месяца. Среди причин ухода он назвал переутомление и желание сменить образ жизни. Бортовые самописцы самолета при аварии сильно пострадали "Авария произошла очень близко к месту назначения, - сказал один из пилотов. – Я не хочу спекулировать на предмет ее причин, но мне кажется, что сопутствующим фактором была усталость. Я не удивлен случившимся. Экипажи слишком много работают и страдают от переутомления. Это существенный риск. После ночных смен они переходят на дневные, достаточно не отдохнув". "По моей оценке, 50% всех сотрудников авиакомпании страдают от хронической усталости. Я попытался поговорить об этом с одним из руководителей, и мне было сказано, что проблемы переутомления во FlyDubai не существует", - добавляет летчик. Аварии из-за усталости Проблема усталости пилотов в гражданской авиации отмечается давно. Европейское агентство по авиационной безопасности уже предлагало ввести ограничения на максимальный налет часов без отдыха. "Сотрудники авиакомпании до этой катастрофы задавались вопросом не о том, случится ли авария, а о том, когда она случится. Мы спрашивали: "Нам что, нужно потерять самолет, чтобы что-то изменилось?" Поэтому летный состав сейчас, конечно, потрясен, но не удивлен", - говорит пилот. "Всё к тому шло. Большинство экипажей уже еле справляются. Все устали. Я волнуюсь, но я хотел задать это вопрос вслух. Почему люди должны гибнуть? С начала года уволилось примерно 25 пилотов из 600. Как я понимаю, большинство из них в качестве причин назвали усталость, жесткий график и ухудшение качества жизни", - добавляет он. Другой пилот рассказал, что он с коллегами тоже поднимал вопрос о переутомлении, и признал, что однажды заснул за штурвалом из-за усталости. Он заявил, что собирается увольняться. "Падение рабочих показателей бросается в глаза, - сказал он. – Я засыпал за штурвалом от переутомления. При заходе на посадку мой мозг не работал на 100%, а это весьма серьезно. Я признал это и сообщил об этом руководству, но никаких мер предпринято не было". "Авиапутешественникам стоит чаще задаваться вопросом о том, что происходит в пилотской кабине. Они имеют право знать больше о состоянии людей, пилотирующих самолет. Я увольняюсь из-за постоянного переутомления. Я подам заявление в течение ближайших недель", - заключил он. В заявлении авиакомпании по этому поводу говорится: "Безопасность и благополучие нашего летного состава и бортпроводников является вопросом первостепенной важности для FlyDubai". "Гражданская авиация жестко регулируется. Мы строго следуем разрешенной продолжительности полетного времени при составлении наших рабочих расписаний, обращая особое внимание на дополнительные факторы, способные оказать влияние на членов экипажей, такие как прошлые рабочие смены и количество выходных. Если член летного состава считает, что по какой-то причине не смог достаточно отдохнуть перед сменой, наша система безопасности рекомендует такому пилоту объявить о своей неготовности к рейсу", - подчеркивается в заявлении FlyDubai. Переутомление называлось в числе факторов, приведших к нескольким авиакатастрофам в последние годы. К примеру, в случае с рейсом авиакомпании TransAsia, рухнувшим в штормовых условиях на Тайване в июле 2014 года. В результате аварии погибло 48 человек. В результате утомления, как считается, пилот Air Canada в 2011 году направил самолет в пике над северной Атлантикой. Тогда пострадало 16 человек. По словам следователей, "черные ящики" с ростовской катастрофы сильно пострадали и из них вряд ли получится выжать много информации. FlyDubai – авиакомпания-лоукостер, основанная в 2009 году. Она базируется в Дубае и летает по 90 направлениям.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКинолента победила в пяти категориях, среди которых лучший фильм года, лучший британский фильм и лучший оригинальный сценарий. Награду за лучшую женскую роль получила американская актриса Фрэнсис Макдорманд, сыгравшая главную героиню Милдред Хейс. Приз за лучшую мужскую роль второго плана присудили американскому актеру Сэму Рокуэллу, сыгревшему офицера Диксона. Мартин Макдонах сказал, принимая награду: "Наш фильм во многом рассказывает про надежду, но он еще и про злость. Порой только с помощью злости можно заставить людей начать тебя слушать". Получившая награду за лучшую женскую роль Фрэнсис Макдорманд пришла в разноцветном платье, но выразила "абсолютную солидарность со своими сестрами". Многие кинозвезды на церемонии вручения премии в Лондоне были одеты в черный цвет в поддержку кампаний против сексуальных домогательств и за равенство в киноиндустрии Time's Up и Me Too. Анджелина Джоли пришла на мероприятие вместе с активистами-правозащитниками. Многие участники также надели значки Time's Up - призыв к уважению и равенству после скандала с сексуальными домогательствами в Голливуде. Герцогиня Кембриджская появилась в темно-зеленом платье с черным ленточным поясом. Бетан Холт, директор отдела новостей моды британской газеты The Telegraph, сказала в интервью Би-би-си: "Королевская семья крайне редко участвует в политических дискуссиях, поэтому, возможно, неудивительно, что она не присоединилась к остальным женщинам и не надела черное сегодня вечером". Анджелина Джоли и американская писательница и продюсер, уроженка Камбоджи Лун Ун Дженнифер Лоуренс Сальма Хайек Октавия Спенсер Кристин Скотт Томас Марго Робби Наоми Харрис Лупита Нионго Дэниэл Калуя Лили Джеймс Рут Уилсон Сирша Ронан Герцогиня Кембриджская\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ России за минувшие сутки подтверждено еще три случая заражения коронавирусом, сообщает Интерфакс. Общее число заболевших в России таким образом достигло 17 человек. Новые случаи заражения обнаружены в Московской, Калининградской и Белгородской областях. Как разъясняется на сайте Мосгорздрава, постановление правительства Российской Федерации от 31.01.2020 № 66 определило коронавирусную инфекцию (2019-nCoV) как заболевание, представляющее опасность для окружающих, а нарушение санитарно-гигиенических мероприятий карается по статье 236 Уголовного кодекса РФ. Все люди, прибывшие из стран со вспышками коронавирусной инфекции, обязаны соблюдать режим самоизоляции. Он длится 14 дней, в течение которых они обязаны находиться дома и не ходить на учебу и работу. Только по истечении этого времени правила позволяют выходить в город. Если планируемый период пребывания меньше 14 дней, то прибывшие проведут в режиме изоляции по месту нахождения весь период, который планировали быть в Москве. "Соблюдение режима отслеживается с помощью видеонаблюдения, при нарушении режима предусмотрено размещение гражданина в обсерваторе", - говорится на сайте. По телефону горячей линии корреспонденту Би-би-си сказали, что туристов и людей без московской регистрации это тоже касается. Нарушение законодательства влечет ответственность, в том числе уголовную, вплоть до лишения свободы на срок до 5 лет. Это разъяснение содержится в ответе на вопрос "Я приехал из Италии, чувствую себя хорошо. Что будет, если не соблюдать режим самоизоляции?" Италия, наряду с рядом других стран, входит, по решению Роспотребнадзора РФ, в список имеющих неблагоприятную эпидемиологическую ситуацию. Нарушение санитарно-эпидемиологических правил, повлекшее по неосторожности массовое заболевание или отравление людей, наказывается штрафом в размере до 80 тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до шести месяцев, либо лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет, либо обязательными работами на срок до 360 часов, либо исправительными работами на срок до одного года, либо ограничением свободы на срок до одного года. То же деяние, повлекшее по неосторожности смерть человека, наказывается обязательными работами на срок до 480 часов, либо исправительными работами на срок от шести месяцев до двух лет, либо принудительными работами на срок до пяти лет, либо лишением свободы на тот же срок, говорится на сайте Мосгорздрава. Русская службы Би-би-си отправила запрос в департамент здравоохранения Москвы с просьбой разъяснить подробности вводимых мер. Ранее мэр Москвы Собянин подписал указ о введении в столице "режима повышенной готовности" из-за угрозы распространения коронавируса. Медицинский комплекс в Коммунарке, куда помещают людей с признаками коронавирусной инфекции Что об этом говорят? Член совета при президенте РФ по правам человека Николай Сванидзе поддержал распространенную мэрией Москвы памятку. "Это напоминание о существующей системе наказаний за то или иное нарушение, а не решение мэрии. Нарушение эпидемиологических норм со стороны гражданина безответственно, несет угрозу для окружающих, может и должно караться в соответствии с законом", - сказал Сванидзе Интерфаксу. Вице-премьер России Татьяна Голикова заявила, что ситуацию вокруг коронавируса в России считает абсолютно раздутой историей. "Нас некоторые критиковали, что мы приняли жесткие меры, тем не менее мы не допустили распространения и все работаем достаточно слаженно. Даже если бы не было никакого коронавируса, а, например, была бы эпидемия гриппа, более серьезная, чем та, которую мы имеем в этом году", - сказала вице-премьер в интервью телеканалу "Россия". С точки зрения руководителя правозащитной группы "Агора" Павла Чикова, термин "самоизоляция" российскому законодательству не известен. Наиболее близкое к нему понятие - "домашний арест", предусмотренный Уголовно-процессуальным кодексом, то есть лишение свободы, поясняет юрист. При этом даже обвиняемые в совершении преступлений помещаются под домашний арест строго на основании решения суда при наличии достаточных подозрений. "Фактически мэрия Москвы со вчерашнего дня ввела двухнедельное лишение свободы для тысяч жителей города. Указом также возложена дополнительная обязанность на работодателей в том числе обеспечивать режим самоизоляции на дому. По сути на них возложили функцию сотрудников ФСИН. В отсутствие какого-либо федерального регулирования ограничений прав и свобод граждан в связи с эпидемией коронавируса подобный указ мэра Москвы очевидно противозаконен", - написал Павел Чиков в своем канале в "Телеграме". Знак в аэропорту Домодедово, предупреждающий о работе тепловизора Что еще говорится в памятке о режиме самоизоляции\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЦерковь Темпл-Черч (или церковь Храма) - не только архитектурная, историческая и религиозная достопримечательность В тихом дворике перед глазами встает диковинная круглая часовня и статуя двух рыцарей, которые едут верхом на одной лошади. Часовня - это церковь Темпл-Черч, освященная еще в 1185 году как лондонский дом рыцарского ордена тамплиеров. Впрочем, это не только важная архитектурная, историческая и религиозная достопримечательность - это первый в Лондоне банк. Тамплиеры были монахами и воинами. Религиозный орден с четкой иерархией, обусловленной доктринами, с миссией и этическими нормами - а кроме того, с огромным арсеналом оружия и приверженностью таким понятиям как "священная цель" или "священная война". Как тамплиеры стали банкирами? В 1120 году Иерусалим находился под охраной рыцарей-крестоносцев, отвоевавших его у мусульман во время Первого крестового похода. Но хотя сам священный город был надежно защищен, на пути к нему паломников подстерегали опасности. Нападения на путешественников, грабежи и убийства были обычным делом. Несколько рыцарей приняли монашеские обеты и посвятили себя защите паломников и охране дорог, по которым те передвигались. В обмен на это король Иерусалима предоставил им возможность создать штаб-квартиру на Храмовой горе. Так родился орден тамплиеров, члены которого вскоре прославились на весь мир своей отвагой. Орден тамплиеров получил официальное признание папы Гонория II в 1128 году Тамплиеры первыми ввели в оборот то, что мы сейчас называем банковскими чеками. Если паломник уходил из дома, он мог оставить тамплиерам все деньги, которые могли понадобиться ему на Святой земле, получить в обмен расписку и истребовать соответствующую сумму по прибытии. Достоверно не известно, как они обеспечивали функционирование своей системы и предотвращали возможность мошенничества. Возможно, они пользовались секретными кодами, подтверждающими подлинность документов и личность их предъявителей? Финансовые агенты Тамплиеры не были первооткрывателями таких услуг. Несколькими веками раньше, во времена династии Тан, китайцы уже использовали "фэйцяни" ("летающие деньги") - письменные векселя, которые позволяли торговцам приносить деньги в региональные представительства, а получать в столице. Впрочем, этой системой руководило правительство. Система же тамплиеров больше напоминала банк - несмотря на то, что ее владельцем был папа Римский, союзниками - короли и вельможи со всей Европы, а управленцами - монахи, давшие обет бедности. Финансовыми услугами тамплиеров пользовался английский король Генрих ІІІ Тамплиеры не ограничивались денежными переводами на большие расстояния. Как пишет Уильям Гецманн в книге "Деньги меняют все", они обеспечивали целый ряд услуг, которые и сегодня предлагаются клиентам банков. Если у вас возникло желание приобрести красивый остров у западного побережья Франции, как например, у короля Англии Генриха ІІІ, который в XIII веке захотел купить остров Олерон недалеку от Бордо, - тамплиеры были готовы вам помочь. В течение пяти лет Генрих III ежегодного приносил в Темпл по 200 фунтов; впоследствии, когда его люди захватили остров, тамплиеры позаботились, чтобы его продавец не остался без платы. В XIII веке в качестве обеспечения по кредиту в Темпле хранились королевские драгоценности. То есть Тепмл служил своего рода ломбардом для представителей знати. Однако банк ордена тамплиеров оказался не вечным. Главная причина его существования исчезла в 1244 году, когда европейские христиане окончательно потеряли контроль над Иерусалимом. В 1312 году орден был распущен. Так кто же занял банковскую нишу? Если бы в 1555 году вы посетили ярмарку в Лионе, которая в те времена была центром международной торговли в Европе, то увидели бы ответ своими собственными глазами. Сложная система расчетов На ярмарке все только и говорили о таинственном итальянском купце, который зарабатывал там огромные деньги. Он ничего не покупал и не продавал, все, что у него было: стол и чернильница. День за днем он сидел за своим столом, принимал других купцов и подписывал их бумаги - и каким-то образом богател. Местное население смотрело на него с подозрением. Однако для новой международной элиты крупных торговых домов Европы его действия были понятны и нужны. Он покупал и продавал обязательства - занимался очень прибыльным с экономической точки зрения делом. Благодаря переводным векселям торговля флорентийской шерстью в средние века процветала Предположим, лионский купец пожелал купить флорентийскую шерсть. Он мог обратиться к этому банкиру и приобрести так называемый "переводной вексель". Этот кредитный документ не был привязан к французским ливрам или флорентийским лирам. Его стоимость указывалась в "экю де марк" - частной валюте, признанной этой международной банковской сетью. Если же лионский купец или его представители приезжали во Флоренцию, местные банкиры охотно признавали переводной вексель от лионского банкира и обменивали его на местную валюту. Благодаря этой услуге купец мог не только совершить денежный обмен, но и показать свою надежность и платежеспособность в новом городе, где никто о нем не слышал - а репутация стоит больших денег! Каждые несколько месяцев локальные представители сети встречались на одной из крупных ярмарок, сводили баланс по векселям и производили окончательный рассчет по всем задолженностям. Современная финансовая система недалеко ушла от этой модели. Австралиец может зайти в лионский супермаркет и купить там продуктов, рассчитавшись кредитной картой. Супермаркет сделает запрос во французский банк, который, в свою очередь, направит запрос в австралийский банк, а тот одобрит платеж, показав, что покупатель платежеспособен. Система сдержек и противовесов Впрочем, эта сеть банковских услуг всегда имела свою темную сторону. Трансформируя личные обязательства в международные коммерческие кредиты, средневековые банкиры наращивали собственный капитал, неподконтрольный европейским королям. В 2008 году крах инвестиционного банка Lehman Brothers привел к мировой финансовой нестабильности Богатые и сильные, они не нуждались в деньгах, выпущенных сувереном. С тех пор положение дел не изменилось. Международные банки связаны паутиной взаимных обязательств, которые нелегко даже понять, не то что проконтролировать. Они могут пользоваться своими международными связями, чтобы уклониться от налогов или обойти законодательство. Их задолженности друг перед другом - реальные частные деньги; поэтому, когда банки становятся уязвимы, становится уязвимой вся мировая финансовая система. Последний великий магистр ордена Тамплиеров Жак де Моле был приговорен к смерти и сожжен на костре в 1314 году в Париже Состоятельные тамплиеры, которые больше не преследовали никаких военных целей, нажили себе могущественных врагов, в том числе короля Франции Филиппа IV, который задолжал им огромную сумму денег. Вскоре против рыцарей были выдвинуты обвинения в поклонении дьяволу во время обрядов посвящения. В пятницу 13 октября 1307 года было арестовано множество тамплиеров; те из них, кто не признал свою вину, были сожжены на костре. Тим Харфорд - постоянный автор колонки Undercover Economist ("Подпольный экономист") газеты Financial Times, а также ведущий программы BBC World Service "50 факторов формирования современной экономики".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nМэннинг признал себя виновным по 10 из 22 пунктов обвинения, но отвергает самое серьезное из них - в пособничестве врагу Самое серьезное обвинение - оказание помощи противнику, за что он может получить пожизненное заключение. Мэннинг признает факт передачи информации, но отрицает, что его действия поставили под угрозу национальную безопасность или нанесли ущерб американским войскам в Ираке и Афганистане. Сторона обвинения ранее заявила, что военнослужащий регулярно добывал большие объемы секретных документов для передачи сайту Wikileaks. В начале судебного заседания прокурор сообщил, что из-за Мэннинга секретная информация попала в руки Усамы бин Ладена. Сторона защиты заявила, что в момент передачи документов скандальному сайту 25-летний обвиняемый был слишком юн и наивен. Обвинение же утверждает, что в 2009 и 2010 гг. Мэннинг предоставил сайту 250 тысяч копий дипломатических посланий и 500 тысяч военных докладов о ситуации в Афганистане и Ираке. Мэннинг признал себя виновным по 10 из 22 пунктов обвинения, но отвергает самое серьезное из них - в пособничестве врагу. Как сообщает обозреватель Би-би-си в США Марк Мардел, если обвинению удастся доказать, что передача подобной информации третьей стороне должна рассматриваться как пособничество врагу, то это послужит мощным сдерживающим фактором для тех, кто в будущем решит торговать секретными документами. Самая масштабная утечка Сторонники Брэдли Мэннинга уверены, что обнародованные им документы изначально не должны были засекречиваться Эта утечка секретной документации считается самой масштабной в истории США. По мнению обвинителей, передача документов нанесла вред интересам США, однако сторонники Мэннинга считают, что он поступил по-геройски, раскрыв информацию. Если его признают виновным по наиболее серьезным пунктам обвинения, 25-летнему Мэннингу угрожает максимальное наказание в виде 154 лет тюремного заключения. Рядовой Мэннинг, который был арестован в мае 2010 года в Ираке, не отрицает передачи документов. В феврале он заявил судьям, что раскрыл документацию с целью простимулировать общественное обсуждение внешней и оборонной политики США. Однако сторона обвинения, представляющая правительство США, утверждает, что утечка документации нанесла ущерб национальной безопасности и поставила под угрозу жизнь американских солдат. В случае обвинительного приговора из срока тюремного заключения, каким бы он ни был, Мэннингу вычтут 112 дней. Это будет сделано в связи с тем, что судья признал факт жестокого обращения с рядовым на протяжении его девятимесячного пребывания в военной тюрьме после ареста.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nУкраинцы больше всего на Новый год хотят получить деньги Таковы результаты социологического опроса, проведенного Киевским международным институтом социологии (КМИС). Согласно результатам опроса, вот шесть наиболее желанных подарков для украинцев: 21% мужчин хотели бы получить деньги в качестве подарка на Новый год, среди женщин таких 17%. Получить в подарок деньги хотят почти одинаково представители практически всех возрастных категорий, чуть больше - категории 50-59 лет - 22% и старше 70 лет. На втором месте подарочных предпочтений - романтическое путешествие, среди мужчин "да" ответили 10%, среди женщин - 11%. На третьем месте среди подарков у мужчин и женщин оказалась бытовая техника. Этот подарок выбрали 8% опрошенных мужчин и женщин. 7% мужчин не ждут никаких подарков на Новый год, среди женщин такой ответ дали 13% (в 2015 году таких было всего 4%). Киевский международный институт социологии опросил 2040 респондента в возрасте 18 и старше, проживающих во всех областях Украины, кроме кроме Крыма и неконтролируемых территорий Донбасса. Что подарить? Комплексы в праздничной обертке\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ последние годы популярность и влияние ислама в Таджикистане растут Согласно новому решению сюда подпадает подрывающая доверие к властям критика, а также сотрудничество с международными организациями и со СМИ, допускающими нелицеприятные замечания в адрес правительства. Правоверным мусульманам не рекомендуется поддерживать с ними какие-либо контакты и связи. Кроме того, в том же решении Совета улемов осуждается участие граждан Таджикистана в боевых действиях в других странах. "Призыв и подстрекательство людей к свержению власти. Связь и сотрудничество с местными и зарубежными организациями, СМИ, партиями, цель которых дестабилизировать ситуацию в стране и поставить под сомнение национальное единство, считаются великим грехом. Совершившие эти деяния навлекут на себя гнев Божий и понесут суровое наказание на том свете", - говорится в официальном решении Исламского центра страны. Таким образом таджикские власти борются с растущим влиянием радикалов и хотят не допустить исламизации страны. В пятницу в центральной мечети в Душанбе перед богослужением, обращаясь к тысячам прихожан, главный муфтий Таджикистана Саидмукаррам Абдукодирзода привел в пример современную историю Ливии. "Вот народ Ливии выступил против своего лидера Муамара Каддафи, и что из всего этого получилось? При Каддафи минимальная зарплата в стране составляла 750 долларов, а на один доллар можно было купить 45 литров бензина. После свержения в Ливии воцарились хаос, беспорядок, смерть и беззаконие", - указал прихожанам главный муфтий и призвал не повторять этих ошибок. Главный муфтий Таджикистана призвал прихожан не повторять чужих ошибок Представители официального духовенства и раньше говорили о необходимости поддержки таджикских властей и недопустимости какой-либо критики в адрес правительства, однако теперь этой теме посвятили специальную фетву. Решения Исламского центра Таджикистана не имеют юридической силы и носят рекомендательный характер, но, учитывая роль ислама в повседневной жизни таджикских мусульман и влияние духовенства, можно предположить, что многие прислушиваются к советам священнослужителей. Удивленные фетвой Между тем, в партии Исламского возрождения страны (ПИВТ), которую официальный Душанбе считает своим главным политическим оппонентом, были удивлены новой фетвой. "Мы живем в светском государстве и не по законам шариата, чтобы для людей были важны эти фетвы. Власть также не обязана прислушиваться к мнению духовенства. Но понимаем, что все эти решения принимаются при непосредственном участии политиков", - заявил Саидумар Хусайни, первый заместитель Исламской партии Таджикистана. По букве Таджикистан является светским государством, однако в реальности власти активно вмешиваются в деятельность религиозных институтов в стране, в частности, имеют решающий голос при избрании имам-хатибов мечетей. "Новым решением официальные богословы хотели выслужиться перед властью. Но эффект получился обратным", - говорит Зафар Суфи, учредитель медиа-холдинга "Озодагон". По мнению Суфи, фетва – это "первый звонок", своего рода предупреждение тем журналистам и СМИ, которые зачастую критикуют действия властей, и подобные шаги не могут не вызывать обеспокоенность. "В итоге не исключено принятие вполне реального закона, серьезно ограничивающего права журналистов", - полагает Зафар Суфии. В последние годы таджикские власти не раз подвергались критике за ущемление прав верующих - проверки и закрытие мечетей, многочисленные судебные процессы в отношении сторонников религиозных партий и движений, а также гонения на верующих, носящих исламскую одежду и бороду. Вместе с тем, многие наблюдатели подчеркивают, что интерес к религии в Таджикистане в последние годы заметно возрос, и в богословские школы теперь отдают детей даже из нерелигиозных семей. По мнению Зафара Суфи, новая фетва - это "первый звонок" журналистам, критикующим власти\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКак сообщается, сирийская правительственная армия также выслала в город подкрепление, перенаправив подразделения из Алеппо. Российское министерство обороны заявило, что в результате действий сирийской армии при поддержке российской авиации были убиты более 300 членов группировки "Исламского государства", которая пыталась захватить Пальмиру. "В течение прошедшей ночи при активной поддержке авиации ВКС России сирийские правительственные войска отразили все атаки террористов на Пальмиру ", - говорится в сообщении российского ведомства. Там также сообщают, что по позициям боевиков было нанесено 64 авиаудара. Группировка "ИГ" контролировала древний город Пальмиру, который входит в список культурного наследия ЮНЕСКО, с мая 2015 года по март текущего года. На этой неделе группировка активизировала свои операции, а в субботу снова вошла в Пальмиру. Активисты сообщили ВВС, что город "более или менее" находится в руках ИГ. Однако центр мониторинга за правами человека в Сирии, находящийся в Британии, заявляет, что в настоящее время "интенсивные" бомбардировки российской авиации заставили ИГ отойти в пригороды, где бои продолжаются. Нападение на Пальмиру со стороны боевиков стало неожиданностью для правительства президента Башара Ассада. Оно произошло тогда, когда сирийские правительственные силы, при поддержке России, перебирали контроль над контролируемыми повстанцами районами Алеппо. В субботу повстанцы заявили, что смогли остановить продвижение правительственных сил в нескольких районах Алеппо, над которыми все еще удерживают контроль. Как сообщает корреспондент ВВС в Бейруте Томас Морган, Пальмиру считают стратегическим местом для ИГ из-за близости нефтяных месторождений.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nТак называемые носимые технологии уже прочно вошли в нашу жизнь - от фитнес-трекера, который подсчитывает, сколько шагов вы прошли за день, до умных часов, проверяющих состояние вашего банковского счета. Это всё, конечно, удобно, но раз уж они "носимые", то, может быть, эти технологии сделают кое-что более существенное, более фундаментальное для нашей жизни? Например, помогут решить серьезные проблемы? Старение населения Земли, по оценке экспертов ООН, "в XXI веке станет одним из наиболее значительных факторов, изменяющих общество". Ожидается, что к 2050 году число людей в возрасте 60 лет и старше вырастет более чем вдвое. Одно из осложнений - снижение общей мобильности населения. По мере того, как мы стареем, нам всё труднее двигаться, и это наносит ущерб общему качеству жизни, осложняя для пожилых ситуацию повсюду - и в офисе, и в общественных местах, и дома. И тут на помощь могут прийти те самые носимые технологии - причем носимые в самом прямом смысле, как одежда. Легкий и комфортный "суперкостюм", разработанный Seismic (компанией, отделившейся от американского некоммерческого исследовательского института SRI International), усиливает человеческие мышцы, следя за их движениями. К 2050 году число людей в возрасте 60 лет и старше вырастет более чем вдвое "Электрические мышцы" костюма, приводимого в действие крохотными моторчиками, сокращаются примерно так же, как и человеческая мускулатура. Они интегрированы в одежду и прикрепляются с помощью специальных захватов, работающих, как сухожилия. Но это еще не все, что есть в этом "суперкостюме". Вшитый в него компьютер с сенсорами следит за движениями тела, и программное обеспечение сообщает электрическим мышцам, когда именно им помогать человеку. Вся аппаратная часть (моторчики, батарейки, компьютерные платы и и т.д.) помещена в шестигранные плоские капсулы, сконструированные так, чтобы они мешали как можно меньше. "Суперкостюм" придаст мышцам своего хозяина новую силу Свобода передвижения "В настоящее время всё, что предлагается людям, испытывающим затруднения с передвижением, - это специальные ходунки, костыли и трости", - говорит Рич Махони, основатель и глава Seismic. (Можно, конечно, вспомнить про инвалидные коляски и кресла-каталки, но костюм, о котором мы говорим, рассчитан на тех людей, чьи возможности ограничены не настолько серьезно.) "Еще один вариант - сократить свои передвижения по городу или просто оставаться дома. И большинство выбирает именно это, потому что люди не хотят появляться в обществе с упомянутыми приспособлениями, не хотят выглядеть слабыми и больными". Чтобы "суперкостюм" выглядел современно и его настоящие функции не бросались в глаза, компания Seismic привлекла к сотрудничеству знаменитого промышленного дизайнера из США Ива Бехара. "Целью было сделать такой продукт, который хотелось бы носить, а не такой, который ты вынужден носить, - рассказывает Бехар. - Комфорт необычайно важен - так же как и эстетика". Seismic намерена запустить свой "суперкостюм" в массовое производство в конце этого года - его можно будет купить, например, в таких странах, как США, Япония и Великобритания. Он станет первым продуктом в их линейке подобной одежды. Вся аппаратная часть (моторчики, батарейки, компьютерные платы и и т.д.) помещена в шестигранные плоские капсулы Этот костюм, как и еще более 100 экспонатов, можно увидеть на выставке "Будущее начинается здесь" (The Future Starts Here), которая открыта до 4 ноября в лондонском Музее Виктории и Альберта. Слабеющие мышцы - это проблема, с которой рано или поздно столкнется каждый из нас, когда постареет. После того как вам исполнилось 60, потеря мышечной массы резко ускоряется - от 0,5% в год до 2% к 70 годам и 4% ежегодно после 80. Одежда, усиливающая мускулатуру, может найти применение не только у старых людей. В настоящее время разрабатываются костюмы, которые помогут тем, кто пережил инсульт, или детям с мышечной дистрофией. Кроме того, подобную "суперодежду" можно будет применять в некоторых профессиях, связанных с тяжелым физическим трудом - например, они помогут работающим на стройке или на больших складах. Трость - это, конечно, классика, но в XXI веке хотелось бы чего-то более комфортного и современного "Мне как дизайнеру хотелось сделать так, чтобы эта технология использовалась людьми с удовольствием, чтобы она привнесла новое качество в их жизнь", - говорит Ив Бехар. Он считает, что носимые технологии сейчас еще на ранней стадии развития. В конце концов, всего десять лет назад датчик размером с ноготь, определяющий степень ультрафиолетового излучения и не требующий электропитания показался бы фантастикой. "Пройдет еще десять лет, и эти технологии станут еще более незаметными", - говорит Бехар. Пока трудно предвидеть, в каком именно направлении будут развиваться носимые технологии и куда они нас выведут. Но их применение все шире - как в повседневной жизни, так и в разных областях производства. Можно сказать наверняка, что симбиоз человека и технологии, подобный тому, что предлагает "суперкостюм", имеет громадный потенциал - в том числе и для решения глобальных проблем, с которыми сталкивается человечество. Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Future.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНемецкие экологи опубликовали "Мясной атлас" о потреблении в мире продуктов животноводства. На обложке изображена карта с континентами из окровавленных кусков сырого мяса. По мнению авторов, книга должна заставить мир одуматься. Активисты бьют тревогу: потребление мяса в мире растет, поскольку вслед за гражданами Запада начали кушать стейки и жители бывших отсталых и бедных стран. Люди впервые в истории получили возможность вкусно и досыта поесть. Так радоваться надо! Слава прогрессу! В середине 1990-х годов я работал в миссии ООН в Боснии. Среди международных полицейских были представители примерно 50 государств, в том числе африканских. А часть американского контингента составляли чернокожие граждане США. Они разительно отличались от жителей Сенегала или Танзании не только наличием денег и уверенной манерой держаться, но и физически: косая сажень в плечах. Вот что значат несколько поколений нормального питания! А экологи считают это негативным явлением, которому нужно положить конец. Что их не устраивает? Что не так? То, что животноводческая отрасль в развивающихся странах переходит на индустриальные рельсы. Коров держат в стойлах и дают гормоны роста, что, по мнению общественников, является издевательством над животными. Крупные капиталистические предприятия вытесняют мелкое крестьянское хозяйство, разрушая традиционный образ жизни. Интересно, они коров опрашивали? В бедных странах домашние животные грязные и тощие, а в богатых здоровые, чистые и гладкие. Конечно, быть, в конце концов, забитыми на мясо удовольствие маленькое, но коровы, в отличие от нас, не ведают о бренности своего существования, и без людей, которые их разводят, вообще бы не жили. Что касается мелкого крестьянского хозяйства, его и надо ликвидировать, чем раньше, тем лучше. Оно не эффективно ни в каком обществе. Пусть люди учатся, овладевают городскими профессиями и вырываются, по выражению Карла Маркса, "из идиотизма деревенской жизни". Хорошо живут те народы, у которых много людей заняты умственным трудом и совсем мало - обработкой земли. Процесс вытеснения старозаветных фермеров "аграриями" описал О’Генри в новелле "Развлечения современной деревни". Только в Штатах этот процесс прошел сто лет тому назад, а в других частях света развивается на наших глазах. Промывание мозгов Во время новогодних каникул мы с женой повели внуков на детский музыкальный спектакль "Мама Кот", являющийся переводом с испанского. В нем рассказывается о молодой чайке, которую удочерили портовые коты, поскольку ее мама погибла, угодив в нефтяное пятно на море. Герои мюзикла с нажимом повторяют: "проклятая нефть"; "опять эта проклятая нефть"! Вообще-то, нефть - великое благо. Без нее не ездили бы автомобили и не летали самолеты. Разливать ее в океан, чтобы гибли рыбы и птицы, конечно, не следует. Так надо проклинать безответственных разгильдяев. Вместо этого четырехлетним детям вкладывают в головы: будь проклята нефть как таковая, а вместе с ней, видимо, весь наш образ жизни: надо как-то по-другому. А как? Как помоечные коты? Как люди каменного века? Я нисколько не удивился, прочитав в "Википедии", что автор спектакля, чилиец Луис Сепульведа, - активист немецкого "Гринписа". Чувство вины Мне, слава Богу, удалось посмотреть мир, о чем я в юности и мечтать не мог. В Кении непременным элементом туристической программы является поездка в традиционную масайскую деревню. Ничего ужаснее я в жизни не видел и не знал даже, что такое бывает. Площадка перед убогими хижинами без электричества и водопровода сантиметров на десять устлана навозом, над которым вьются тучи мух. Мухи залетают в рот маленьким детям, а те даже не сплевывают - привыкли. Это, что ли, идеал левых экологов? Правительство Кении от таких "традиций" не в восторге, считает, что масаи позорят страну, заставляет их хотя бы посылать детей в школу и всячески стимулирует выходить из первобытного состояния. Зато гости из Европы и Америки, приехавшие на пару дней из прекрасного далека, умиляются и раздают доллары направо и налево. Массированной пропагандой им внушено, как говорится в опубликованной на нашем сайте статье про "Мясной атлас", "легкое чувство вины". Отказаться от благ прогресса - это извините, но постоянно каются. На Филиппинах я наблюдал поселок, обитатели которого живут добычей съедобных моллюсков на океанском дне, обнажающемся во время отлива. Даже не сельским хозяйством, пускай примитивным, а собирательством, как у Энгельса в "Происхождении семьи, частной собственности и государства". Мужчины и женщины топчутся босиком в соленой грязи, и вот что найдут, то сегодня и поедят. А кроме этого никаких потребностей и устремлений. Вот бы нашелся бизнесмен, который построил бы на берегу отель, дал богатым комфортабельный отдых, а бедным заработок. Принес бы в медвежий угол цивилизацию. Наверняка переход прошел бы не гладко. Случилось бы то же самое, что в 90-е годы в России. Часть людей, по самым разным причинам, не вписалась бы в новую жизнь. Кто-то получил бы нормальную работу, а кто-то нет. Оставшиеся за бортом принялись бы осуждать сородичей, отвернувшихся от дедовских заветов, поносить правительство и требовать выставить иностранцев. Их понять можно. Кого я не могу понять, это тех умников на Западе, которые вместо реальной помощи бедным пишут книги и устраивают демонстрации в защиту "традиционного образа жизни". В поисках "золотого века" В XIX веке цивилизованный мир делился на омерзительных расистов, считавших другие народы неполноценными и сотворенными Всевышним для рабства, и благородных людей, полагавших, что Он сотворил всех равными, просто кому-то исторически не повезло, так нужно помочь им наверстать. Но ценность цивилизации и просвещения никто под сомнение не ставил! Как заметила обозреватель Юлия Латынина, американские аболиционисты были готовы сражаться за право дяди Тома стать таким, как они, а не за то, чтобы дядя Том снял штаны и надел набедренную повязку. Теперь западным обществом - конечно, не всем, но немалой частью - овладела парадоксальная жажда самоуничтожения. В эпоху Великих географических открытий и Промышленной революции мир свернул не туда, надо остановить прогресс, уравнять всех в бедности, отказаться от "ненужных потребностей", жить, как раньше, в гармонии с природой и друг с другом. Да не было в прошлом никакой гармонии! Были голимая нищета, невежество, эпидемии, самые дикие формы угнетения, непрестанная грызня за клочок земли и кусок хлеба! Что это? Массовое помрачение рассудка? Заелись, не ценят того, что имеют? Надоело трудиться и стремиться вперед и выше? Я полагаю, библейскую фразу о том, что Бог создал человека по своему образу и подобию, не следует понимать буквально, в том смысле, что где-то на облаке сидит, свесив ноги, седобородый старец. Он создал нас, как себя самого, творцами и преобразователями мира. Не зарывай талант в землю! Занимай, осваивай, строй, развивай, ищи возможности, делайся в результате богаче и сильнее! Не можешь - присоединяйся к тем, у кого пока выходит лучше, учись! Этим надо гордиться. Это наше святое право и главная обязанность. Уважаемые создатели "мясного атласа"! Радуйтесь, что живете здесь и сейчас, двигайте по мере сил нашу замечательную цивилизацию, ешьте на здоровье братвурст и айсбан, запивая добрым пивом, и другим желайте того же!\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Направлена в администрацию повестка на 29 ноября", - цитирует начальника департамента специальных расследований генпрокуратуры Украины Сергея Горбатюка Интерфакс. По данным украинских СМИ, Порошенко вызван на допрос в качестве свидетеля. В начале ноября Горбатюк пожаловался, что Порошенко почти три месяца не приходит на допрос. "Мы постоянно ожидаем, договоренности есть, согласие есть. Единственное - что допроса нет", - заявил прокурор. В тот же день пресс-секретарь президента Святослав Цеголко сообщил о готовности Порошенко прийти на допрос в ГПУ после официального вызова. Ранее в рамках расследования преступлений, совершенных в январе-феврале 2014 года в отношении активистов евромайдана были допрошены глава МВД Арсен Аваков, глава СНБО Александр Турчинов, экс-премьер Арсений Яценюк и другие. Всего, по данным министерств здравоохранения и внутренних дел, а также волонтеров, за время массовых акций протеста 106 активистов были убиты и более тысячи ранены. Погибли также 19 сотрудников правоохранительных органов.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Как историк, я опасаюсь, что выход Британии может стать началом конца не только для ЕС, но и для всей западной политической цивилизации", - сказал Туск в интервью немецкой газете Bild. "Каждая семья знает, что развод это общая боль, - продолжил он. - Все в ЕС, включая самих британцев, пострадают экономически". В ответ на это заявление депутат от партии UKIP, сторонник выхода из ЕС Дуглас Карсвел в "Твиттере" спросил: "Как же западная цивилизация до сих пор не развалилась, учитывая, что большинство стран обладают суверенитетом?" Референдум о выходе Британии из ЕС назначен на 23 июня. Из опроса, опубликованного в газете Sunday Times, следует, что сторонники выхода из ЕС могут победить на референдуме с перевесом в 1% голосов. Опрос в газете Independent дает им еще более весомое преимущество в 10%. Премьер-министр страны Дэвид Кэмерон выступает за сохранение членства в ЕС.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКурдский вопрос остается одним из самых спорных в отношениях Турции и США Эрдоган заявил, что на Ближнем Востоке "нет места террористическим организациям". Таким образом он высказался о курдах, которых США начали вооружать неделю назад. Несмотря на эти разногласия, Эрдоган и Трамп положительно отозвались о развитии двусторонних отношений и пообещали укреплять их. 9 мая Трамп одобрил поставки оружия и боеприпасов курдским группировкам в Сирии, которые в рядах альянса "Демократические силы Сирии" воюют против боевиков группировки "Исламское государство" (запрещена в России, Британии и многих других странах). 16 мая Эрдоган заявил, что сотрудничать с курдами абсолютно неприемлемо. Турция называет сирийских курдов частью запрещенной "Рабочей партии Курдистана" (РПК), которая также считается террористической в США, Британии и еще нескольких европейских странах. Американские военные помогают курдам в Сирии воевать против боевиков "Исламского государства" США считают, что сирийские группировки курдов не являются частью РПК. Источник в Пентагоне рассказывал Би-би-си, что Америка будет поставлять курдам боеприпасы, стрелковое оружие, пулеметы и строительную технику. Американские власти вооружают курдов в надежде, что они помогут освободить Ракку, которую боевики ИГ удерживают под контролем более двух с половиной лет. В Белом доме заявляли, что власти США прекрасно осознают беспокойство Турции по поводу безопасности в регионе. В администрации американского президента заверили, что США полны решимости предотвратить дополнительные угрозы и защитить нашего союзника по НАТО.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nМединский на сцене в день открытия культурного форума в Петербурге Русская служба Би-би-си спросила участников форума, видели ли они эти "черные списки" и верят ли в их существование. Стоп-листы Сообщения о том, что некоторых не пустят на главный ежегодный форум деятелей культуры, появились больше месяца назад. В начале октября главный редактор радио "Эхо Москвы" Алексей Венедиктов опубликовал в своем Telegram-канале "письмо" замминистра культуры Владимира Аристархова другому замминистра Александру Журавскому и директору департамента государственной поддержки искусства и народного творчества Андрею Малышеву. "Письмо" называлось "Перечень лиц, приглашение которых на VI Санкт-Петербургский культурный форум 2017 года нецелесообразно". В списке было 12 известных фамилий, в том числе режиссера Александра Сокурова и писателя Григория Чхартишвили (Бориса Акунина). Новые "списки", якобы составленные министерством культуры, появились 15 ноября в издании Colta. В файлах, опубликованных изданием, были небольшие "досье" на каждого фигуранта. Например, о режиссере Дмитрии Крымове было сказано, что он настроен на "создание радикального искусства", а деятельность режиссера Кирилла Серебренникова "способствует размыванию традиционных российских духовно-нравственных ценностей". Приглашенные Были ли эти списки подлинными, до сих пор неизвестно: министерство культуры само существование каких-либо "стоп-листов" опровергло. Нескольких из фигурантов опубликованных списков корреспонденты Русской службы Би-би-си встретили на самом форуме. Например, на его открытии появилась телеведущая Фекла Толстая (ее имя было опубликовано Венедиктовым). В ответ на вопрос Би-би-си она пожала плечами. "Это было опровергнуто, собственно, я не знаю, что по этому поводу говорить", - сказала телеведущая. И добавила, что никак не отреагировала на сообщения о том, что ее включили в "черный список". В среду 15 ноября на форум пришел и кинокритик Андрей Плахов (его имя также было в списке Венедиктова). Он принимал участие в международном коллоквиуме Международной федерации кинопрессы (ФИПРЕССИ), он же возглавляет федерацию. Даже находясь на форуме, он продолжал верить, что списков не существовало. "История уже окончательно превратилась в какую-то пародию. Примерно мы пониманием природу их ["черных списков"] возникновения. Ну, полагаю, что они не просто так родились", - сказал он Би-би-си. Французского филолога-слависта Рене Герра, которого якобы также не должны были звать на форум, пригласили обсудить революцию в культуре после 1917 года. Герра должен выступить в пятницу, 17 ноября. Петербургский режиссер Могучий, чья фамилия упоминалась в сообщении издания Colta, примет участие в обсуждении уличного театра вместе с артистом Вячеславом Полуниным. Также в рамках культурного форума был показан новый спектакль Льва Додина "Страх. Любовь. Отчаяние". На звонки Би-би-си ни Додин, ни Могучий не ответили. Отсутствующие Другие фигуранты "черных списков" в программе форума не были обозначены и на мероприятии не появились. Режиссер Кирилл Серебренников с августа находится под домашним арестом по делу "Седьмой студии", и по условиям ареста не мог приехать на сессии вне зависимости от пожеланий организаторов. Киновед Любовь Аркус сказала по телефону Би-би-си, что сама решила не ехать форум, но уверена, что опубликованный документ был подлинным. "Я не знаю, каким медом меня надо было намазать, чтобы я туда пошла, - рассказала она Би-би-си. - Не из чувства протеста, а просто потому, что я вообще не знаю, за что хвататься каждый день. Я на такие мероприятия вообще не хожу. Я не могу даже понять, по какому поводу они меня туда включили, потому что я не появляюсь никогда на такого рода мероприятиях". Правда, в прошлом году Аркус на такого рода мероприятие приехала. Мединский на открытии VI Санкт-Петербургского международного культурного форума Непричастные Подозрения в цензурировании участников форума пали именно на министерство культуры: и потому, что минкульт официальный организатор, и потому, что в последний год на министерство сыплются обвинения в цензуре. Совсем недавно руководитель "Сатирикона" Константин Райкин говорил о "наездах" власти на искусство и призывал "урезонить" главу минкульта. Чиновники на обвинения отвечали по привычной схеме. Замминистра Журавский (именно его подпись стояла под одним из опубликованных в интернете "писем") посоветовал поговорить с руководителем любой из секций форума. "Большинство из упомянутых там [в издании Colta] людей либо участвуют в нашем форуме, либо участвуют в мероприятиях по линии министерства культуры", - сказал Журавский Би-би-си. Высокопоставленные участники форума в разговорах в кулуарах существование "стоп-листов" отрицали. "Вы хотите сказать, что между властью и деятелями культуры существует определенная напряженность? Я не могу так сказать. Надо понимать, что деятели культуры - люди повышенной хрупкости, к которым надо относиться именно так, и не прекращать с ними диалог", - сказал Би-би-си спецпредставитель президента по культуре Михаил Швыдкой. Гендиректор Эрмитажа Михаил Пиотровский также был настроен скептично. "Я никаких списков за двадцать пять лет не получал, в том числе по поводу форума. И если бы такие списки были, я бы назло всех этих людей пригласил", - заявил он РИА Новости. Последнее слово по поводу "списков" взял министр культуры Владимир Мединский. Его речь прежде всего относилась к журналистам, ведь сессия, на которой он выступал, называлась "СМИ о культуре: не навреди!" "Сейчас говорят, что Telegram-каналы (именно в Telegram изначально появились фотографии документов с "черными списками" - Би-би-си) опережают информационные агентства. Telegram-каналы, на мой взгляд, это просто фейк, возведенный в абсолют. 99% информации, которая там публикуется, является в лучшем случае фэнтези, но при этом она распространяется", - заявил Мединский. "При этом работает знакомый нам синдром, когда все читают фейк, и никто не читает опровержение. Ты можешь дать 25 опровержений - они уже никому не интересны", - посетовал министр. Саму историю со "стоп-листами" на выступлении он не упомянул, но позже рассказал о ней, отвечая на вопросы слушателей его лекции "Революция и амнистия". На вопрос, как он воспринимает новости о запрете некоторым деятелям приезжать на форум, министр ответил: "Как анекдот". "Андрей Могучий, мной назначенный директором БДТ (Большой драматический театр имени Г. А. Товстоногова - Би-би-си) и переназначенный, обладатель "Золотой маски", финансируемой минкультуры, который ведет здесь секцию. Лев Додин, которому мы сейчас строим второй театр... - Мединский перечислял якобы попавших в "стоп-листы" и изображал удивление. - Там на бланке министерства какие-то пометки от руки. Вы серьезно думаете, что это правда?" Слушатели на его вопрос не ответили.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДэвид Сурбер увидел координаты столба в интернете и решил, что должен добраться туда первым Они надеялись, что таким образом смогут удержать любителей приключений от того, чтобы немедленно броситься на поиски, рискуя при этом заблудиться в труднодоступной местности. Не помогло. Первый человек добрался туда всего за 48 часов. К среде в "Инстаграме" стали появляться фотографии людей, триумфально позирующих на фоне столба и демонстрируя миру, что они оказались там первыми. Однако происхождение странного памятника по-прежнему остается загадкой. Найти загадочный объект помогли интернет-сыщики, которые быстро нашли конструкцию в Google Earth и разместили координаты в интернете. "Я решил оказаться там первым. Меня привлекло то, что этот объект простоял там пять лет", - сказал Дэвид Сурбер, 33-летний бывший офицер армии США, который провел ночью шесть часов за рулем, обнаружив координаты столба в Reddit. Сотрудники природоохранного агентства Юты впервые заметили этот объект 18 ноября, когда совершали облет на вертолете отдаленной, напоминающей Марс местности для подсчета пасущихся там баранов. Пользователь Reddit, разместивший координаты, Тим Слейн, сказал, что отслеживал траекторию полета вертолета, пока тот не исчез с радара - признак того, что он мог приземлиться. Столб обнаружили во время регулярного облета территории для учета поголовья обитающих там баранов Слейн отсканировал карту, чтобы установить особенности местности, которые можно увидеть на официальных фотографиях и видео, и сосредоточил внимание на каньоне, который, казалось, соответствовал всем требованиям. Там виднелась отчетливая тень - длинная и узкая. Ее не видно на спутниковых снимках 2015 года, но она появляется на фотографиях октября 2016 года - по-видимому, после того, как расчистили окрестные кустарники. "Я знал, что как только об этом месте станет известно, люди туда потянутся, - говорит Слейн. - Я получил несколько гневных сообщений за то, что раскрыл это место. Но если бы я не нашел его, это наверняка сделал бы кто-то другой". Дэвид, сам живущий в Юте, принялся за дело и сообщил сообществу Reddit, что он направляется к месту, которое нашел Тим. По дороге его засыпали сотнями сообщений и просьб. Среди них были и необычные, например, предложение иметь при себе магнит на случай, если там окажется потайная дверь. Дэвид добрался до места еще затемно. Сначала он был один, но вскоре начали появляться и другие люди, тоже нашедшие координаты в интернете. Он был рад сообщить о своей находке Reddit. Но два вопроса остаются: кто установил этот столб и зачем? Хотя многие предполагали - некоторые всерьез, большинство в шутку - что монумент установили инопланетяне, наиболее популярная версия предполагает, что это концептуальное произведение искусства. Сначала эксперты предположили, что это неизвестная работа покойного Джона Маккракена, известного своими скульптурами в форме планок. Сотрудник его галереи Дэвид Цвирнер первоначально подтвердил это, но позже галерея отказалась от этого заявления, заявив, что, по их мнению, это был другой художник, подражающий Маккракену, умершему в 2011 году. Затем интернет предложил другую кандидатуру - художницу Петесию Ле Фонхок, которая устанавливает тотемные скульптуры в пустынных местах и, что немаловажно, раньше жила и работала в Юте. Однако она сообщила онлайн-журналу Artnet, что, хотя у нее "и правда была мысль установить секретный монумент в пустыне", столб в пустыне Юты не имеет к ней отношения. Так что имя создателя монумента по-прежнему остается загадкой. Поначалу авторство приписали Джону Маккракену, умершему в 2011 году Произведения искусства нередко устанавливаются в неожиданных и малодоступных местах. Как правило, это или скульптуры, или "лэнд-арт", работы, использующие естественное окружение. Для многих из этих работ путешествие к ним является такой же частью художественного произведения, как и сама инсталляция. Один из самых известных примеров - "Поле молний" Вальтера де Марии. Его точное местонахождение - тщательно оберегаемый секрет. Все, что про него известно, - это то, что он находится в пустыне на западе штата Нью-Мексико, хотя небольшие группы посетителей могут забронировать место для посещения. Другой пример - лэнд-арт Мартина Хилла и Филиппы Джонс "Synergy" - произведение, установленное на озере Ванака в Новой Зеландии в 2009 году. Энди Мерритт, британский художник, который создает публичные скульптуры на открытом воздухе в составе дуэта Something and Son, сказал, что, когда он увидел сообщения о столбе в Юте, он подумал, что это "либо художник, либо богатый человек, помешанный на эпопее "2001: Космическая одиссея". "Множество художников ставят свои работы где-то в необычных местах, особенно в Америке", - сказал Мерритт. Сам он планирует следующей весной "превратить в окаменелость" загородный дом в Милтон-Кейнсе, к северу от Лондона, залив внутрь цементную смесь, чтобы сделать слепок внутреннего пространства. "Мы и сами всегда стремимся делать что-то в необычных местах, - продолжает он. - Если взять то, что сделали в центре Юты, - если это действительно работа художника - и поместить в другое место, например, на площадь, это будет намного менее интересно. Важен сам пейзаж". Видео, снятые десятками, если не сотнями уже посетивших это место людей, указывают на то, что конструкцию делал профессионал. Три больших листа, по-видимому, нержавеющей стали, склепаны вместе, так что внутренняя часть остается пустой. Чтобы вырубить отверстие в каменистой породе и установить всю конструкцию, нужны были нешуточные инструменты. "В одиночку такое не сделаешь, так что где-то есть есть группа людей, которые знают об этом больше, - говорит Венди Уишер из Школы изящных искусств Университета Юты. - Большинство художников хотят общественного признания своих работ, но в этом случае, похоже, и доля юмора, и загадка входят в намерения авторов". Дэвид Сурбер, размышляя о своем путешествии к столбу, признал: поначалу он надеялся, что его происхождение будет "из другого мира". "Но в глубине души вам понятно, что, скорее всего, это просто очень терпеливый художник или фанат "Космической одиссеи". Как и Энди Мерритт, он имеет в виду внушительные черные монолиты, которые играют важную, но таинственную роль в фантастическом фильме Стэнли Кубрика 1968 года "2001: Космическая одиссея". В интервью в четверг сотрудник Департамента общественной безопасности штата Юта Эндрю Баттенфилд сказал Би-би-си, что, хотя в ведомстве не поощряют посещение столба в пустыне, потому что это может быть опасно, они не могут ничего сделать, чтобы остановить желающих - ведь памятник находится на общественной земле. Решение о его демонтаже не принято. "Джинна выпустили из бутылки, - посетовал он, в ответ на сообщения о том, что фотографии столба расползлись по социальным сетям. - Но это свободная страна".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Мы готовим Надежду к тому, что будет приговор. Обвинительный приговор на 25 лет, при том что это никак не будет связано с тем, что будет происходить на суде. На суде мы докажем ее невиновность процессуально абсолютно", - сказал Фейгин. При этом адвокат допускает, что Савченко не будет отбывать срок в России; вместо этого летчицу могут передать на родину. Фейгин считает такой вариант развития событий наиболее вероятным. Адвокат добавил, что он сомневается в том, что Россия может обеспечить Савченко независимый суд, поскольку он имеет опыт участия на стороне защиты в "политических" делах. "Мы видели, как осуждали участниц Pussy Riot, мы видели, как осуждали участников "болотного дела". Нигде суда, как органа, который отправлял бы независимые процессуальные функции по отношению к обвиняемому, - его не было, - сказал Фейгин. - Как можно говорить о независимости суда, когда на протяжении года многократно стороной защиты предоставлялись жалобы в этот самый суд о том, что дело сфабриковано?.. Суд всегда вставал на сторону обвинения, исходя из чего мы делали вывод о том, что суд политически ангажирован". Фейгин уверен, что долгий срок лишения свободы, который в результате разбирательства может получить Савченко, окажет большое влияние на российское общество. "О-о-о, вы знаете, это будет огромная веха, потому что степень публичности в этом деле и то, что грозит Савченко, - это не два года, как у участниц Pussy Riot, а 25 лет. Невиновного человека осудить… После этого ни суд российский, ни российские власти не будут прежними в восприятии международного сообщества. Вы не становитесь ИГИЛом, где закапывают живых людей, только потому что вы их не закапываете. Но это не значит, что вы их не осуждаете", - сказал Фейгин. Надежду Савченко обвиняют в убийстве двух и более лиц, покушении на убийство общеопасным способом, а также незаконном пересечении границы России. Украинская летчица отрицает вину и называет обвинения против нее политически мотивированными.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСреди авторов документа - давний критик Путина сенатор от Аризоны Джон Маккейн (в центре) Поименно эти люди не называются. Законопроект, предложенный демократами Бобом Менендесом, Бобом Кардином и Джин Шахин и республиканцами Джоном Маккейном, Линдси Грэмом и Кори Гарднером, получил название "Акт о защите безопасности США от агрессии Кремля" Сенатор Линдси Грэм называет предложенный проект самым жестким из когда-либо примененных наборов санкционных и иных мер. Как пояснил сенатор Менендес, эти меры должны заставить Владимира Путина понять, что США больше не будут мириться с его поведением. Новый законопроект предусматривает разные меры - от продления ограничений на импорт Россией урана до исследования личного состояния Владимира Путина. Предусмотрены и персональные санкции, которые будут направлены на политиков, олигархов, членов семей и других людей, которые осуществляют противоправные и вредоносные действия, прямо или косвенно в интересах Владимира Путина. Предусматриваемые законопроектом меры можно разделить на несколько групп. Поддержка НАТО В документе содержится "сильное заявление в поддержку НАТО" и норма, в соответствии с которой для того, чтобы США вышли из НАТО, необходимо будет, чтобы за это проголосовали две трети американских сенаторов. Также в нем есть нормы, предусматривающие передачу дополнительного военного оборудования странам НАТО, с тем чтобы уменьшить зависимость некоторых из них от российского оружия и техники. Президент США Дональд Трамп в последние месяцы не раз выступал с критикой НАТО. Американский лидер регулярно попрекает европейских союзников за то, что те тратят на оборону в процентах своего ВВП несравнимо меньше США и таким образом обеспечивают свою безопасность за счет Америки. На этом фоне Трамп грозил, что США могут выйти из НАТО. На прошедшем 12 июля саммите альянса от Трампа ожидали сильных заявлений, однако по его окончании Трамп сказал только, что партнеры США согласились выделять более 2% ВВП на нужды обороны. Киберзащита Законопроект предлагает создать в рамках Госдепартамента управление по киберпространству и цифровой экономике, которое будет заниматься международными вопросами, касающимися международной кибербезопасности, доступа в интернет и свободы интернета, киберпреступности и ответами на кибератаки. Попытки повлиять на выборы в США предлагается сделать основанием для дальнейшего отказа во въезде в страну. Кроме того, в пакет входят два законопроекта о предотвращении возможного вмешательства в выборы США с помощью кибератак. Первый - "Международный акт о предотвращении киберпреступности" - должен дать прокурорам возможность прекращать работу ботнетов и другой цифровой инфраструктуры, которая может быть использована для широкого спектра противозаконных действий. Для преступников, осуществляющих кибератаки против электространций, больниц и выборных систем, предлагается ввести новую уголовную статью, продажу ботнетов предлагают запретить. Второй акт - "О защите целостности систем голосования" - в случае принятия пакета позволит министерству юстиции предъявлять обвинения, тем, кто пытается взломать федеральную избирательную систему. В США продолжается расследование предполагательного вмешательства России в президентские выборы 2016 года, по итогам которых пост главы государства занял Дональд Трамп. 13 июля, накануне встречи Дональда Трампа и Владимира Путина, министерство юстиции США обвинило 12 сотрудников Главного разведывательного управления России во взломе серверов Национального демократического комитета, Комитета по выборам в конгресс Демократической партии США, избирательного штаба кандидата в президенты Хиллари Клинтон, а также обнародовании информации, полученной от хакеров. Россияне, согласно документам следствия, обвиняются по 11 пунктам, среди которых криминальный сговор, целью которого было совершение преступления в США с помощью кибероперации, которая была проведена ГРУ и включала в себя срежисированную публикацию украденных документов. Целью этого было вмешательство в американские выборы 2016 года. Министерство финансов США регулярно расширяет санкции против российских чиновников и бизнесменов. В марте этого года был опубликован новый санкционный список, куда вошли бизнесмен Евгений Пригожин и еще 18 человек, а также три компании, в том числе "Агентство интернет-исследований", известное как "фабрика троллей". Экономические санкции Законопроект предлагает применять санкции ко всем транзакциям, имеющием отношение к инвестициям в российские энергетические проекты или в суверенный госдолг России. В пояснении к законопроекту не указано, будет ли эта норма касаться только американских компаний, или компаний во всех странах мира. В прошлом году палата представителей конгресса США подавляющим большинством голосов приняла законопроект, позволяющий американским властям вводить новые санкции против инвесторов из любой страны за участие в сооружении российских экспортных трубопроводов, отмечает сенатор Менендес в комментарии к документу. "К сожалению, администрация не полностью соблюдала этот закон", - сетует сенатор. Примеров неприменения прописанных в прошлогоднем законе санкций он не приводит. По информации агентства Рейтер, сегодня около 30% облигаций федерального займа России владеют иностранцы. Спонсирование терроризма Если законопроект будет принят, национальное собрание США потребует от госдепартамента провести оценку того, соответствует ли Россия критериям списка стран-пособников международного терроризма. В этот список включаются страны, которые согласно официальной позиции государственного департамента США, оказывают поддержку актам международного терроризма. Сегодня в него входят Иран, Судан, Сирия и КНДР. Внести в этот список Россию ранее требовал один из авторов нынешнего законопроекта Кори Гарднер в связи с военными действиями на востоке Украины и вмешательством России в сирийскую войну. Другие меры Среди других ограничительных мер в документе названы:\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВзрывы и нападения боевиков - не редкость на улицах столицы Сомали Один из взрывов произошел около контрольно-пропускного пункта миротворческой миссии. Другой - возле находящегося неподалеку отеля. Ответственность за эти нападения взяла на себя исламистская группировка "Аш-Шабаб". После падения режима Сиада Барре в 1991 году республика Сомали фактически перестала существовать как единое государство. Под контролем федерального правительства, которое признано международным сообществом, находится столица Могадишо и ряд окрестных районов. Остальные районы Сомали контролируются непризнанными государственными образованиями, ряд территорий находится под контролем исламистов. Боевики часто совершают нападения на объекты, охраняемые правительственными силами.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЙенс Столтенберг до прошлого года был премьер-министром Норвегии На этом посту Йенс Столтенберг сменит Андерса Фог Расмуссена после того, как тот сложит с себя полномочия после саммита НАТО в Уэльсе. Как сообщила на своей странице в Twitter заместитель пресс-секретаря альянса Кармен Ромеро, страны-члены НАТО одобрили кандидатуру Столтенберга единогласно. Действующий генсек НАТО Андерс Фог Расмуссен вступил на этот пост в апреле 2009 года, его полномочия истекают 30 сентября 2014 года. Столтенберг был премьер-министром Норвегии во время массового убийства, совершенного Андерсом Брейвиком в 2011 году. Он возглавлял правительство дважды - в течение полутора лет в 2000-2001 годах, а затем с 2005 по 2013 год. Британский премьер-министр Дэвид Кэмерон сказал, что назначение нового генерального секретаря НАТО означает занятие этого важнейшего поста чрезвычайно опытным политиком, который особенно нужен в нынешней сложной ситуации в Европе. По словам Кэмерона, новому главе альянса придется иметь дело не только с кризисом в отношениях между Украиной и Россией, но также и с выводом контингента НАТО из Афганистана к концу этого года.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Центральная избирательная комиссия установила окончательные официальные результаты внеочередных выборов в Верховную Раду в общегосударственном многомандатном избирательном округе и признала избранными 196 народных депутатов Украины в одномандатных избирательных округах. По партийным спискам избрано 225 депутатов", - говорится в официальном издании. Отмечается, что в целом ЦИК признал избранным 421 из 423 народных депутатов, которые избирались на внеочередных выборах в парламент 26 октября. "В двух округах еще состоится пересчет голосов", - добавляет "Голос Украины". Речь идет об округах №38 (Днепропетровская область) и №63 (Житомирская область), где окружные избирательные комиссии по решению судов должны пересчитать голоса на протяжении 15 дней. "Председатель ЦИК Михаил Охендовский еще раньше заявлял, что новый парламент может начать свою работу и без депутатов от проблемных округов, ведь он все равно будет легитимным", - отмечают в парламентском издании. Больше всего мест в парламенте получил "Блок Петра Порошенко" - по партийным спискам и в мажоритарных округах в целом партия получила 132 места. "Народный фронт" получил 82 депутатских мандата, Объединение "Самопомощь" - 33, "Оппозиционный блок" - 29, Радикальная партия Олега Ляшко - 22 "Батькивщина" - 19. Кроме того, в парламент по одномандатным округам прошли шесть представителей ВО "Свобода" и по одному от партий "Сильная Украина" Сергея Тигипко, "Всеукраинское аграрное объединение "Заступ", "Правый сектор" и "Воля".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nРисунки четырехлетних детей оцениваются в зависимости от схожести по 12-балльной системе В рамках исследования ученые попросили более 15 тысяч четырехлетних детей нарисовать человека. Каждый рисунок был оценен по шкале от нуля до 12 баллов в зависимости от того, правильно ли были нарисованы части тела и важные детали, такие как волосы и уши. Пропорциональность рисунков не оценивалась. После рисунка с детьми проводили тест на уровень интеллекта. Затем аналогичный тест на уровень интеллект провели спустя 10 лет, когда юным художникам исполнилось 14. О существовании в раннем возрасте прямой связи между уровнем интеллекта и умением изобразить на бумаге человека было известно и ранее, однако в ходе исследования удалось установить, что существует связь между качеством рисунка четырехлетнего ребенка и его уровнем интеллекта в 14-летнем возрасте. В среднем те подростки, которые в четыре года получали высокие баллы за рисунок, в возрасте 14 лет демонстрировали более высокие результаты в тестах на интеллект, чем сверстники, 10 лет назад рисовавшие хуже них. По словам руководителя исследовательской группы Королевского колледжа Розалин Арден, связь между умением рисовать в детстве и уровнем интеллекта в подростковом возрасте хоть и заметна, однако не настолько велика, чтобы бить тревогу, если ваш ребенок плохо рисует. "Умение рисовать само по себе не определяет уровень интеллекта, существует бесчисленное количество факторов, в том числе генетических и внешних, которые влияют на развитие ребенка в дальнейшей жизни", - говорит Арден. Генетическая природа Отличительной чертой исследования стал тот факт, что участие в нем принимали только двойняшки и близнецы. Рисунки близнецов, у которых одиниковый генотип, зачастую схожи по уровню исполнения. Сравнив рисунки двойняшек, которые не являются генетически идентичными, и близнецов, обладающих одинаковым генотипом, ученые пришли к выводу, что умение рисовать заложено генетически. Так, рисунки близнецов в большинстве случаев были выполнены на одном уровне, тогда как талант к рисованию у двойняшек заметно отличался. Это, однако, не значит, что существует какой-то отдельный "рисовальный" ген, отмечает Арден. По ее словам, умение рисовать формируется у человека из множества качеств, в том числе моторики, способности наблюдать и запоминать и многих других. "Мы еще далеки от понимания, какие именно гены влияют на это", - говорит автор исследования. Тест детей на способность нарисовать человека применялся для определения их интеллектуального уровня еще с 1920-х годов, однако впервые его использовали для того, чтобы связать способность рисовать в детстве и интеллектуальный уровень в подростковом возрасте.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЛагерь "Джунгли" стал символом миграционного кризиса в Европе Около 20 рабочих в присутствии полиции приступили к разбору палаток беженцев, в лагерь также прибыли два небольших бульдозера. Согласно планам французских властей, на демонтаж палаток и времянок потребуется три дня. В понедельник около двух тысяч обитателей лагеря согласились покинуть "Джунгли" добровольно, еще несколько сотен человек оставили лагерь во вторник. Во время начала работ по демонтажу в лагере вспыхнул пожар, который удалось быстро потушить. Операция по демонтажу лагеря в основном проходит спокойно, однако сохраняются опасения, что часть беженцев так и не откажется от идеи нелегально приехать в Британию. Лагерь "Джунгли", бывший домом для 7 тысяч беженцев и мигрантов, стал символом миграционного кризиса в Европе. Большинство обитателей лагеря стремились попасть в Британию. В прошедшие выходные на территории лагеря между его обитателями и полицией произошли серьезные столкновения. Жителей лагеря переселяют в центры по приему беженцев, действующие в разных регионах страны. За несколько дней до начала демонтажа французские власти распространили листовки с призывом к обитателям лагеря регистрироваться в специально созданных пунктах, откуда их впоследствии перевезут в центры по приему беженцев в других областях Франции. Британия в субботу приняла первую группу из 1300 детей и подростков, прибывших из лагеря в Кале без сопровождения взрослых. Они въехали в страну благодаря принятой к иммиграционному закону поправке лорда Дабса, оговаривающей обязательство Британии принять у себя детей, особо нуждающихся в защите.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nИсследователи установили, что донорманский череп, найденный в селе Хаксен в английском графстве Суффолк имеет штамм проказы, тесно связанный с тем штаммом, который поражал белок. Штамм также обнаружили в скелетах средневековых скандинавов. Сара Инскип из Кембриджского университета рассказала, что из-за контакта с "ценными шкурками и мясом белок", которыми торговали викинги, могла распространяться эта болезнь. Разрушенная болезнью носовая кость, а также повреждения на череп позволяют предположить, что болезнь мужчины имела разрушительные последствия для его организма С помощью радиоуглеродного датирования исследователи смогли установить повреждения на женском черепе, который хранится в музее Diss в Норфолке и датируется между 885 и 1015 н.э. На черепе обнаружили тот самый штамм проказы, что и на скелетных остатках из средневековой Дании и Швеции. Исследование, опубликованное в журнале "Медицинская микробиология", ссылается на недавнюю статью, которая доказывает, что красные белки с острова Браунси в Дорсете болели проказой. Штамм также встречается у девятипоясных броненосцев и вызывал случаи заболевания проказой у людей во Флориде. Г-жа Инскип сказала: "То, что [проказа] может исходить от белок, - интересная идея". Кингс Линн и Ярмут в Норфолке в это время были "значительными портами для импорта меха" из Дании и Швеции, добавляет исследовательница. Белок также иногда держали в качестве домашних животных. Штамм проказы ранее обнаружили в скелете человека из Большого Честерфорда вблизи Кембриджа, датированном с 415 до 545 г. н.э., что свидетельствует, что болезнь сотни лет существовала в юго-восточной Англии.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nМинистр транспорта России сказал, что самолет "вошел вертикально в землю" Представитель татарстанского управления следственного комитета Марат Зарипов объявил, что следствие производит все процедуры, стандартные для таких катастроф. "Будут рассмотрены все возможные версии: климатические условия, ошибка пилотов, технические неполадки в самолете, проблемы с топливом, а также теракт", - цитирует его слова Интерфакс. Окончательные выводы будут сделаны только после расшифровки данных самописцев, которые уже обнаружены на месте крушения. Об их состоянии пока не сообщается. Второй круг Говоря об обстоятельствах катастрофы, в прессе прежде всего упоминают тот факт, что "Боинг" пытался прекратить посадку и уйти на второй круг. "Он мне доложил, что уходит на второй круг, и я ему дал набор - все, как по документам. А он сказал, что у него непосадочная конфигурация. Я ему дал набор, как это должно быть стандартно. Он подтвердил и не ушел. Это буквально через несколько секунд произошло", - рассказал в эфире телеканала "Россия 24" авиадиспетчер Кирилл Корнишин. Министр транспорта Максим Соколов рассказал, что, судя по имеющейся на данный момент видеозаписи, "самолет просто упал". "Он вошел вертикально в землю, но запись некачественная, потому что это было в темное время суток", - цитирует слова чиновника РИА Новости. Под посадочной конфигурацией в авиации обычно понимают определенное положение элементов механизации крыла - закрылков и предкрылков, а также выпущенные шасси. О том, что именно было не так с этими элементами, экипаж не сообщил. Доклад экипажа Действующий пилот гражданской авиации, командир воздушного судна в одной из российских авиакомпаний, пожелавший остаться неизвестным, сказал, что сомневается в том, что пилот стал бы рассказывать в такой ситуации о проблемах на борту. "Очень сомневаюсь я в том, что пилот стал бы докладывать о том, что у него там готово или не готово. Таких докладов нет. Обычно экипажи, пока сами не поняли, что у них там происходит, ничего не докладывают. Да даже если и поняли, тоже не докладывают", - сказал он. Известный российский авиационный эксперт, специалист по безопасности полетов Владимир Герасимов считает, что такой доклад действительно мог быть: "Уходя на второй круг, он обязан доложить диспетчеру о причине ухода". "Или он не попал на полосу относительно курса и глиссады, и потребовался уход на второй круг, или же у него что-то произошло с механизацией крыла, то есть с закрылками и предкрылками", - объясняет он возможные причины такого доклада диспетчеру. Руководитель пресс-службы авиакомпании "Татарстан" Гульназ Минниханова заявила, что оба пилота имели большой опыт работы - более 20 лет летного стажа. "Пилоты, оба 1966-го года рождения, имели большой опыт работы. Командир воздушного судна Рустем Салихов начал выполнение полетов на этом самолете в 2012-м году вторым пилотом, в марте того же года стал командиром. Его общий летный стаж - 21 год. Общий летный стаж второго пилота - Виктора Гуцула - 23 года", - сказала представительница авиакомпании. Старый самолет В течение нескольких часов после аварии выяснилось, что Boeing 737 с заводским номером MSN 24785, который в авиакомпании "Татарстан" летал с бортовым номером VQ-BBN, был построен в 1990 году и за свою жизнь сменил несколько компаний-операторов. В первые пять лет его использовали французские компании Euralair и Air France, а затем он летал в компаниях из Уганды, Бразилии, Румынии и Болгарии. Тот факт, что самолету в момент аварии было уже более двух десятков лет, многим дал повод заговорить о его плохом техническом состоянии. Гульназ Минниханова заявила, что самолет в воскресенье сделал несколько рейсов. По её словам, самолет между рейсами проходил оперативное техобслуживание, и неполадок выявлено не было. Предыдущие рейсы были выполнены в штатном режиме. Владимир Герасимов заявил, что возраст - не повод сомневаться в самолете. "Не бывает старых и новых самолетов. Если он работает в пределах установленного для него ресурса, а ресурсы, как правило, делаются с большим запасом, то при наличии нормального технического обслуживания это готовый самолет", - сказал он. При этом уровень технического обслуживания во всех этих странах, каким бы он ни был, по мнению эксперта, не мог повлиять на современное состояние самолета. "Ну, допустим, плохо за ним смотрели, ну и на здоровье... У него ресурс, скажем, 50 или 70 тысяч часов, а он налетал 30 тысяч", - сказал эксперт. Аэропорт Наконец, среди высказанных версий была и еще одна, согласно которой неисправным могло быть и оборудование аэропорта. По данным Росгидромета, погодные условия в момент посадки в Казани были благоприятными. Обычно при таких условиях проблем с посадкой не бывает. Однако летчик Анатолий Кнышов сказал "Коммерсантъ FM", что исключать возможность неисправных наземных систем нельзя. "Это вполне нормальная погода для захода на посадку. Но дальше мы не знаем относительно посадочных систем, которые на земле. Все ли они были в рабочем состоянии, с одной стороны. А с другой стороны - работали ли такие самолетные системы, которые позволяют экипажу ориентироваться и иметь ту необходимую информацию, которая позволит благополучно и надежно заходить на посадку", - сказал он. Однако российский пилот, комментировавший обстоятельства катастрофы для Русской службы Би-би-си, сказал, что он садился в этом аэропорту много раз, и что версия с неисправностью наземных систем маловероятна.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nАппарат, запущенный с воздушной базы "Ванденберг" в Калифорнии 5 мая, вошел в разреженную марсианскую атмосферу, повернувшись к планете термозащитным экраном (он нужен еще и для посадки сквозь пыльную бурю), а затем замедлился, выпустив парашюты. Мягкую посадку обеспечивали включившиеся непосредственно перед приземлением 12 реверсивных двигателей - примерно так же в 2008 году инженеры НАСА сажали на Марс миссию "Феникс". Как и другим аппаратам, которые пытались посадить на Марс до этого, "Инсайту" пришлось пережить "семь минут ужаса" - за это время ему необходимо сбросить скорость со сверхзвуковой (в атмосферу планеты аппарат войдет в шесть раз быстрее пули) до вполне прогулочной, чтобы аккуратно совершить мягкую посадку. "Инсайт" совершил посадку на равнине к югу от вулканического нагорья Элизий. Еще чуть южнее в том же регионе находится кратер Гейла, который сейчас исследует марсоход "Кьюриосити" - до него примерно 600 км. Однако равнину Элизий для посадки аппарата выбрали не из-за особенностей рельефа. "Инсайт" будет изучать не поверхность Марса, а его внутреннее устройство - температуру недр и сейсмическую активность. Для этого нужно было найти максимально плоский участок, где аппарат мог бы "разложить" вокруг себя измерительные приборы и оставаться неподвижным на протяжении всей своей миссии, получая при этом достаточно солнечной энергии. Огромное внимание уделялось и структуре почвы: "Инсайт" должен пробурить рядом с собой несколько скважин глубиной от трех до пяти метров. На то, чтобы установить все приборы и привести их в рабочую готовность, у аппарата уйдет почти два месяца. После этого он замрет - и будет ждать. "Марсотрясения" Основной прибор, который "Инсайт" доставил на Красную планету, - сейсмометр SEIS. Он обладает достаточной чувствительностью, чтобы регистрировать волны от ударов метеоритов, падающих на поверхность планеты. Изучение этих волн даст ученым представление о структуре Марса - от коры до ядра - и поможет пролить свет на то, как образовалась планета приблизительно 4,6 млрд лет назад. НАСА уже отправляло на Марс сейсмометры - в 1970-х годах, в рамках программы "Викинг". Но тогда обнаружить сейсмическую активность Марса не удалось, потому что инструменты находились на корпусе спускаемых аппаратов. Вскоре после посадки зонд прислал свой первый снимок поверхности Марса "Инсайт" же поместит их непосредственно в марсианский грунт - таким образом, даже довольно слабые сигналы дадут достаточно информации, чтобы можно было создать модель Марса в разрезе. Кроме того, зонд будет ждать "марсотрясений". Ученым до сих пор неизвестно, существует ли на Марсе какая-либо собственная геологическая активность и похожа ли внутренняя структура Красной планеты на устройство Земли - с твердой внутренней и жидкой внешней частью ядра. Пока принято считать, что у планеты, скорее всего, металлическое ядро, плотная мантия и более легкая кора, но где именно проходят границы между ними, ученым установить пока не удалось. Миссия "Инсайт" продлится 728 земных дней - и примерно столько же марсианских: сутки на Красной планете длятся всего на 37 минут дольше, чем на Земле.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКиевлянину вынесли приговор за участие в международной мошеннической схеме. Она предусматривала взлом бизнес-изданий и похищение неопубликованных пресс-релизов с финансовой информацией, которую потом использовали для игры на бирже. Эта схема принесла участникам около 30 млн долларов, говорится в сообщении. Ермолович признал, что лично причастен ко взлому компаний Marketwired, PR Newswire Association, Business Wire. Группа злоумышленников действовала с февраля 2010 по август 2015 года и получила доступ к компьютерным сетям трех компаний. Злоумышленники проникали в компьютерные системы СМИ с помощью так называемого фишинга - когда пользователь кликает на ссылку в электронном письме. Таким образом хакер может узнать логин и пароль пользователя.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ частности, в решении ЕСПЧ говорится, что российские власти нарушили право заявителей на справедливое судебное разбирательство, на уважение частной и семейной жизни. Также в Страсбурге решили, что во время процесса была нарушена статья конвенции о правах человека, гарантирующая, что наказание может назначаться только на основании тех положений закона, которые уже действовали на момент совершения правонарушения. В то же время ЕСПЧ в своем решении отметил, что не нашел в действиях российских властей нарушения презумпции невиновности, а также не усмотрел в действиях российского суда признаков пристрастности. Также Страсбург решил, что российские власти не нарушали статью 18 конвенции о правах человека (пределы использования ограничений в отношении прав) - именно на нее ссылались заявители, когда утверждали, что их уголовное преследование было политически мотивированным. По итогам рассмотрения жалобы Ходорковского и Лебедева ЕСПЧ не стал назначать им финансовую компенсацию, отметив, что достаточно и того факта, что нарушение их прав было официально установлено. Адвокаты Ходорковского заявили, что довольны решением, так как ЕСПЧ фактически признал судебный процесс несправедливым. Сам Ходорковский также отметил, что считает решение Страсбургского суда доказательством своей невиновности. Жалоба касалась так называемого "второго дела ЮКОСа", которое рассматривалось в Хамовническом суде Москвы с 2009 по 2010 год. Тогда Михаил Ходорковский и Платон Лебедев уже отбывали восьмилетний срок по первому делу, в рамках которого их признали виновными, в частности, в мошенничестве и в уклонении от налогов. В рамках второго дела их обвиняли в присвоении и отмывании денег, полученных с продажи нефти. Сами они называли оба дела политически мотивированными. По итогам рассмотрения второго дела оба обвиняемых получили по 13 лет колонии, при этом им был зачтен уже отбытый по предыдущему уголовному делу срок - таким образом, получилось, что из этих 13 лет они уже отбыли по семь с половиной. В декабре 2013 года президент России Владимир Путин помиловал Ходорковского и Лебедева, и они вышли на свободу. ЮКОС и ЕСПЧ Впервые жалобу в ЕСПЧ подали в 2004 году акционеры ЮКОСа. В своей жалобе акционеры просили признать незаконными действия российских властей, заявляя, что у них незаконно отобрали собственность. Заявители ссылались на нарушение положений конвенции о правах человека, касающихся права на справедливое судебное разбирательство и защиты собственности. Заявители потребовали возместить свой ущерб от этих действий на сумму 98 млрд долларов. ЕСПЧ признал, что Россия нарушила эти статьи конвенции о правах человека. Согласно окончательному решению суда, из-за властей права ЮКОСа на справедливое разбирательство были ограничены в рамках судебного процесса по налоговым платежам за 2000 год. Дискриминации и политических мотивов ЕСПЧ не обнаружил. Еще одно решение по делу ЮКОСа ЕСПЧ оглашал в 2013 году. Оно касалось первого дела, в котором подсудимыми были Ходорковский и Лебедев. ЕСПЧ усмотрел ряд нарушений при его рассмотрении - унизительное обращение в виде содержания подсудимых в клетке и отправления в отдаленную сибирскую колонию, а также нарушения права на справедливый суд. В частности, неправомерным признали решение о взыскании с Ходорковского налогов, которые не были выплачены ЮКОСом. Также суд признал, что российские власти препятствовали подаче Ходорковским и Лебедевым жалобы в ЕСПЧ и оказывали давление на их адвокатов. При этом наказание подсудимые понесли в рамках закона, посчитал суд, "закон был применен разумно и в соответствии с таким пониманием уклонения от уплаты налогов, которое вытекает из здравого смысла". В итоге ЕСПЧ постановил взыскать в пользу Ходорковского компенсацию в размере 10 тысяч евро. Лебедеву в компенсации отказали. После выплаты деньги сразу перечислили в российский бюджет в счет погашения задолженности в рамках исполнительного производства. В 2014 году ЕСПЧ принял отдельное решение о выплате бывшим акционерам компании компенсации в размере 1,86 миллиарда евро. Однако Конституционный суд России в 2017 году разрешил российскому минюсту не выплачивать компенсацию. КС решил, что выплата акционерам столь значительной компенсации из бюджета, который недополучал налоги от компании, сама по себе противоречит конституционным принципам равенства и справедливости в налоговых правоотношениях.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Советник-посланник посольства России А.М.Крамаренко встретится сегодня во второй половине дня с представителями министерства иностранных дел Великобритании для обсуждения ряда вопросов двусторонних отношений. В числе запланированных к обсуждению тем – возмутительные высказывания принца Чарльза в Канаде, в отношении которых вчера посольство запросило у Форин-офиса официальные разъяснения", - говорится в комментарии пресс-службы посольства. Принц Чарльз во время своего визита в Канаду сравнил президента России Владимира Путина с Адольфом Гитлером. Комментируя в частном разговоре политику России в отношении Украины и аннексию Крыма, принц Уэльский заметил: "И теперь Путин делает почти то же самое, что делал Гитлер". Оброненную наследником британского престола фразу затем процитировал таблоид Daily Mail. В пресс-службе принца Чарльза журналистам Daily Mail ответили, что они не намерены комментировать частный разговор Его Высочества. Раздражены и озабочены? От комментариев также отказались премьер-министр Дэвид Кэмерон и его заместитель Ник Клегг. Однако, судя по развитию событий, российское посольство все-таки намерено потребовать официальных объяснений в связи с ремарками принца. Дэвид Кэмерон отказался комментировать высказывания принца Чарльза Ранее министр культуры России Владимир Мединский заявил ВВС, что для России было бы неправильным отвечать на замечания принца, сделанные в ходе частной беседы. Накануне корреспонденты ВВС связались с пресс-секретарем российского президента Дмитрием Песковым. По словам Пескова, Владимир Путин "не будет сейчас комментировать" высказывания принца Чарльза. Находящаяся в Москве обозреватель ВВС по дипломатическим вопросам Бриджет Кендалл отмечает, что российская пресса отреагировала на фразу Чарльза "поразительным молчанием". Однако сам факт встречи, по мнению Кендалл, свидетельствует о том, что власти России раздражены и озабочены высказываниями принца значительно больше, нежели это может показаться на первый взгляд.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"ВАДА инициировало рассмотрение вопроса несоответствия РУСАДА по ускоренной процедуре в соответствии с Международным стандартом о соответствии. Основаниями для такого решения являются несоответствия между базой LIMS, имеющейся в распоряжении ВАДА, и данными московской лаборатории, полученными в январе 2019 года", - сказал ТАСС член наблюдательного совета РУСАДА Сергей Хрычиков. О решении было объявлено на заседании исполкома ВАДА, состоявшемся в понедельник в Токио. Исполком получил отчет от своего комитета по соблюдению нормативных требований, согласно которому дальнейшее расследование несоответствий данных московской лаборатории требует запуска процедуры проверки соответствия РУСАДА требованиям антидопингового кодекса. Продолжается расследование 47 случаев возможного нарушения антидопинговых правил, сообщает ВАДА. Россия должна в течение трех недель объяснить ситуацию с возможной подделкой данных московской антидопинговой лаборатории. "Российской стороне предложено в трехнедельный срок подготовить и предоставить в ВАДА объяснения этих несоответствий", - сказал Хрычиков. "Такой ответ будет представлен", - сказал Интерфаксу глава наблюдательного совета РУСАДА Алексей Ивлев. Что с Олимпиадой-2020? О том, что Россия подозревается в манипулировании данными московской антидопинговой лаборатории, которые были направлены в ВАДА в начале 2019 года, в последние дни сообщают СМИ. Журналист немецкого телеканала ARD Хайо Зеппельт в пятницу, 20 сентября, первым написал в "Твиттере", что Россию заподозрили в подделке данных. В субботу британское издание Telegraph сообщило, что российскую сборную якобы могут отстранить из-за этого от участия от Олимпийских игр в Токио - если подтвердится информация о возможных манипуляциях с пробами. Решение поставить вопрос о несоответствии антидопинговому кодексу означает, что РУСАДА спустя год после восстановления статуса снова находится по угрозой - кроме того, это может повлиять на Международный олимпийский комитет, который будет решать вопрос об участии России в Олимпиаде-2020 в Японии, пишет агентство Рейтер. Глава наблюдательного совета РУСАДА назвал преждевременными рассуждения о перспективах участия российской сборной в Олимпиаде в Токио на фоне нового допингового скандала. "Будем говорить по факту", - сказал Ивлев. "Давайте говорить объективно: у них возникли вопросы. Наши специалисты готовят ответ, так что подождем. Сейчас рано обсуждать эту тему [участия в Олимпиаде]. Давайте через три недели", - предложил он. Пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков также предложил "подождать". "Мы знаем, что у ВАДА есть ряд вопросов. Сейчас установлен срок в три недели для подготовки ответа на эти вопроса. В течение этих трех недель просто нужно подождать", - сказал он в ответ на вопрос журналистов о риске не попасть на Олимпиаду-2020. "Ситуация очень серьезная", за короткий срок необходимо либо доказательно опровергнуть подозрения в манипуляциях, либо предпринять "исчерпывающие меры по выявлению лиц, причастных к этой истории", заявил глава Олимпийского комитета России Станислав Поздняков. "В противном случае, - признал он, - под угрозой окажутся и перспективы участия олимпийской команды России в Играх в Токио". Когда восстановили статус РУСАДА 20 сентября прошлого года статус РУСАДА, которого оно было лишено в ноябре 2015 года, был восстановлен. Исполком ВАДА тогда признал РУСАДА соответствующим всемирному антидопинговому кодексу. В июле этого года стало известно, что пробы почти 300 российских спортсменов из московской лаборатории вызывают подозрения. Восстановление в правах стало главным событием для РУСАДА в прошлом году. Чтобы вернуть утраченный статус, Россия пошла на уступки - согласилась признать выводы из доклада независимой комиссии ВАДА во главе с Ричардом Маклареном о манипуляциях в антидопинговой системе и пообещала предоставить доступ к пробам, которые хранятся в опечатанной московской лаборатории. "Все условия восстановления РУСАДА, которые были установлены исполкомом ВАДА 20 сентября 2018 года, выполнены, - заявил в понедельник министр спорта России Павел Колобков. - РУСАДА и Минспорт России должны были обеспечить передачу данных и проб, хранящихся в лаборатории. Мы сделали все от нас зависящее. Благодаря этому международные федерации открывают дела в отношении некоторых спортсменов на основании полученной из ВАДА информации". Из-за того, что РУСАДА три года назад признали не соответствующим кодексу ВАДА, Россия лишилась права проверять пробы своих спортсменов. Значительно усложнилось и проведение домашних турниров. К дисквалификации РУСАДА привел доклад основателя ВАДА Дика Паунда - он заявил, что в России на протяжении длительного времени действует система нарушения антидопинговых правил, которая курируется высокопоставленными чиновниками. В этом же документе содержались утверждения, что во время домашней Олимпиады в Сочи процесс проверки проб контролировался сотрудниками ФСБ. Были в докладе и обвинения в адрес руководства РУСАДА, которое, по мнению авторов, скрывало положительные результаты допинг-тестов российских спортсменов. Осенью 2015 года независимая комиссия ВАДА уличила в махинациях руководителя антидопингового центра Григория Родченкова. Тот в январе 2016 года уехал в США, где попал под программу защиты свидетелей. Впоследствии он стал одним из главных информаторов по делам, связанным с допингом - например, описал, как участвовал в подмене проб в Сочи и разрабатывал для спортсменов "коктейль" из запрещенных веществ. После доклада Паунда статуса лишились РУСАДА и Всероссийская федерация легкой атлетики (ВФЛА). Она до сих пор не восстановила свой статус. В понедельник пресс-служба ВФЛА сообщила, что Международная ассоциация легкоатлетических федераций отказала олимпийской чемпионке в прыжках в высоту Анне Чичеровой в выдаче нейтрального статуса в связи с "перепроверкой базы LIMS московской лаборатории".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n1. В Манчестере спели песню Oasis в память о жертвах теракта После минуты молчания люди, собравшиеся на центральной площади Манчестера, спели одну из самых известных песен местной рок-группы Oasis под названием "Don't look back in anger". 2. "Идет силовая волна - метут всех": почему следователи пришли в "Гоголь-центр" Во вторник следственный комитет России провел обыск в московском "Гоголь-центре" по делу о хищениях бюджетных средств. Сотрудники СКР пришли с обысками домой к художественному руководителю театра Кириллу Серебренникову, а позже отвезли его на допрос. 3. Неуклюжий вояж: приключения Трампа на Ближнем Востоке и в Риме Дональд Трамп - новичок во внешней политике. Его первое зарубежное турне - не блин комом, но пища для множества шуток в соцсетях и прессе. Вот лишь некоторые забавные моменты его вояжа. 4. Свадьба Пиппы Миддлтон: наряды, гости и юная принцесса-цветочница В субботу 33-летняя Пиппа Мидллтон, младшая сестра герцогини Кембриджской Кэтрин, вышла замуж за миллионера-финансиста Джеймса Мэттьюза. Подружкой невесты была двухлетняя принцесса Шарлотта. 5. Фотоблог. Вепсы Ленинградской области: как живет исторический народ "Увидеть деревни исторического народа, не покидая по факту границы Ленинградской области, - это интрига", - пишет фотограф и режиссер-документалист Дмитрий Ермаков. 6. Как кризис изменил жизнь россиян: семь основных тенденций Из-за кризиса россияне сокращают расходы, многие начали выращивать овощи и фрукты на дачных участках. По мнению экономистов, новую работу беднеющие россияне ищут редко, а также редко вкладывают деньги в образование. 7. Спектакль по рассказам участников акций 26 марта Актеры московского Театра.doc прочитали рассказы участников и организаторов митингов 26 марта в российских городах.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСинтия Никсон, Кристин Дэвис, Сара Джессика Паркер и Ким Кэттролл Тогда это воспринималось как нечто революционное: женщины открыто обсуждают свои любовные похождения и сексуальную жизнь, да еще и сцены в нем были довольно откровенные - уж точно не для пересказа на работе. Cериал был снят на основе литературной колонки о жизни и любви в Нью-Йорке журналистки Кэндес Бушнелл, которую она начала писать (основываясь на собственном опыте, разумеется) в 1994 году для уже не существующего в печатном виде издания New York Observer. Эти заметки впоследствии были собраны в книгу "Секс в большом городе", а на волне ошеломляющего успеха сериала телесети Эйч-би-оу Бушнелл написала еще несколько бестселлеров и даже приквел "Дневники Кэрри" (2010), где описываются юношеские годы главной героини Кэрри Брэдшоу. С первого своего появления на экране 6 июня 1998 года до финального эпизода, вышедшего в 2004 году, Кэрри, Шарлотта, Миранда и Саманта стали чуть ли не лучшими подругами для многих телезрительниц - настолько реальны были эти персонажи, а актрисы их сыгравшие - Сара Джессика Паркер, Кристин Дэвис, Синтия Никсон и Ким Кэттролл - получили мировую известность. Более того, одна из них, Синтия Никсон, объявила в марте этого года, что выдвигает свою кандидатуру на пост губернатора штата Нью-Йорк - это поворот, до которого авторы сериала не додумались. И не только выдвигает, но и использует свою героиню, Миранду, для продвижения собственной кандидатуры, выпустив для своей предвыборной кампании майки, бейсболки и холщовые сумки со слоганом: "Я - Миранда, и я голосую за Синтию". Конечно, за прошедшие 20 лет многое изменилось, и кое-что теперь кажется устаревшим, но все же его по-прежнему есть за что любить и ценить. Давайте вспоминать. Кэрри - икона стиля Девушки во всей красе Наряды героинь "Секса", особенно Кэрри, конечно, - это что-то из ряда вон, заслуживающее целого отдельного исследования в смысле того воздействия, которое они оказали на уличную моду и стиль рядовых зрительниц, стремящихся быть на переднем крае всех ультрасовременных веяний. Одна из главных заслуг в этом - дизайнера по костюмам Патрисии Филд, создавшей весь гардероб сериала и в частности тот самый первый образ Кэрри, который мы видим на титрах: розовое трико и эта наивная белая балетная юбочка - символ эфемерности романтических мечтаний главной героини, в которых она порой может признаться только своему дневнику. Тот факт, что они постоянно разбиваются о циничный мир нью-йоркской жизни, наглядно демонстрируют брызги из лужи, окатывающие ее с ног до головы. Еще не посмотрев начало, мы уже понимаем, что "Секс в большом городе" - это не прогулка в Центральном парке в балетной пачке; для того, чтобы пережить подобный опыт, без "лабутенов" не обойтись. Правда, в случае с Кэрри - это "бланики", а не "лабутены", выправляющие ее настроение и хотя бы на время дающие чувство полноты жизни: именно ради туфель от дизайнера Маноло Бланика героиня готова отказаться от обеда, лишь бы позволить себе новую пару. И именно посредством туфелек, а не кольца, делает предложение нашей Золушке мужчина ее мечты мистер Биг (которого играет Крис Нот). Еще один эпохальный момент (почище интриги вокруг платья Меган Маркл) - это свадебное платье британского дизайнера Вивьен Вествуд, в котором Кэрри чуть было не вышла за него замуж. Теперь это платье выставлено в нью-йоркском магазине Westwood в честь 10-й годовщины с момента его создания. Была и еще масса аксессуаров, конечно, а именное ожерелье Carrie, бессменно украшавшее тонкую шею героини, заложило мощный тренд, который не устарел до сих пор. Есть даже целый аккаунт в "Инстаграме", посвященный нарядам этого сериала. Крылатые выражения Кэрри Брэдшоу - золушка, ищущая свои туфельки Многие реплики и размышлизмы героинь "Секса в большом городе" и сегодня звучат остроумно и свежо. Вот некоторые из них, которые можно опубликовать без цензуры. Таланты и фанаты Тур в Нью-Йорке по местам героев сериала "Секс в большом городе", возможно, уже исчерпал себя, но его фанаты по-прежнему не унимаются. Когда в феврале 2004 года вышла последняя серия, тысячи поклонниц и поклонников нарядились в образы своих любимых персонажей, устроили повсеместные прощальные вечеринки, на которых пролили слезу, опрокинув пару-тройку "космо". Когда четыре года спустя вышел первый полнометражный фильм "Секс в большом городе", перед премьерой сотни людей с раннего утра собрались у кинотеатра на лондонской Лестер-сквер, чтобы лично поприветствовать звезд и получить автограф на своей собственной коробке "блаников". "Это моя "библия", - говорила тогда на премьере одна из поклонниц, - мы все прошли через те же проблемы, которые стоят перед героинями. Они меня вдохновляют, и мы не удовлетворимся одним фильмом". Однако второй фильм, вышедший в 2010 году, получил менее позитивные отклики критиков, да и не все поклонники тогда впечатлились. Но и сегодня у бравой четверки есть 13 млн фолловеров на странице в "Фейсбуке" , а в Нью-Йорке регулярно проводятся специальные туры по местам светской славы четырех женщин, оставивших своими острыми языками и каблуками неизгладимые следы в воображении целого поколения.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКогда-то Рахат Алиев был влиятельным зятем президента Казахстана По словам представителя прокуратуры Томаса Витшиара, Рахат Алиев сдался полиции добровольно. Прокуратура обратилась в суд с просьбой оставить его под стражей на время расследования. Согласно Витшиару, суд обычно дает санкцию на арест до 14 дней, затем этот срок может быть пересмотрен. Австрия, в 2011 году начавшая свое собственное расследование в отношении экс-посла, дважды отказывала Казахстану в экстрадиции Алиева, опасаясь, что на родине ему не может быть гарантировано справедливое правосудие. "Теперь это внутреннее дело Австрии, - сказал Витшиар Би-би-си. - Речь об экстрадиции не идет". По его словам, следователи уже опросили несколько свидетелей, в том числе и из Казахстана - по видео-конференции. "Пресса постоянно спрашивает у нас: почему арест состоялся не раньше, а именно сейчас, после двух лет расследований? Дело очень сложное, и проблематичное", - сказал представитель австрийской прокуратуры и добавил, что Вена постарается получить все необходимые следственные материалы по делу из Казахстана. Из правительства на скамью обвиняемых Некогда влиятельный зять президента, в разные годы Алиев занимал высокие посты в Комитете национальной безопасности, налоговой службе и МИДе Казахстана, а также был послом Казахстана в Австрии. В 2008 году попавший в немилость Алиев был заочно приговорен к длительному сроку заключения за организацию преступной группы, похищение людей и подготовку к захвату власти. В 2011 году в Казахстане против Алиева было возбуждено еще одно дело, на этот раз экс-зять подозревался в убийстве топ-менеджеров одного из крупнейших банков страны. Алиев, который был женат на старшей дочери президента Дариге Назарбаевой, называл обвинения политически мотивированными и связывал их со своими политическими амбициями и намерением баллотироваться на пост президента в 2012 году.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЖители Афин привыкают к новой реальности – закрытым банкам и очередям у банкоматов По словам премьера Греции Алекса Ципраса, "следующие несколько часов будут решающими". Власти Греции приняли решение продлить "банковские каникулы" в стране. Банки останутся закрытыми до понедельника 13 июля, продолжат действовать и ограничения на снятие наличных в банкоматах – 60 евро в день. Эти ограничения были введены 28 июня, после того как переговоры Афин с международными кредиторами зашли в тупик, а Европейский центральный банк принял решение не увеличивать объем экстренной финансовой помощи Банку Греции. Однако греческие власти уверяют, что обладают достаточными запасами продовольствия и топлива, и призывают жителей страны и туристов не поддаваться панике. В воскресенье греческий кризис будет обсуждаться на экстренном саммите Евросоюза, участие в котором примут лидеры всех 28 стран ЕС, а не только 19 стран еврозоны. "Самый последний крайний срок" Президент Европейского совета Дональд Туск предупредил, что еврозона переживает "самый критический момент в своей истории". Если властям Греции не удастся договориться о продолжении программы финансовой помощи, то Афины, скорее всего, будут вынуждены объявить дефолт, за которым может последовать выход из еврозоны. Алексис Ципрас вновь раскритиковал условия международных кредиторов и заявил, что Грецию превратили в "лабораторию по сокращению бюджета" В среду Европейский центробанк объявил, что оставляет объем экстренной финансовой помощи греческим банкам на нынешнем уровне. За этим последовало объявление министерства финансов Греции о продлении "банковских каникул" до конца недели. "Лаборатория по сокращению бюджета" Ранее в тот же день Алексис Ципрас в ходе бурных дебатов в Европейском парламенте, посвященных греческому кризису, подверг критике предыдущее соглашение Афин с кредиторами и заявил, что Грецию превратили в "лабораторию по сокращению бюджета". Одновременно глава Международного валютного фонда Кристин Лагард выступила с речью в Вашингтоне, в которой заявила, что единственным спасением для греческой экономики может стать реструктуризация долга в сочетании с проведением программы реформ. "Греция охвачена острейшим кризисом, который требует незамедлительного и самого серьезного внимания", - считает Лагард. Кредиторы Греции - Европейская комиссия, ЕЦБ и МВФ – уже предоставили Афинам более 200 млрд евро в рамках программы помощи, начавшейся пять лет назад. Отсчет времени\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nБарака Обаму в Бирме сопровождает государственный секретарь Хиллари Клинтон Вдоль улицы бывшей столице Бирмы города Янгон, по которой Барак Обама ехал на встречу с президентом страны Тейн Сейном, выстроились много людей, некоторые из них махали флагами США. Обама также встретится с оппозиционным лидером Бирмы, лауреатом Нобелевской премии мира Аун Сан Су Чжи, и выступил с речью в Янгонському университете. Барак Обама и его команда планируют сделать короткую остановку у исторического памятника Янгона - Пагоды Швидагон. Президента США сопровождает государственный секретарь Хиллари Клинтон, которая год назад уже посещала Бирму. Визит президента США должен продемонстрировать поддержку реформ, начатых правительством Бирмы после окончания военного правления в ноябре 2010 года. Новое правительство Бирмы объявило курс на демократизацию, в рамках которой на свободу вышли сотни политических заключенных, были либерализированы законы о СМИ и свободе собраний, также начали проводиться некоторые экономические реформы. В ответ многие страны Запада ослабили санкции в отношении Бирмы и начали процесс взаимодействия. В то же время критики предостерегают, что визит может быть слишком поспешным, ведь политические заключенные пока не освобождены, а этнические конфликты - не решены. "Без иллюзий" В Бирме Барак Обама встретился с демократическим лидером Аун Сан Су Чжи, которая провела много лет под домашним арестом Самолет президента США приземлился в Янгоне в понедельник утром после короткого перелета из Таиланда. Барак Обама проведет в Бирме около шести часов, однако не посетит столицу страны Нейпьидо. Вместо этого Обама встретится с лидерами страны, выступит с речью перед студентами университета. Янгонський университет стал центром продемократических протестов в 1988 году, которые были жестоко подавлены режимом. Как ожидается, Барак Обама объявит о предоставлении помощи в размере 170 миллионов долларов. После встречи с Тейн Сейном Барак Обама заявил, что он признает, что страна только начинает делать "первые шаги на очень длинном пути". "Но мы считаем, что процесс демократических и экономических реформ в Бирме, который начал президент, проложит путь прекрасным возможностям для развития", - сказал Обама. Тейн Сейн говорит, что обе стороны достигли договоренности о развитии демократии в стране и прав человека до уровня международных стандартов. Стороны также будут продолжать сотрудничество по развитию образования и здравоохранения, добавил президент Бирмы. Барак Обама подчеркнул, что его визит не является безусловным одобрением правительства Бирмы. "Я не думаю, что у кого-то есть иллюзии относительно того, что Бирма там, где и должна быть", - сказал президент США в воскресенье. "С другой стороны, если мы будем ждать, пока они достигнут идеальной демократии, то, подозреваю, мы будем ждать очень долго", - добавил Барак Обама. После визита в Бирму, Барак Обама отправится в Камбоджу на саммит Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН). Этот визит должен подчеркнуть смещение фокуса американской внешней политики на Азиатско-Тихоокеанский регион. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nАккаунтов в Twitter стало существенно меньше Суть в том, что популярнейший сервис микроблогинга решил "вычистить ботов". Если пользователи, которых заблокировали, после того как они отправили сотни сообщений, не подтвердили, что они люди, их аккаунты удалялись без возможности восстановления. Как отметила глава юридического отдела компании Twitter Виджайя Гадде, подавляющее большинство "живых" аккаунтов уже потеряло или потеряет не более четырёх фолловеров в результате этих мер. Однако на количестве подписчиков знаменитостей такие меры отобразились куда радикальнее: например, поп-певицы Леди Гага и Кэти Перри потеряли по 2,5 млн фолловеров, а бывший президент США Барак Обама - около 2,1 млн. Ни Кэти Перри, ни Барак Обама не комментировали исчезновение миллионов фолловеров Существенно уменьшилось количество читателей и одного из лидеров украинского сегмента Twitter певца Святослава Вакарчука. Если еще месяц назад у него было более 2 миллиона фолловеров, то в субботу их осталось 1,99 миллиона. Интересно, что заметнее всего "генеральная уборка" сказалась на официальном аккаунте самой корпорации: Twitter лишился 7,7 млн подписчиков. К началу июля Twitter заморозил более 70 млн фейковых страниц и сообщил, что число активных пользователей на первые шесть месяцев 2018 года составляет 336 млн. Таким образом, прогнозируют в корпорации, сервис лишится 6% аккаунтов. По словам представителей компании, массовая чистка поможет ей стать более надёжной и прозрачной. Это особенно актуально после череды скандалов с фейковыми новостями и разносящими их ботами. В январе этого года прокуратура штата Нью-Йорк начала проверку компании на предмет продажи фейковых подписчиков пользователям соцсети. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nТереза Мэй и Дональд Туск 20 сентября лидеры 27 стран ЕС встретились в Зальцбурге для обсуждения плана по выходу Британии из Союза. После заседания Дональд Туск подвел итоги саммита. По его словам, предложения премьер-министра Британии Терезы Мэй, сформулированные на заседании британского правительства в ее загородной резиденции в Чекерсе в июле 2018 года, невыполнимы. Основное положение плана Терезы Мэй - это достижение общих торговых правил между ЕС и Великобританией после "брексита". По словам Туска, предложения Мэй не устраивают остальных членов ЕС в первую очередь по экономическим причинам. Президент Франции Эммануэль Макрон выступил с резкой критикой в адрес сторонников "брексита", который, по его словам, поддерживают люди, ожидавшие "легкого решения". "Брексит показал нам одно - и я целиком и полностью уважаю британский суверенитет, говоря это. Он показал, что те, кто говорят, что могут легко жить без Европы, что все будет в порядке, что будет много денег - они все лжецы. Это правдиво еще и потому, что они все ушли сразу после [референдума], и им не пришлось заниматься этим", - сказал Макрон. Вероятно, он имел в виду британских политиков, которые поддерживали "брексит", но после того, как британцы проголосовали за выход из ЕС, они отошли от политической активности. В первую очередь это бывший лидер UKIP Найджел Фарадж, который оставил пост главы партии, боровшейся за выход из ЕС, вскоре после референдума. Ирландский вопрос По итогам саммита в Зальцбурге Туск также поднял вопрос о ситуации с границей между Ирландией и Северной Ирландией после выхода Великобритании из ЕС. В настоящее время между этими странами нет строгого пограничного контроля, поскольку Ирландия - член Евросоюза. ЕС предлагает Великобритании оставить Северную Ирландию в едином экономическом пространстве с Ирландией и таким образом избежать введения полноценного пограничного контроля. Для остальных стран, входящих в Соединенное Королевство, такое послабление действовать не будет. Британия не согласна на такое предложение и считает, что вариант, предложенный правительством, который подразумевает создание единых торговых правил для ЕС и Великобритании - единственный подходящий для разрешения "ирландского вопроса". И Британия, и ЕС считают, что между Ирландией и Северной Ирландией не должно быть полноценной границы с проверками и строгим паспортным контролем. В случае, если стороны не договорятся об условиях "брексита", эта граница фактически станет границей между ЕС и Великобританией - с паспоортным контролем, проверками товаров и другими препятствиями.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nФотография Ганди в Южной Африке, сделанная в 1909 году Однако Ганди не назовешь врагом Запада. Он считал трех белых людей своими учителями - Генри Солта, Джона Раскина и Льва Толстого, плакал, когда Лондон бомбили во время Второй мировой, и даже нанимал индийцев для боевых действий в Первой мировой. Кроме того, почти 20 лет с периода своего становления – с 1893 до 1914 год - он провел за границей, в Южной Африке, где много времени посвятил юридической и общественной практике. Ганди приехал в глубоко разделенную и полную несправедливости Южную Африку, разорванную на отдельные колонии. Страной в то время руководили британские эмигранты и африканеры голландского происхождения. Население состояло также из туземных африканцев, индийских рабочих и профессионалов, которые работали здесь по найму. В этих "чужих обстоятельствах", пишет историк Рамачандра Гуха, Ганди получил, отточил и практиковал свои четыре основных призвания: борца за свободу, социального реформатора, религиозного плюралиста и пророка. Он возглавлял протесты против расистских законов, находил подходы к разным общинам, заводил дружбу с диссидентами между евреев и христиан и мобилизовал к действию иностранных торговцев. Недавно Гуха издал свою новую авторитетную книгу "Ганди до Индии", в которой рассказывается, как Южная Африка превратила "заядлого наивного юриста" в "умного, находчивого и сосредоточенного мыслителя-активиста". Я расспросил его о том, насколько фигура Ганди остается актуальной в современном мире. Вы пишете, что идеи Ганди до сих пор живы. Приведите, пожалуйста, какие-то примеры. В Индии мы ежедневно утверждаем важнейшую и самую влиятельную из идей Ганди, даже не понимая, что она исходит от него - это наша конституционная преданность языковому плюрализму и разнообразию. То, что мы не стали (или еще не стали) индусским Пакистаном - это также частично его заслуга. Это правда, что многие политики в своих действиях отрекаются от Ганди. Но за пределами политики, например в сфере социального активизма, он продолжает вдохновлять людей. О работе таких социальных активистов, как Элла Бгатт, Сева или Абхай и Рани Банг знают далеко не все. Однако есть сотни людей и организаций, работа которых скрыта от глаз общественности, работающих в сферах сельской медицины, расширения женских прав и свобод, восстановления окружающей среды, и всех их в той или иной мере вдохновляет пример Ганди. Но если идеи Ганди действительно живы, то актуальны ли они в наше время? И если да, то каким образом? По моему мнению, актуальными - и не только для Индии, но и для всего мира - остаются четыре аспекта из наследия Ганди. Во-первых, ненасильственное сопротивление несправедливым законам и/или авторитарным правительствам. Во-вторых, продвижение межрелигиозного понимания и толерантности. Ганди в белых одеждах в знак траура по индийским забастовщиками, которых расстреляла полиция. 1914 год В-третьих, экономическая модель, которая не насилует и не разоряет природу. И в-четвертых, вежливость в публичных дебатах и прозрачность в ведении общественных дел. Интересным свидетельством того, что Ганди остается актуальным, является незатухающая интенсивность нападок на него со стороны радикальных левых и правых активистов. Как свидетельствуют некоторые записи в блогах и на Twitter, сторонники хиндутвы (индусские националисты - Ред.) презирают его. Такое же отношение и у индийских маоистов. Британский писатель-марксист Перри Андерсон, который за свою 50-летнюю карьеру раньше никогда не проявлял никакого интереса к Индии, недавно с ярой критикой набросился на Ганди - фигуру, чье неугасимое влияние на мир он, судя по всему, не способен ни измерить, ни понять. Как бы Вы объяснили вопиющие несоответствия в его личности: святой и одновременно непревзойденный политик, враг Запада, который не проявляет обид на правящую расу, индусский патриарх и защитник прав человека, исповедник ненасилия, который нанимает индийцев для службы во время Первой мировой? Или он просто запутался сам в себе? Ганди прожил долгую жизнь, написал много работ и более пяти десятилетий активно участвовал в политических и социальных делах. Именно поэтому легко цитировать Ганди против самого себя (как и других плодовитых писателей, таких как Уинстон Черчилль или Джордж Бернард Шоу). В таких вопросах как каста или гендерное равенство он постепенно развивался, отвергая консервативные взгляды в пользу более прогрессивных. Несмотря на это, остается ряд интеллектуальных несоответствий, которые ждут объяснений, и его личных прихотей (диета, целибат и т.д.), которые нужно проанализировать. И я пытаюсь сделать это в книге "Ганди до Индии", а также в ее продолжении, которое в процессе написания. По Вашему мнению, если бы Ганди не переехал из "консервативного, стабильного мира", в котором он родился, в страну, которая находилась в процессе становления, то не стал бы в результате великим лидером? Если бы Ганди стал успешным юристом в Раджкоте или Бомбее, мы бы сейчас с Вами не разговаривали. Если бы он жил в Индии, его клиентами были бы индусы из среднего класса, преимущественно гуджарати. Приглашение поработать в Южной Африке спасло его от профессиональной неудачи (а заодно и от консервативных привычек и взглядов). Поскольку там его клиенты сталкивались с социальной дискриминацией со стороны расистского режима, он также начал параллельную карьеру общественного активиста. По иронии судьбы, понять языковую и религиозную неоднородность своей родины он сумел только среди диаспоры. В Южной Африке Ганди вместо того, чтобы стать простым профессионалом, стал мыслителем и лидером. И именно здесь он стал более правдивым индийцем. Вы описываете кампании Ганди в Южной Африке как ранний образец "диаспорного национализма". Считаете ли Вы, что сейчас диаспорный национализм стал более противоречивым, поскольку его часто отождествляют с праворадикальным индийским национализмом? Жена Ганди Кастурба Ганди с их детьми. 1901 год Индийцы в Южной Африке имели различное классовое происхождение. Сначала борьбу, которую он возглавил сто лет назад, поддержали купцы, но позже опорой стали рабочие и мелкие торговцы. С другой стороны, индийская диаспора, о которой Вы упомянули и которая живет в Соединенных Штатах, это средний и высший класс. И это крепкая поддержка для хиндутвы (индусское националистическое движение - Ред.) Однако непонятно, может ли экономическая привилегия объяснить политическую реакцию, или здесь задействованы сложные психологические процессы. Вы говорите, что Ганди вернулся в Индию в 1915 году полностью сформированным и настроенным воплощать свои разнообразные призвания в более широких социальных и исторических масштабах. При этом Вы утверждаете, что Ганди примерно в то же время был, по сути, лидером общины, который представлял интересы около 100 тысяч индийцев в Южной Африке. Так как Ганди удалось перейти эту границу? Ганди никогда не планировал навсегда оставаться за рубежом. Он вернулся в 1901 году, чтобы еще раз попробовать себя в бомбейской адвокатуре. Год спустя, уезжая назад в Южную Африку, он все еще надеялся, что сможет вернуться домой, когда права индийцев в Трансваале будут защищены. Так получилось, что он остался там до 1914 года, но вскоре перед этим его ближайший друг Прандживан Мехта призвал его сделать в Индии политическую карьеру. Оглядываясь сейчас с расстояния лет, можно сказать, что ему (да и нам тоже) повезло, что он остался там так долго, поскольку это дало ему возможность развить в себе социальные и политические идеи и утвердиться как независимый лидер в своем собственном праве.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nРамзан Кадыров заявил, что замечание Путина для него - закон Пост Кадырова появился вскоре после замечания президента Владимира Путина в его адрес, которое тот сделал в ходе "прямой линии". "Я свою дипломатическую академию проходил в ежедневной борьбе против злейших врагов России, в ходе которой лишался самых родных и близких людей, друзей и соратников. В силу этого, мои высказывания иногда бывают несколько эмоциональными, но искренними, идущими от сердца", - написал Кадыров на своих страницах в "Инстаграме" и "Фейсбуке". "Что касается фото с Михаилом Касьяновым, то это была шутка, которая носила образный характер, не содержала, и ни при каких обстоятельствах не могла содержать прямых угроз в чей-то адрес", - пояснил Кадыров. "Однако замечание президента России Владимира Путина для меня закон, который мною незамедлительно принят к исполнению! Еще раз заявляю, что общенациональные интересы для команды Ахмата-Хаджи Кадырова священны", - заявил глава Чечни. Границы допустимого В четверг в ходе "прямой линии" Путина журналист Сергей Доренко попросил его определить границы допустимого в политическом противостоянии, намекая на недавние резкие заявления Рамзана Кадырова. Путин заступился за Кадырова, напомнив, что он, прежде воевавший в Чечне на стороне сепаратистов, в итоге сделал выбор встать на сторону России. "Это трудная внутренняя трансформация, которая шла изнутри", - сказал российский президент. Путин выразил надежду, что к главам регионов, в том числе и Чечни, придет понимание того, что формулирование своего отношения к представителям оппозиционных политических сил "крайними способами" дестабилизирует политическую ситуацию в стране, и таких высказываний впредь не будет. В конце января Кадыров опубликовал в "Инстаграме" видеоролик с Касьяновым в снайперском прицеле. Пост был снабжен записью: "Касьянов приехал в Страсбург за деньгами для российской оппозиции. Кто не понял, тот поймет". Затем ролик был удален социальной сетью за нарушение правил.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНационалисты ведут Рафаэля Лусварги к зданию СБУ в Киеве Представители организаций "Национальный корпус", С14 и "Традиции и порядок" говорят, что украинские спецслужбы действуют неэффективно, поскольку мужчина, признавшийся, что воевал на Донбассе на стороне "ЛНР/ДНР", до сих пор находится на свободе. Именно поэтому, по их словам, они решили вмешаться в ситуацию и передать Лусварги СБУ. Мужчину вели к главному зданию спецслужбы, заломив руки за спину, а также добрашивая о целях приезда в Украину и его пребывании на Донбассе. Все это националисты транслировали в Facebook. Он сообщил, что живет в киевском монастыре и никуда не едет, потому что ждет суда. "Расскажи, какие твои грехи и чего ты больше не будешь делать?" - спрашивает его представитель "Национального корпуса". "Воевать - это плохо", - отвечает Рафаэль Лусварги. "Что тебя мотивировало приехать в Украину?" - раздается следующий вопрос. "Я приехал помочь, но на самом деле не помог, а сделал хуже", - говорит иностранец. "Попроси прощения у украинского народа за свои действия", - настаивает представитель националистической организации. "Простите меня за мои плохие действия против вашего народа", - ответил Лусварги. На вопрос, убивал ли он украинцев, ответил, что нет. А видео, появившееся в интернете, на котором видно, как он стреляет из миномета, называет пропагандистским и снятым "по инструкции". Когда националистические организации прибыли к центральному зданию СБУ, к ним практически сразу вышел представитель спецслужбы. "Как этот человек оказалась на свободе?" - адресовали они свой вопрос сотруднику СБУ. В ответ представитель СБУ напомнил о том, что дело рассматривает суд, и именно суд принимает решение об избрании меры пресечения. Однако спецслужба готова дополнительно допросить Рафаэля Лусварги на предмет всех обстоятельств. Пресс-секретарь СБУ Елена Гитлянская сообщила BBC News Украина, что сейчас мужчина находится в СБУ, где с ним проводят следственные действия. Рафаэля Лусварги задержали в январе 2017 года, его дело рассматривал Печерский суд Киева. В результате суд вынес приговор: 13 лет заключения по двум статьям - создание террористической организации и создание незаконных вооруженных формирований. Во время судебного процесса он признал свою вину. Однако впоследствии другой суд отменил этот приговор и назначил новое рассмотрение дела. Бразилец сначала находился под стражей, затем ему изменили меру пресечения, и он оказался на свободе. В СМИ появилась информация, что это связано с обменом пленными. Якобы его включили в соответствующие списки, однако обмен Лусварги так и не состоялся. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКличко заявил, что нельзя называть "пеной" аннексию Крыма и военные действия в Донбассе "Что касается побратимства городов, хочу напомнить, что есть решение и мы его исполняем. И, считаю, нельзя называть "пеной" аннексию Крыма и агрессию, военные действия на Востоке Украины, из-за которых погибли тысячи украинцев", - говорится в ответе Кличко на письменный запрос Украинской службы Би-би-си. Собянин ранее пообещал, что не будет предпринимать каких-либо ответных мер в связи с решением киевских властей переименовать несколько улиц, названия которых связаны с Москвой. "Мы не будем обращать внимание, у нас останется и метро, и шоссе Киевское. Это наша история, это наша древняя история, это древняя Россия - это то, откуда мы пошли и перечеркивать эту историю было бы полной глупостью", - цитировало слова Собянина агентство ТАСС. Московский мэр также заявил, что "эта пена пройдет, и связь между украинским и русским народом разорвать будет невозможно". "То же касается и киевлян, и москвичей", - добавил он. Киевский городской совет 11 февраля решил в одностороннем порядке разорвать с Москвой все договоры о побратимстве, сотрудничестве и партнерстве. Причиной такого решения власти Киева назвали "военную агрессию России против Украины, аннексию Крыма и оккупацию части территории Донецкой и Луганской области". Тогда же Киев расторг договоры о побратимстве с Волгоградом, Санкт-Петербургом, Махачкалой, Улан-Удэ и Республикой Коми. Кроме того, в дальнейшем власти города решили переименовать улицы, названия которых как-либо связаны с Москвой.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПо данным Университета Джонса Хопкинса, в мире коронавирусом переболело или продолжает болеть 48,2 млн человек, умерло более 1,2 млн. Локдауны в Европе Это центр города Ньюкасл в разгар дня в четверг В Англии с четверга начался второй локдаун, который продлится как минимум до 2 декабря. Закрылись все магазины, кроме продовольственных, бары, рестораны, спортзалы и все развлекательные заведения. Транспорт пока работает в штатном режиме. Население просят не выходить из дома без крайней необходимости. Но в отличие от первого локдауна в этот раз британское правительство решило не закрывать школы и вузы. За минувшие сутки число заразившихся ковидом в Британии выросло еще на 24 тысячи, скончались 378 человек - это несколько ниже, чем днем ранее, когда был поставлен своего рода антирекорд второй волны пандемии: более 25 тыс. заболевших и 492 умерших. В четверг министерство финансов объявило, что продлевает до конца марта программу ежемесячных выплат работникам, вынужденно находящимся в бессрочном отпуске. Банк Англии выделяет дополнительно около 150 млрд фунтов стерлингов на поддержание британской экономики. Все 17 млн норок, содержащихся на зверофермах в Дании, будут забиты досрочно в качестве меры предосторожности Власти Дании заявили о введении карантина в некоторых районах страны из-за мутации коронавируса у норок, делающей возможной его передачу человеку. Дания - крупнейший в мире производитель норкового меха, который идет на экспорт главным образом в Китай и Гонконг. По словам датских властей, мутация может отразиться на эффективности любой будущей вакцины от коронавируса. В семи муниципальных округах области Северная Ютландия будут закрыты бары, рестораны, спортивные объекты, остановлено движение общественного транспорта. Ограничения вступят в силу в пятницу и продлятся, предварительно, до 3 декабря. Исполнительный директор программы ВОЗ по чрезвычайным ситуациям Майкл Райан призвал провести всестороннее расследование в связи со вспышкой Covid-19 на фермах по разведению норок. ВОЗ призывает разобраться, каким образом Covid-19 передался животным, так как возникшая ситуация показывает, что под угрозой могут оказаться любые зоофермы Европы. Накануне власти Дании приняли решение о выбраковке всех 17 млн норок в целях сдерживания инфекции. Частичное уничтожение норок началось еще в конце октября, после того как выяснилось, что многие из них заражены коронавирусом. Испания и Нидерланды, где также разводят норок в промышленных масштабах, приступили к проверкам своих хозяйств. Закрытие магазинов, ресторанов и кафе, а также сокращение туристического потока негативно отразились на благосостоянии многих жителей Греции Премьер-министр Греции Кириос Митсотакис объявил в четверг, что в стране с воскресенья начнется новый общенациональный локдаун, но школы продолжат работать. Ношение масок обязательно в общественных местах. На Кипр возвращается комендантский час. Бары, рестораны и торговые центры должны закрываться в 22:30. В ресторанах теперь посетителям надо оставаться в масках, пока официанты не принесут еду. Премьер-министр Норвегии Эрна Сульберг призвала норвежцев воздержаться от поездок внутри страны на фоне нового всплеска заболеваемости. В последние несколько дней в некоторых районах страны ситуация значительно ухудшилась, и общее число заболевших за последнюю неделю стало рекордным с начала эпидемии. До сих пор эпидемиологическая ситуация в Норвегии считалась одной из самых благоприятных в Европе. Директор всемирно известного музея Уффици во Флоренции Айке Шмидт этой фотографией призывает итальянцев соблюдать правила карантина, не теряя веры в прекрасное В Италии вступление локдауна в силу отложено на один день - до пятницы. В заявлении офиса премьер-министра говорится, что эта небольшая отсрочка должна помочь итальянцам завершить приготовления к неделям строгих ограничений, например, переместиться в тот район, где человеку предпочтительнее находится в ближайшее время. С пятницы Италия будет поделена на 20 регионов, каждому из которых будет присвоен цвет, соответствующий уровню эпидемиологической угрозы - красный (высокий уровень), оранжевый (средний) и зеленый (низкий). Одним из факторов также является загруженность местных больниц. По всей стране вводится комендантский час, закрываются музеи и выставки, торговые центры будут работать только в будние дни. Сокращается количество общественного транспорта на улицах, ученики старших классов возвращаются к обучению онлайн. Ситуация в мире В США за последние сутки зафиксировано более 100 тыс. новых случаев заболевания Covid-19. Более 1100 человек умерло за один день: сюда входят смерти непосредственно от коронавируса, а также от хронических заболеваний, обострившихся из-за инфекции. Также значительно возросло число госпитализированных больных. В настоящей момент в больницах по всей стране с диагнозом Covid-19 находится более 50 тыс. человек. Власти Китая снова вводят ограничения на въезд в страну для граждан ряда стран, в частности, Британии и Бельгии. Для приезжающих из США, Франции, Германии, Австралии, Сингапура и Японии действуют жесткие правила прохождения тестов на Covid-19. В некоторых случаях тестирование необходимо проходить дважды: у себя в стране за определенное количество часов до вылета и по прилете в Китай. Кроме того, должно быть два типа тестов - ПЦР и тест на антитела. В марте, на пике распространения эпидемии, Китай запретил иностранцам въезд в страну, но в сентябре запрет был полностью снят. Другие новости Полномасгтабное производство вакцины от Covid-19 начнется в Англии не ранее следующего года, но в ее эффективности еще предстоит убедиться До конца года Британия получит лишь 4 млн доз разработанной в Оксфорде антикоронавирусной вакцины, хотя рассчитывала на гораздо большее количество, заявил в четверг глава британской программы по закупке вакцины. Это связано со сбоем в графике работы фармацевтической компании-производителя Astra Zeneca. В мае Британия подписала соглашение о закупке 100 млн доз вакцины, 30 млн из которых должны были быть получены к сентябрю. В компании объясняют, что обычно переход от разработки препарата к его масштабному производству занимает до нескольких лет. Но в данном случае, с учетом эпидемиологической ситуации, процесс происходит в беспрецедентные сроки, и 100 млн доз будут в полном объеме отправлены заказчику в будущем году. Австралия согласовала закупку еще 50 млн доз вакцины другого типа. Это уже вторая партия, приобретаемая страной. Австралийский премьер-министр Скотт Моррисон заявил, что власти стремятся завершить массовую вакцинацию в ближайшие месяцы.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВыживание в джунглях - важная часть учений морских пехотинцев Материал содержит изображения, которые могут шокировать. Речь идет о ежегодных учениях Cobra Gold, которые проходят в Таиланде. Очередные маневры начинаются 6 марта. На этих учениях морские пехотинцы учатся выживать в джунглях. В частности, судя по фотографиям, в тренировки входит поедание насекомых и пауков. Морпехи убивают куриц голыми руками, снимают кожу с живых ящериц, обезглавливают змей и пьют их кровь. В 2020 году корпус морской пехоты проводит эти учения в 39-й раз. Как пишет издание Marine Сorps Times, на этих маневрах, как обычно, будут проводиться занятия по кибербезопасности, репетироваться высадка десанта с моря, морпехи будут упражняться на стрельбище и готовиться оказывать помощь пострадавшим мирным жителям. Выживание в джунглях - важный элемент учений, и он также будет включен в программу Cobra Gold 2020 года. Эти занятия проводят местные таиландские инструкторы. PETA в своем письме указывает на то, что в 2011 году Горный тренировочный центр Корпуса морской пехоты США (Marine Corps Mountain Warfare Training Center - MCMWTC) отказался от использования живых животных на тренировках во время курсов по выживанию. Это было сделано после дискуссий с PETA. Аналогичное решение было принято 30 лет назад тренировочным центром сухопутных сил США, говорится в письме. PETA предлагает Корпусу морской пехоты заменить тренировки по добыванию пищи на местности занятиями с использованием виртуальной реальности. Положительный опыт такой подготовки есть у военно-воздушных сил США, отмечают защитники прав животных. Русская служба Би-би-си обратилась в Корпус морской пехоты США с просьбой о комментарии и ожидает ответа. Тренировки проводят местные инструкторы из Таиланда\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНападавшие взорвали мощную бомбу, после чего ворвались в парламент Боевики взорвали мощную бомбу в припаркованном к зданию автомобиле, после чего ворвались в парламент. Полиция вступила в бой, пытаясь при этом эвакуировать находившихся в здании. Как сообщается, ранены по меньшей мере 18 человек. На фотографиях, размещенных в соцсетях, видно, что в момент атаки помещения парламента были задымлены, а люди пытались укрыться от пуль. Бомба взорвалась в припаркованной у здания парламента машине Талибы заявили, что приурочили это нападение к голосованию по утверждению нового министра обороны Афганистана Массуна Станекзая. Прямая трансляция Афганское телевидение вело прямую трансляцию из парламента, когда произошло нападение. Депутаты бежали из здания. Позже представитель афганского МВД сообщил, что никто из депутатов не пострадал. Депутаты были вынуждены прервать сессию и спешно покинуть здание Местные СМИ сообщили также еще об одном взрыве, прогремевшем в другом районе Кабула. Даже для Афганистана произошедшее было событием из ряда вон выходящим, и полиция столкнулась с непростой задачей защиты парламента от прямого нападения, сообщает из Кабула корреспондент Би-би-си Дэвид Лойн. В Афганистане семь месяцев не было министра обороны, и эта атака на парламент, прервавшая процедуру утверждения на этот пост Массуна Станкензая – ясный сигнал талибов правительству, - сообщает наш корреспондент.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПсихологи не до конца понимают связь между порнографией и поведением людей В 1961 году психолог Альберт Бандура провел смелый эксперимент. Смысл его заключался в том, что дети смотрели, как взрослые избивают надувную куклу, а затем сами оставались наедине с куклой. Дети также начинали бить куклу, подражая взрослым. Психолог пришел к выводу, что люди склонны копировать агрессивное поведение. Много лет спустя студент Калифорнийского университета Нил Маламут, изучавший психологию, решил подобным же образом проверить реакцию на порнографию. Затем он посвятил всю свою карьеру изучению этого вопроса. В 1986 году он привлек к эксперименту 42 мужчин и оценил их по шкале "вероятность совершения изнасилования". Затем он разделил их случайным образом на три группы. Первая группа наблюдала порнографические сцены изнасилований и садомазохизма, второй группе показали порнографию без сцен насилия, а мужчинам из третьей группы не показали ничего. Примерно через неделю был проведен другой эксперимент, якобы не связанный с первым, во время которого каждому мужчине поставили в пару женщину, сообщив, что она не испытывает к нему симпатии. Затем они должны были сыграть в игру на сообразительность. При этом у мужчин была возможность наказать женщину в случае, если ее ответ был неправильным. На основе этого и других экспериментов Маламут пришел к выводу, что если мужчина по своей природе является сексуально-агрессивным и при этом увлекается просмотром порнографии со сценами насилия, то существует повышенная вероятность того, что он совершит изнасилование. Его исследования стали использоваться в качестве обоснования кампаний за запрет порнографии, но сам Маламут считает такую трактовку упрощенной. Он приводит параллели с потреблением алкоголя. "Некоторых людей алкоголь расслабляет, а других побуждает вести себя агрессивно. Но если я сделаю обобщение и скажу, что алкоголь вызывает агрессию, то вы, наверное, скажете, что я не учитываю многие нюансы. Это же относится к порнографии. Для некоторых она является частью жизни и никоим образом не заставляет их нарушать нормы общества. А для некоторых индивидуумов, подверженных факторам риска, она может подлить масла в огонь", - говорит психолог. Поиски порно: экстрим и однообразие Борцы с порнографией считают, что экстремальные виды порно постепенно становятся преобладающими. Профессор социологии бостонского колледжа Уилок Гайл Дайнс считает, что сейчас найти порнофильмы без сцен жестокости в интернете весьма сложно. "Даже сам Джулс Джордан, известный порнорежиссер, сказал, что спрос на жесткую порнографию очень высок", - говорит она. Однако с таким утверждением не согласен специалист по нейроинформатике Оги Огас. Вместе с коллегой Саем Гаддамом он проанализировал данные о миллиардах поисковых запросов. По его словам, процент запросов на жесткое порно был очень мал. Согласно его данным, большинство искателей порнографии привлекает молодость персонажей. Следующими по популярности поиска английскими словами являются "гей", MILF (аббревиатура, которую можно перевести как "аппетитные мамочки", если опустить нецензурные слова), "груди" и "неверные жены". "Сексуальные интересы весьма однообразны, - говорит он. – Медианное число сексуальных интересов, которым соответствовали запросы пользователей, равно двум. Люди постоянно ищут одно и то же". Также его удивила популярность жанра granny porn ("женщины в возрасте"). "Женщины за 40, 50 и даже 60 весьма востребованы. Британия идет на одном из первых мест по популярности granny porn", - утверждает он. Он подсчитал, что каждый шестой или седьмой поисковый запрос в интернете связан с порнографией. Ее доступность для подростков и детей заставила исследователей задуматься над тем, какое воздействие она оказывает на подрастающее поколение. Научная несостоятельность и субъективизм В начале года специальный уполномоченный по защите прав детей в Британии обратился к ученым в Университете Миддлсекса с просьбой провести анализ научных публикаций в этой области. Анализу подверглись более 40 тысяч статей, но только 276 из них соответствовали академическим стандартам. Психолог Миранда Хорват и ее коллеги были поражены низким качеством исследований и огромным количеством статей, которые основаны не на научных данных, а на субъективном мнении автора. "Порнографию связывали с нереалистичными ожиданиями относительно секса, представлениями о женщине как о сексуальном объекте; кроме того, считается, что дети и подростки, которые имеют доступ к порнографии, имеют менее прогрессивные взгляды на гендерные проблемы", - говорит психолог. Большинство современных исследований этой проблемы основываются на статистических корреляциях - к примеру, сначала группе молодых людей задается вопрос, просматривают ли они порнографические материалы и как часто, а затем их просят дать ответы об установках, связанных с гендерными ролями. Порнография стара как мир - увлечение эротическими образами свойственно многих культурам Но даже наличие статистической корреляции не дает оснований для выводов о причинно-следственной связи между просмотром порнографии и изменением либо усилением поведенческих установок. Решить эту проблему можно только путем контрольных экспериментов по принципу случайной выборки, типа тех, которые Нил Маламут проводил в Калифорнийском университете. В ходе таких экспериментов исследователи подвергают испытуемых воздействию жесткой порнографии, а затем наблюдают за последствиями этого. Но сам Маламут говорит, что он отказывается сейчас проводить такие эксперименты по этическим соображениям - ведь что, если его первоначальные выводы окажутся верными? "Мы и другие исследователи столкнулись со следующей дилеммой - университетские комиссии по этике говорят, что доверяют нашим результатам и поэтому высказывают опасения, что на университет может подать в суд один из тех, кто участвовал в таком эксперименте, подвергался воздействию порнографии под нашим наблюдением, а затем совершил сексуальное преступление", - говорит ученый. Иными словами, представляется маловероятным, что исследователи когда-либо сумеют доказать, что порнография вызывает изменения в поведении. Необходимость расширения контекста Хорват считает, что настало время перестать заниматься поисками причинно-следственных связей и вместо этого сосредоточить внимание на исследовании черт характера, сильных и слабых сторон в психике молодых людей, и того, как они соотносятся с опытом просмотра порнографии. По ее мнению, исследователям необходимо ставить вопросы шире, с тем чтобы рассматривать проблему порнографии в более широком контексте. "Мы часто слышим, как люди жалуются на то, что видели по телевизору что-то, что весьма напоминает им порнографию, - говорит психолог. - Молодые люди видят такие эротизированные сцены и изображения повседневно в широком круге контекстов, а мы не до конца понимаем, как они анализируют их, и даже отличают ли они, скажем, музыкальный клип от порнографии".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДмитрий Медведев подверг критике следователей и во время, и после интервью Заявление было опубликовано на сайте ведомства в субботу, однако впоследствии было удалено. Теперь можно увидеть только сохраненную версию в кэше поисковой системы Google. Слова Маркина стали ответом на критику действий следователей, высказанную российским премьер-министром Дмитрием Медведевым во время и после интервью российским телеканалам. "Отказаться от своих слов - это значит, что следователи действовали незаконно. Это не так, поэтому и отказываться, естественно, нелогично", - сказал Маркин в интервью "Коммерсанту". В удаленном заявлении следователь сказал, что квартиру Костомарова обыскали по той причине, что, по данным следствия, в ней могли находиться предметы и вещи, имеющие значение как доказательства по делу о массовых беспорядках на Болотной площади. Кроме того, Маркин сказал, что санкцию на проведение обыска дал суд, что режиссера уведомили, почему его квартиру обыскивают, и что следователи пришли в семь часов утра, а не ранее. "Козлы, что в восемь утра приходят" В телевизионном интервью пяти российским телеканалам премьер-министр заметил, что следствие могло бы спокойно затребовать материалы фильма, если они ему нужны, и пожалел, что в России "правовой культуры не хватает всем". После интервью премьер выразился заметно резче. "Там нормально все будет, вы не волнуйтесь. Козлы они, что в восемь утра приходят. Просто на самом деле это набор привычек", - сказал Медведев уже после интервью, добавив, что у него много знакомых из правоохранительных органов, и они считают, что если придут с обыском в семь утра, то "получат все наивысшего качества". Неизвестные работники российского телевидения вывесили на YouTube полную запись Медведева в студии - с беседой с ведущими до прямого эфира и после него. В настоящее время оригинальная запись на YouTube недоступна, однако ее можно найти на других ресурсах. В заявлении представителя СКР Маркина, сделанном в субботу, он ответил на комментарии Медведева: "...Очень странно было услышать комментарии, не только оскорбляющие следователей СК России, но и подрывающие авторитет всех правоохранительных органов страны". Между тем РИА Новости со ссылкой на источник сообщило, что заявление Маркина было снято с сайта СКР в связи с "формулировками, допускающими неоднозначное толкование". В интервью "Коммерсанту" Маркин сказал, что ему неизвестен источник агентства. Техническая запись Слова Медведева с резкой оценкой действий следователей прозвучали уже после официального интервью, которое транслировалось в том числе и в интернете. В этот момент премьер уже просто разговаривал с журналистами на разные темы. Почему техническая запись интервью попала в сеть, пока неизвестно. Руководство телеканала RT, распространившего скандальные кадры, возложило вину за случившееся на центральное телевидение и пообещало обратиться к YouTube за разъяснениями. Пресс-служба ВГТРК заявила, что трансляцию организовал Первый канал, а корпорация выдавала сигнал в эфир. Представители Первого канала в ответ назвали вещателем ВГТРК. Сам режиссер Павел Костомаров заявил "Эху Москвы" что его вызвали на допрос к следователям в понедельник, и что он намерен на него явиться вместе с адвокатом. В ходе обыска в пятницу Костомарову объявили, что он является свидетелем по "Болотному делу" и взяли с него подписку о неразглашении. Костомаров является одним из авторов документального фильма "Срок" о лидерах российской оппозиции и их сторонниках.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nОлег Орлов и журналисты РЕН ТВ утверждали, что к их похищению могли быть причастны федеральные власти В ноябре 2007 года правозащитник и трое журналистов приехали в Назрань освещать митинг оппозиции. Ночью к ним в гостиницу ворвались люди в масках и камуфляже и, угрожая огнестрельным оружием, вывезли в неизвестное место. Пострадавшие утверждали, что их избили, отобрали аппаратуру и средства связи, после чего оставили в поле за городом. Как отмечается в пресс-релизе ЕСПЧ, расследование дела о нападении было приостановлено в 2011 году и с тех пор не возобновлялось. Кроме того, следственные органы отказались проверять возможную причастность властей к совершению преступления, говорится в документе. В своей жалобе истцы заявляли о нарушении нескольких положений Конвенции о защите прав человека и основных свобод, в том числе статьи 3 (запрет пыток и бесчеловечного обращения) и статьи 5 (право на свободу и личную неприкосновенность). Согласно решению ЕСПЧ, Олег Орлов и журналисты Артем Высоцкий, Станислав Горячих и Карен Сахинов должны получить от российского государства компенсацию в размере 19,5 тыс евро каждый в качестве возмещения морального вреда. Кроме того, Орлову присуждена компенсация в размере 1610 евро, Высоцкому - 1160 евро, Сахинову - 830 евро за причиненный материальный вред. Помимо этого суд обязал российские власти выплатить 2400 евро в качестве возмещения судебных издержек.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПостановление правительство предусматривало включение заказника в состав национального парка "Русская Арктика". Однако, как заметили экологи, ликвидируемый заказник включал в себя не только сушу, но и акваторию. А постановление, по данным "Гринпис", присоединяет к парку лишь сушу заказника и водный участок шириной 12 морских миль. В результате значительная часть акватории теряет статус особо охраняемой природной территории. Экологи обеспокоены тем, что в потерявшей особый статус акватории может начаться добыча нефти. "В общей сложности "выпадает" из статуса охраняемой территории порядка 4 млн гектаров площади заказника", - цитирует Интерфакс представителя "Гринпис" Михаила Крейндлина. В мае 2013 года премьер-министр Дмитрий Медведев подписал распоряжение о передаче "Роснефти" Альбановского шельфового участка для добычи полезных ископаемых. Границы Альбановского участка почти на 500 тысяч гектаров пересекаются с акваторией бывшего заказника "Земля Франца-Иосифа", утверждает "Гринпис". В министерстве природы сообщили, что удовлетворены решением суда. Представитель пресс-службы ведомства сообщил агентству ТАСС, что министерство не считает обоснованными претензии Гринпис: по его словам, замечания экологической организации "беспочвенны и возникли из-за некорректной информации".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nРеферендум существенно расширил полномочия президента Турции По итогам подсчета более 99,45% бюллетеней, за внесение поправок в конституцию высказались 51,37% голосовавших, против - 48,63%. Новые нормы предоставят президенту Эрдогану беспрецедентные полномочия и позволят ему остаться в должности до 2029 года. Подсчет Глава совета Сади Гювен заявил, что осталось подсчитать около 600 тысяч голосов, но они уже не повлияют на итоги плебисцита, так как бюллетеней "за" подано на 1,25 млн больше, чем бюллетеней "против", передает агентство Reuters. При этом Гювен подчеркнул, что совет решил считать действительными и те бюллетени, на которых не было специальной печати. Это вызвало недовольство сторонников кампании "против". Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган объявил о победе, не дожидаясь официального объявления итогов. Обжалование Референдум вызвал серьезные дискуссии в турецком обществе Разрыв между сторонниками и противниками реформ, вопреки первоначальным цифрам, оказался минимальным, и оппозиция намерена оспаривать итоги голосования. В частности, оппозиционная Народно-республиканская партия (НРП) уже требует пересчета 60% голосов. А прокурдская Демократическая партия народов заявила, что во время подсчета голосов произошли манипуляции, которые повлияли на "3-4 процентных пункта". В партии также обвинили власти в преследовании оппозиционных лидеров. Крупнейшие города Турции - Стамбул, Анкара, Измир - по предварительным данным, проголосовали против изменений. Не поддержали поправки в конституцию и турки, живущие в России, Британии и США. Однако турецкие граждане, проживающие в странах центральной Европы, высказались за предложенные реформы. Ключевой момент Оппозиция заявила о нарушениях в ходе референдума, которые повлияли на его результаты В результате воскресного голосования, которое называют поворотным моментом в истории страны, Турция превратится из парламентской в президентскую республику. Сторонники Эрдогана говорят, что это поможет модернизировать страну, однако его оппоненты опасаются роста авторитаризма. "Сегодня [...] Турция приняла историческое решение", - сказал президент Эрдоган на брифинге в своей официальной резиденции в Стамбуле, дворце Хубер. "Вместе с народом, мы реализовали важнейшую реформу в нашей истории". Эрдоган призвал всех уважать итоги голосования. Какой будет новая конституция? В проекте конституции речь идет о том, что следующие выборы президента и парламента пройдут 3 ноября 2019 года. Президент сможет находиться на посту не больше двух пятилетних сроков.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЭта инициатива еще не стала законом, но уже вызвала падение индексов на Московской бирже, а рубль за два дня подешевел почти на 90 копеек. Авторы называют новый законопроект ответом на вмешательство России в демократические процессы за рубежом, а также агрессию против Украины, включая инцидент в Керченском проливе. Помимо запрета на операции с российским госдолгом и санкций в отношении российских госбанков, новый документ предполагает запрет на инвестиции в российские энергетические проекты за рубежом. Если законопроект примут, под ударом могут оказаться проекты газопроводов "Северный поток-2" и "Турецкий поток". О том, насколько болезненными для российской экономики и российских граждан могут стать новые санкции, рассказывает экономический обозреватель Русской службы Би-би-си Ольга Шамина.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЦелибат - от латинского слова "неженатый" - не тождественно воздержанию. В точном смысле слова - это состояние, когда человек обходится без секса всю жизнь. Возержание может быть временным. Кроме того, можно воздерживаться от секса, находясь в отношениях. Зато настоящий целибат - это отсутствие и половой жизни, и партнера. Хотя многие употребляет это слово в более мягком смысле. Эта тема снова вернулась на страницы британских газет после того, как кардинал Кейт О'Брайен, обвиненный в "непристойном поведении", признал, что вел "половую жизнь", что шло вразрез с его саном. Как священнослужитель он должен воздерживаться от секса и полностью посвятить себя Богу и своей пастве. Кстати, того же ждут и от буддистских монахов. В обеих религиях запрет распространяется также и на мастурбацию. Нерелигиозным людям трудно понять это требование. Все католические священнослужители - мужчины, и хотя некоторые женщины, преимущественно монахини, также дают обет безбрачия, предметом дискуссий является именно мужской целибат. Возможен ли вообще целибат в строгом смысле? Тестостерон заставляет мужчин хотеть секса, говорит Джон Васс, профессор-эндокринолог из Оксфордского университета. У женщин эта потребность выражена в меньшей степени из-за того, что тестостерон у них сбалансирован эстрогеном. "Поэтому я бы назвал целибат абсолютно ненормальным состоянием", - говорит профессор. Около 80-90% мужчин мастурбируют, утверждает он, и священники, скорее всего, не исключение. Данные исследований доказывают: мужчины, которые эякулируют чаще, менее подвержены заболеванию раком простаты. Следовательно, "целибат - не очень здоровая практика", - заключает Васс. Многие на чисто физическом уровне не могут себе представить, как можно провести всю жизнь без секса. Буддистские монахи должны соблюдать целибат Джимми О'Брайен, который отказался от сана, чтобы жениться, вспоминает, как трудно было молодым священникам: "Приходилось бороться со своими влечениями. Для многих это была ежедневная битва, другим воздержание давалось легче". Впрочем, физические желания можно преодолеть силой разума, утверждает буддист Вишвапани, ведущий Radio 4, например, посредством медитации: "Некоторые люди вполне успешно это практикуют. Иногда это требует определенных усилий. Но я не верю, что человек биологически не способен воздерживаться". Отец Стивен Ванг, декан семинарии Аллен Холл, говорит, что большинство священников выдерживают целибат. "Это возможно, если человек имеет внутреннюю силу и веру, а также поддержку извне". Он сравнивает это с соблюдением супружеской верности. Мастурбация - не выход для тех, кто дал обет, говорит Ванг. "Для каждого христианина мастурбация, секс до брака или вне брака - это грех. Католикам запрещено мастурбировать, потому что это делает человека эгоистичным, погруженным в себя и мешает ему впустить в свое сердце других людей". Конечно, миллионы христиан с позицией отца Ванга бы не согласились. Целибат трудно соблюдать не только из-за биологии, говорит Джимми О'Брайен. Он вспоминает, что когда был священником, женщины порой воспринимали его как "запретный плод" или "вызов". Но самым тяжелым для него было не иметь рядом близкого человека. "Мы всего лишь люди, - говорит он, - и иногда чувствуем себя одинокими. Большинству хочется разделить жизнь с кем-то". Западное общество придает поиску романтического партнера огромную важность. И пожертвовать этим - значит отказаться от чего-то очень важного. "Ты теряешь возможность жить с человеком, которому доверяешь в главных вещах", - говорит Вишвапани. Он также женат, потому что хотел иметь такого человека в своей жизни. Современная жизнь слишком сексуализирована и индивидуалистична, говорит он. Люди прошлых веков либо женились, либо не имели половой жизни. Нам же доступно гораздо больше вариантов. "В традиционном обществе одинокий человек просто не мог быть сексуально активным. Поэтому люди охотнее брали на себя роли, которые требовали воздержания, такие как роль священника". А сейчас количество людей на Западе, готовых дать обет безбрачия, радикально уменьшилось. Многие католики, включая кардинала О'Брайена, призывали переосмыслить необходимость целибата. Но для Вишвапани проблема не в самом этом явлении, а в требовании соблюдать его всю жизнь. "Проблемы возникают тогда, когда человек уже не может воздерживаться, но при этом не имеет никакой нравственной возможности удовлетворить свою сексуальность", - говорит он. Кроме того, надо учитывать и то, почему некоторые люди выбирают целибат. В нетолерантных обществах геи могут становиться священниками, поскольку эта профессия позволяет спрятаться от секса. Некоторые утверждают, что проблемы с целибатом начинаются тогда, когда он становится институционально закрепленным. Не следует заставлять священников подавлять свои влечения или скрывать свою сексуальную жизнь, считает Элизабет Эбботт, автор труда "История целибата". "Уже тысячу лет мы видим, что это не работает. Целибат приводит к ужасным вещам", - говорит она. По мнению Джимми О'Брайена, новый папа должен обязательно обратиться к вопросу целибата. Бывший священник женат уже 23 года и не сомневается, что сделал правильный выбор. "Удовлетворив свою потребность в семье, я теперь могу больше давать Церкви, чем мог до этого", - говорит он. Но отец Ванг утверждает, что люди просто неправильно понимают целибат. По его словам, такой обет позволяет священнику установить особые отношения с Богом и прихожанами. "Это не угнетение. Целибат учит особой любви". По его словам, воздерживаться должны не только священники, но и каждый, кто не состоит в браке. Кроме того, священник полностью отрицает связь между целибатом и скандалами, о которых часто пишут СМИ. "Неправда, что целибат приводит к сексуальной дисфункции или домогательствам. К сожалению, сексуальные скандалы случаются в разных организациях, и в них замешаны женатые мужчины, не только те, кто придерживается целибата", - говорит он. Целибат не является вопросом веры, добавляет доктор Сандра Белл, антрополог из Дургемского университета и автор труда "Целибат, культура и общество". "Для католической церкви это просто один из законов. Если англиканец хочет перейти в католицизм, он не должен расставаться с женой, и это доказывает, что целибат не относится к области веры, это не религиозное убеждение".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ стокгольмских парках полно людей В Стокгольме, наконец, закончилась долгая зима, на улицах стало солнечно и тепло, и люди пользуются этим, заполняя открытые кафе. В кафе под гигантской статуей бога Тора на площади Мариаторгет подают мороженое. На площади масса людей, в том числе и молодежи. Всю минувшую неделю в столице работали ночные клубы, но с воскресенья здесь будет запрещено собираться группами более 50 человек. Сравните это с соседней Данией, где запрещено собираться более чем по 10 человек - или с Британией, где вообще не рекомендуется видеться с кем-либо вне дома. Ответственность - на каждом При этом жизнь в стране в целом заметно замедлилась. По данным стокгольмской транспортной компании SL, число пассажиров в метро и пригородных поездах снизилось за минувшую неделю на 50%. Стокгольмская молодежь не желает сидеть дома Почти половина жителей столицы работают из дома. По оценке государственной компании, регулирующей деловую жизнь города, почти 90% сотрудников крупнейших компаний работают из дома. Этому помогает всегда существовавшая в Швеции деловая культура, при которой компании поощряют гибкий график и удаленную работу. "Все компании, которые в принципе могут это сделать, перешли на новый режим. И это работает!", - говорит глава организации Стаффан Ингварссон. Его слова прекрасно иллюстрируют стратегию правительства Швеции по борьбе с заболеванием: главное - ответственность каждого отдельного человека. Местная система здравоохранения и шведские политики по-прежнему рассчитывают, что стране удастся остановить распространение коронавируса без драконовских мер. Власти предлагают населению не жесткие указы, а скорее рекомендации - это советы оставаться дома пожилым и не слишком здоровым людям, избегать ненужных поездок, работать дома и мыть руки. По последним данным, в Швеции зарегистрированы почти 3,5 тысячи случаев заражения вирусом, 105 человек умерли. "Мы все взрослые люди и должны вести себя как взрослые - никакой паники или слухов, - заявил премьер-министр Стефан Лёвен в телеобращении к нации на прошлой неделе. - Во время этого кризиса никто не должен остаться в одиночестве, но на каждом из нас лежит серьезная ответственность". Шведы верят властям Большинство шведов смотрели это обращение и одобрили его, по данным компании Novus, которая проводит опросы населения. В Швеции - вообще высокий уровень доверия к властям, что, по мнению многих, заставляет людей следовать рекомендациям правительства. Особую роль тут может играть демографический фактор. В отличие от стран южной Европы, где молодые люди часто живут с родителями, в Швеции более половины домохозяйств состоит из одиноких людей, что существенно снижает риск заражения коронавирусом. При этом шведы любят бывать на свежем воздухе, и власти убеждены, что физическое и психическое здоровье граждан важнее, чем жесткие запреты на передвижение и общение. "Мы должны одновременно учитывать воздействие эпидемии и на здоровье людей, и на экономику страны", - говорит Андреас Хацигеоргиу, глава Стокгольмской торговой палаты. - Наше деловое сообщество считает, что шведский подход к этой проблеме разумнее, чем во многих других странах". "Нас рассудит история" Однако с ухудшением ситуации в других европейских странах многие шведы начинают ставить под сомнение позицию правительства. В салоне "Честный Ал" по-прежнему принимают клиентов "Думаю, что люди склонны следовать рекомендациям, но в подобной критической ситуации я не уверена, что этого достаточно", - говорит доктор Эмма Франс, эпидемиолог из Каролинского института. Она призывает власти выпустить "более четкие инструкции" о том, как люди должны вести себя в общественных местах, таких, как магазины и тренажерные залы. Хотя некоторые компании чувствуют себя неплохо, для других настали трудные времена. Рядом с площадью Мариаторгет расположен популярный среди столичных хипстеров парикмахерский салон "Честный Ал". В нем постарались ввести меры предосторожности, не назначая стрижку одновременно нескольким людям, но число клиентов резко упало. "У моей жены тоже есть собственная компания, так что мы зависим только от себя самих. Но дела идут плохо, а мне надо расплачиваться по счетам. Нам придется обращаться к банкам за помощью", - говорит владелец салона Ал Мочика. Он убежден, что власти вскоре сменят тактику и введут более строгие меры карантина. Правительство такого развития событий не исключает. Как считает доктор Эмма Франс, только история рассудит, каким европейским странам удалось выработать наиболее эффективную стратегию в борьбе с пандемией. "Никто на самом деле не знает, какие меры окажутся самыми действенными, - говорит она. - Я рада, что эти решения приходится принимать не мне".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nМинистр иностранных дел Испании Альфонсо Дастис: многие фотографии с пострадавшими каталонцами были фальшивкой "Если кто и пытается совершить переворот, то это каталонское правительство", - заявил испанский министр, выступая в воскресной телепрограмме Би-би-си "Шоу Эндрю Марра". В субботу премьер-министр Испании Мариано Рахой объявил о намерении отправить в отставку правительство Каталонии и ограничить некоторые полномочия парламента автономии. По некоторым данным, центральные власти в Мадриде собираются взять под свой контроль каталонскую полицию и государственный телеканал TV3. Какова позиция испанских властей? "Мы точно следуем положениям нашей конституции, - сказал Альфонсо Дастис, отвечая на вопросы телеведущего Эндрю Марра. - Если вы посмотрите на практику других демократических стран (прежде всего наших партнеров по Европейскому союзу), они никогда не согласились бы на раскол страны по воле одной ее части. В этом смысле наша конституция является точной копией, например, конституции Германии". В субботу собравшиеся в Барселоне на демонстрацию сторонники независимости слушали выступление Пучдемона по своим смартфонам Министр также утверждал, что многие из опубликованных фотографий сцен полицейского насилия в день проведения референдума в Каталонии являются сфабрикованными. Ранее правительство в Мадриде принесло извинения пострадавшим в столкновениях с полицией жителям Каталонии. По данным каталонских властей, 1066 человек обратились за медицинской помощью в результате стычек с полицией в день референдума. Действительно ли Испании угрожает переворот? Подполковник Антонио де Молинья захватил в заложники депутатов парламента в феврале 1981 года В последний раз Испания сталкивалась с попыткой государственного переворота 23 февраля 1981 года, когда группа военных и полицейских попыталась взять штурмом здание парламента в Мадриде. Это восстание было подавлено, но оно явилось ярким напоминанием об авторитарном режиме генерала Франсиско Франко, который просуществовал с 1939 по 1975 год. Глава правительства Каталонии Карлес Пучдемон назвал шаги по введению прямого правления из Мадрида самой серьезной угрозой государственности Каталонии со времен Франко, когда провинция утратила свою автономию. Что будет дальше? Ожидается, что в пятницу парламент Испании одобрит предложения правительства о введении прямого правления, а также план о проведении новых парламентских выборов в Каталонии. Поступают сообщения, что в тот же день каталонский парламент собирается провести чрезвычайное заседание, на котором будут обсуждаться меры центрального правительства. Карлес Пучдемон осудил введение прямого правления в Каталонии Ранее Карлес Пучдемон заявил, что его правительство не согласится с введением прямого управления. В субботу около 45 тысяч человек вышли на митинг протеста в Барселоне под лозунгом "свобода и независимость". Призывы сепаратистов к внешнему вмешательству пока ни к чему не привели, так как ЕС занимает позицию невмешательства в события в Испании, считая их сугубо внутренним делом этой страны. Испания уже в течение почти 40 лет является многопартийной демократической страной с конституционной монархией, обладающей одной из самых либеральных конституций в Европе. Например, она одной из первых европейских стран приняла закон о легализации однополых браков в 2005 году. Насколько оправданы опасения возвращения к диктатуре? На плакатах в Барселоне Франко изображается целующимся с Рахоем Режим генерала Франко ненавидит большинство каталонцев. В годы гражданской войны (1936-1939) Каталония была основным оплотом республиканцев и левых партий. Обвинения в том, что нынешнее правительство в Мадриде прибегает к франкистским приемам в обращении с Каталонией, являются весьма болезненными для Народной партии премьер-министра Мариано Рахоя, основанной членом франкистского правительства Мануэлем Фрагой Ирибарне. Однако премьер-министр опирается на поддержку в данном вопросе и со стороны двух основных оппозиционных партий - центристской Гражданской партии и социалистов. Избиратели социалистов, особенно в южных районах Испании, например, Андалусии, занимают антифранкистские позиции. Это важно, поскольку многие полицейские подразделения, направленные в Каталонию в период референдума, были сформированы из полицейских из Андалусии.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДжоан Роулинг написала роман об отставном военном, ставшим частным детективом, под псевдонимом Роберт Галбрайт Писательница подала иск против адвоката Криса Госсэджа и его подруги Джудит Каллегари, когда после публикации в газете Sunday Times стало известно, что она является автором детективного романа "Зов кукушки", опубликованного под вымышленным мужским именем Роберт Галбрайт. Адвокат Роулинг заявил в суде, что юридическая фирма Russells, одним из партнеров в которой является Госсэдж, связалась с агентом писательницы после публикации романа и призналась, что именно он сообщил Джудит Каллегари настоящее имя автора "Зова кукушки", после чего Каллегари сделала эту информацию общедоступной в переписке с журналистом на сервисе микроблогов Twitter. "Чрезвычайная щедрость" Роулинг заявила в суде, что "была встревожена и огорчена столь фундаментальным злоупотреблением доверием". Госсэдж, Каллегари и Russells принесли свои извинения Роулинг, а фирма вдобавок обязалась выплатить судебные издержки писательницы. Фирма также согласилась сделать финансовое пожертвование благотворительной организации "Soldiers' Charity" в порядке возмещения убытков. Роулинг объяснила, что передала причитающуюся ей компенсацию благотворительной организации, "чтобы, среди прочего, поблагодарить военнослужащих", которые помогали ей, когда она писала роман. "Но также потому, что, создавая образ героя-ветерана, я смогла еще лучше оценить и понять, как много делает эта организация для бывших военнослужащих и членов их семей и как нужна им эта поддержка", – сказала она. Произведение увидело свет в апреле этого года и было благосклонно встречено критиками. Однако пока секрет авторства не был раскрыт в газете Sunday Times, было продано всего 1500 экземпляров книги, после же в считаные часы книга возглавила список продаж на сайте Amazon, разом взлетев на 5000 позиций. Поддержка ветеранов По словам Роулинг, гонорар за роман был также перечислен на счет The Soldiers' Charity. Она сказала, что "всегда хотела" перечислить благотворительной организации гонорар Роберта Галбрайта, но "не ожидала, что его роман попадет в список бестселлеров всего через три месяца после публикации". Исполнительный директор The Soldiers' Charity генерал-майор Мартин Ратледж сказал, что благотворительная организация очень взволнована "необычайной щедростью" писателя. "Это пожертвование будет иметь огромное значение для жизни тысяч солдат, бывших солдат и их семей, нуждающихся в помощи", - сказал он. Поддержка Роулинг "поможет напомнить людям о жертвах, принесенных нашими солдатами, после того как новости из Афганистана ушли с первых полос газет", – добавил генерал.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ 2014 г. Бауэр - глава нью-йоркской компании Royce Leather, производящей эксклюзивные дорожные принадлежности, - готовился запустить в продажу через крупный универмаг новый продукт. За пару недель до запланированной даты начала продаж он уточнил у своего заместителя, заказан ли товар. Тот подтвердил, что все в порядке. Две недели спустя Бауэру позвонили из универмага и поинтересовались, когда можно ожидать прибытия товара. Только тогда он обнаружил, что его заместитель так и не заказал продукцию. "Ситуация была очень неприятная, - вспоминает Бауэр. - И этот эпизод сказался на наших отношениях с универмагом". Но больше всего Бауэра удивило, что его заместитель, опытный сотрудник с 30-летним стажем, солгал ему. (Похожие статьи из раздела "Журнал") Хотя, по словам Бауэра, в основном его работники честны, в принципе люди лгут сплошь и рядом. Как свидетельствуют результаты исследования, проведенного в 2002 г. Массачусетским университетом, 60% взрослых людей в течение 10-минутного разговора говорят неправду как минимум один раз. В основном речь идет о так называемой "социально оправданной лжи" - все мы периодически прибегаем к безобидному вранью. Но порой ложь бывает куда более серьезной и приводит к серьезным последствиям, говорит Майкл Флойд - сооснователь компании QVerity, предлагающей частным и корпоративным клиентам услуги поведенческого анализа с целью определить, в какие моменты люди врут. Офисные вруны Ловля подчиненных на лжи становится все более актуальной задачей, отмечает Флойд, сам в прошлом — агент ЦРУ. Работодатели опасаются случаев мошенничества, хакерских атак, вероятности того, что квалифицированных работников переманят конкуренты заодно со всеми корпоративными секретами, и многого другого, говорит Флойд. Работникам тоже хотелось бы знать, когда начальство им лжет. Далеко не всегда есть возможность применить детектор лжи... По словам Флойда, в основном мы прибегаем ко лжи, стремясь избежать неприятных последствий. В повседневной жизни на вопрос "как дела?" человек отвечает, что все в порядке, иначе придется вести неловкую беседу о том, какой у него сегодня выдался ужасный день. В мире бизнеса люди совершают самые разнообразные неприглядные поступки - а после лгут, поскольку, естественно, не хотят неприятностей. Например, в 2006 г. Санжай Кумар, бывший глава компании Computer Associates, был признан соучастником в мошенничестве с ценными бумагами на сумму 2,2 млрд долларов. Он предоставлял ложные сведения о доходах от продаж лицензий на программное обеспечение и лгал инвесторам компании. Кумара приговорили к 12 годам тюремного заключения. Опознать ложь можно, если понимать, что толкает на нее людей, и уметь считывать признаки вранья задолго до того, как раскроется правда. Вычисляем лжеца Люди могут точно определить, лжет человек или нет, лишь в 54% случаев, говорит лондонский специалист в области поведенческой науки Гордон Райт. По его словам, сложность заключается в том, что мы все лжем по-разному, а кроме того, обычно полагаем, что другие говорят нам правду. "Все мы склонны верить в то, что собеседник с нами честен, - говорит Райт. - Если бы мы не предполагали, что люди по умолчанию говорят правду, разрушился бы весь процесс коммуникации". Он отмечает, что степень точного определения случаев, в которых нам лгут, можно повысить, если искать в поведении людей некоторые особенности. И, как ни удивительно, это вовсе не те особенности, которые обычно мы ожидаем найти у лжецов. Если человек прячет глаза, это еще не доказательство того, что он лжет Большинство из нас уверено, что люди, говорящие неправду, стараются не встречаться с собеседником взглядом, или что у них бегающие глаза, но доказательств этим утверждениям нет, говорит Лианна тен Бринке, профессор психологии из Калифорнийского университета в Беркли. В действительности зачастую происходит обратное - лжецы смотрят собеседникам прямо в глаза, поскольку знают, что если будут отводить взгляд, им могут не поверить. Гораздо более показательно выражение лица. Чувства не лгут, говорит Тен Бринке. Когда люди обманывают, они часто пытаются имитировать подходящие по контексту эмоции, но на фальшивые эмоции лицевые мышцы должным образом не реагируют. Хороший пример в этом смысле - улыбка. При искренней улыбке задействуются мускулы, отвечающие за морщинки вокруг глаз. При неискренней же уголки рта поднимаются вверх, но мышцы вокруг глаз остаются неподвижными. Это не так просто заметить, если не следить за мимикой собеседника, но при определенной доле внимательности - вполне возможно. "Фальшивая улыбка выглядит неискренней — чего-то в ней недостает", - говорит Тен Бринке. Ложь также требует больших умственных усилий. Лжецу нужно придумать связную и правдоподобную историю — без лишних подробностей, но и без зияющих пробелов. Обычно лжецы сообщают меньше информации, чем говорящие правду; они могут чаще делать паузы или звучать неуверенно, особенно если не отрепетировали свою историю заранее, говорит Тен Бринке. Методика ЦРУ Лжет ли ваш собеседник, можно также определить по его реакции на ваши вопросы. Собрав воедино многолетний опыт допросов подозреваемых и свидетелей, Флойд с коллегами из ЦРУ разработали метод определения лжи на основе анализа того, как люди отвечают на поставленные вопросы. По словам Флойда, стоит обратить внимание на пять моментов. По словам Флойда, ему требуются по крайней мере два из пяти признаков, чтобы заподозрить, что его пытаются обмануть. И чем больше таких проявлений присутствует в поведении человека, тем выше вероятность того, что вы не ошиблись. Контекст также имеет значение, отмечает Райт. Если финансовые показатели компании ухудшились, но при этом начальник уверяет коллектив, что сокращений не будет, стоит задуматься, говорит ли он правду. А менеджерам не мешало бы внимательно понаблюдать за тем, как недовольные своей работой сотрудники реагируют на их вопросы и не демонстрируют ли они при этом какие-либо из вышеперечисленных атрибутов вранья. Ведите бизнес честно и открыто - и у людей не будет причин вам лгать (ну... или почти не будет) И все же если постоянно не наблюдать за человеком, трудно сказать, лжет он в данный момент или говорит правду. В повседневной жизни большинство из нас не обращает внимания на вербальные и визуальные сигналы других людей. Хоть Бауэр, глава Royce Leather, и обжегся один раз, он не собирается теперь анализировать каждое слово, сказанное его подчиненными. Однако он старается обращать внимание на то, как именно с ним разговаривает персонал. Бауэр надеется, что если построить доверительные отношения с сотрудниками, никому из них не придет в голову прибегать к лжи. "Хорошие межличностные отношения и нечестность несовместимы, - говорит он. - Ведите свой бизнес с максимальной прямотой и открытостью — тогда у людей не будет причин вам лгать". Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Capital.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНа фотографиях Турпины выглядят, как большая счастливая семья Трудно поверить в сообщения о пытках, когда видишь полные улыбок семейные фотографии из разных мест отдыха вроде Диснейленда. Би-би-си поговорила с экспертами в области жестокого обращения с детьми, психиатрии и психологии о том, как родители могут срываться на своих сыновьях и дочерях. Насколько часто родители держат своих детей взаперти? История четы Турпин примечательна по многим причинам. Прежде всего, бросается в глаза то, что обвинения выдвинуты против двух родителей, воспитывающих нескольких детей. В США арестована пара, державшая 13 своих детей на цепи Более распространены случаи, когда родитель или родители не могут совладать с одним ребенком и ситуация постепенно выходит из-под контроля, говорит профессор Кевин Браун - руководитель Центра судебной и семейной психологии в Ноттингемском университете (Великобритания). "Я видел много случаев пренебрежения, когда детей плохо мыли или кормили. Но нечасто сталкиваешься со случаями, когда детей истязают, когда жестокость выглядит преднамеренной", - говорит доктор Бернард Галлахер, эксперт по защите детей из британского Университета Хаддерсфилда. Могут ли родители издеваться над детьми сообща? "Когда два человека действуют вместе, они поддерживают друг друга, и считают собственное поведение нормальным. Они ведут себя так, как никогда бы не стали вести себя поодиночке", - говорит Корал Дандо, профессор психологии из Лондонского университета в Вестминстере. Бывает, что один из партнеров подпадает под влияние другого и подчиняется его воле, добавляет она. "Мы привыкли думать, что мужчины принуждают женщин к действию. Чаще всего так и бывает, но не всегда", -замечает эксперт. Почему уровень жестокости нарастает? Со временем супруги Турпин обращались со своими детьми все хуже, сообщил окружной прокурор Майк Хестрин в ходе оглашения обвинений против супругов. Семья Дэвида и Луизы Турпин (на фотографиях справа) оказалась уникальной в плохом смысле этого слова "То, что начинается как пренебрежение, впоследствии перерастает во всеобъемлющее, продолжительное и крайне жестокое насилие над детьми", - заявил он. Элизабет Джейн Флорес, сестра Луизы Турпин, рассказала в телешоу "Доброе утро, Америка", что 20 лет назад она какое-то время провела с семьей и не заметила признаков жестокого обращения, хотя и посчитала, что детей воспитывали строго. Ситуация может резко ухудшиться, когда преступники пытаются скрыть некую семейную тайну, возможно, относящуюся к насилию, говорит профессор Браун. "В какой-то момент это выходит из-под контроля в физическом и социальном плане. Они [родители] вынуждены ограничивать свободу передвижения, чтобы информация не вышла наружу", - говорит он. "Я не берусь оценивать конкретные случаи в прошлом и настоящем. Однако основываясь на данных научных публикаций и собственном клиническом опыте, отмечу, что случаи крайне жестокого обращения обычно происходят, когда дети скрыты из "поля зрения" окружающих", - говорит доктор Эйлин Визард, детский и подростковый консультант-психиатр из Института детского здравоохранения на Грейт Ормонд стрит при Университетском колледже Лондона. С виду обычный дом четы Турпин в городе Перрис, штат Калифорния "Они могут жить вместе со своей семьей, но у них нет доступа к людям извне - специалистам или сверстникам. То есть родители или опекуны не несут никакой ответственности за жестокое обращение над детьми, а дети, в свою очередь, не общаются со взрослыми, которые бы обращались с ними иначе", - объясняет она. Таким образом, формируются отношения с элементами стокгольмского синдрома, когда заложники ради собственного выживания идентифицируют себя с теми, кто их удерживает. "Некоторые жертвы могут в значительной степени отождествлять себя с родителями и считать их своими защитниками", - рассказывает доктор Визард. Как родители привыкают вести двойную жизнь? Двойная жизнь "соответствует определенному типу личности, когда, например, с виду примерный семьянин за закрытым дверьми превращается в тирана", говорит профессор Браун. "Существуют психологические механизмы, называемые "расщепление" и "проекция", которые используем мы все, чтобы игнорировать аспекты собственного дурного поведения или перекладывать ответственность за него на других людей, будто бы они в нем виноваты. В свою очередь, дети-жертвы могут ощущать, что "это все их вина". Иногда люди используют искаженную версию религии, чтобы оправдать свои поступки: они убеждают себя, что в ребенке заключено зло, объясняет доктор Галлахер. Турпины могли не чувствовать вины за свои поступки, а перекладывать ее на детей, говорят психологи Почему такие преступления долго остаются незамеченными? Профессор Дандо, ранее служившая в полиции и изучавшая современное рабство в ходе своей научной карьеры, говорит, что даже если у жертв есть контакт с внешним миром, страх сковывает их попытки вырваться на свободу. "Например, жертвы современного рабства каждый день ходят на работу. Они взаимодействуют с остальным обществом и никому не рассказывают, что отдают заработки своим эксплуататорам. Их держат под контролем угрозами и манипуляциями", - объясняет ученый. В случае семьи Турпин у детей, похоже, не было возможности позвать на помощь. Они не ходили в школу - вместо этого Турпин-отец зарегистрировал частную школу по адресу их проживания. Образование на дому может полностью вывести детей из-под общественного радара, говорит доктор Данья Глейзер, психиатр, работающая в Лондоне. Если соседские дети ведут себя странно или почти не выходят из дома, эксперты советуют обращаться в полицию или органы опеки "Само по себе в домашнем образовании нет ничего плохого, однако без внешних проверок оно может обернуться изоляцией детей от общества", - говорит она. Соседи четы Турпин рассказывали телеканалу NBC, что через окна верхнего этажа они видели, как дети часами маршировали колонной друг за другом. "Если вы знаете, что рядом живут дети, но вы никогда не видите их на улице или их поведение кажется вам очень странным, это должно послужить тревожным сигналом", - говорит доктор Глейзер. Люди не должны бояться сообщать о своем беспокойстве полиции, местным властям или органам опеки. "Не нужно заниматься доносительством - можно лишь выразить свое беспокойство. Такой урок можно извлечь из этой ситуации".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДата конклава еще не назначена, но ожидают, что он пройдет на следующей неделе Коллегия кардиналов будет проводить ежедневные переговоры, которые завершатся конклавом, где выберут нового Папу Римского. Предыдущий понтифик ушел с поста после почти восьми лет пребывания на престоле и стал первым за 600 лет главой римско-католической церкви, который отрекся от престола. На первых переговорах кардиналов, до начала конклава, в понедельник утром будет председательствовать декан Коллегии кардиналов кардинал Анджело Содано. На этих переговорах кардиналы обсудят будущее церкви и будут дискутировать о кандидатах на папский престол. Конклав, который пройдет в Сикстинской Капелли, планируют провести на следующей неделе. В конклаве примут участие 115 кардиналов возрасте до 80 лет. Они, как передает корреспондент ВВС, хотят, чтобы новый папа взошел на престол в неделю перед Пасхой, которая начнется 24 марта. Как рассказывает корреспондент ВВС, до объявления о выборе нового папы в Ватикане будет действовать очень строгое ограничение на утечки или распространение какой-либо информации о процессе избрания. Так, во время конклава запрещено пользоваться мобильными телефонами, а специальные техники проверят, нет ли в комнатах кардиналов устройств для прослушивания. Высокий представитель Католической Церкви в Британии, кардинал Кит О'Брайен, не будет участвовать в конклаве, поскольку вынужден был уйти с поста из-за обвинений в неподобающем поведении. В воскресенье он признал, что его сексуальное поведение не соответствовало "стандартам, которых ожидали от меня". 85-летний Бенедикт XVI уже покинул Ватикан и перебрался в папскую обители в Кастель Гандольфо неподалеку от Рима. Он высказал свою безусловную покорность преемнику. Как ожидается, он впоследствии переедет в монастырь в Ватикане. Официально Бенедикт XVI, который сохранит это имя, не будет вмешиваться в дела преемника, но - может предложить ему совет. Бенедикт XVI стал "почетным папой". При этом к нему будут обращаться "Ваше святейшество", и он будет иметь право продолжать носить белую сутану. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nМарк Лернер (слева) и Максим Поздоровкин считают, что группа Pussy Riot обладает огромным международным влиянием Картина, снятая компанией Roast Beef Productions Ltd., вошла в число 15 фильмов, которые были отобраны из 147 лент, выдвинутых на соискание премии. Теперь членам Американской киноакадемии предстоит выбрать пять фильмов, которые и войдут в номинацию. В фильме подробно рассказывается о судебном процессе над участницами панк-группы Надеждой Толоконниковой, Марией Алехиной и Екатериной Самуцевич, который проходил с марта по август 2012 года. Авторы фильма взяли интервью у матери Марии Алехиной и у отца Надежды Толоконниковой, а также у адвокатов осужденных и у других участниц скандального панк-коллектива. О съемках фильма стало известно в ноябре прошлого года. Премьера состоялась 18 января 2013 года на американском кинофестивале Sundance, где картина получила спецприз жюри. Вскоре после этого права на показ фильма приобрел американский канал HBO. В октябре 2013 года фильм был показан на Би-би-си. "Большая мыльная опера" Как отмечали создатели фильма Марк Лернер и Максим Поздоровкин в интервью телеканалу HBO, роль и влияние группы Pussy Riot еще предстоит оценить, однако они оба считают, что оно огромно. Судебный процесс над участницами группы Поздоровкин сравнил с "большой мыльной оперой", а Лернер назвал его "метафорой мученичества". "Большинство россиян до сих пор не любят их [участниц панк-группы] и считают, что они должны быть наказаны. Однако единодушие постепенно утрачивается, и люди начинают понимать, что наказание было слишком суровым", - отмечал Поздоровкин. В интервью агентству Франс пресс на фестивале Sundance Поздоровкин отметил, что панк-активистки выступали отнюдь не только против российского президента Владимира Путина. "Путин для них символизирует всю правительственную систему, устаревшую и патриотическую. Их цель более масштабна: они хотят организовать феминистскую революцию в обществе", - сказал кинематографист. В ближайшее время авторы фильма намерены организовать его показ в России. Между тем, в начале октября показ фильма в Симферополе был сорван группой неизвестных в масках, которые напали на арт-центр "Карман", в котором должна была пройти демонстрация. Скандал с адвокатом Осенью прошлого года в российских СМИ появилась информация о том, что продюсерская компания Roast Beef Productions Ltd. подписала соглашение с кинокомпанией "Веб-био", принадлежащей супруге одного из адвокатов Pussy Riot Марка Фейгина, о съемках фильма о панк-группе. Сам Фейгин сообщил, что британская компания выплатила фирме его жене аванс в размере 25 тыс. фунтов, часть из которых должна была быть потрачена на покупку видеосъемок агентства РАПСИ из зала суда. Тогда же участница панк-группы Pussy Riot Екатерина Самуцевич заявила о попытках компании "Веб-био" получить права на использование бренда группы без ее ведома. После скандала с Самуцевич Фейгин сообщил, что разорвал отношения с Roast Beef Productions Ltd. и вернул полученный у фирмы аванс. При этом итоговый вариант фильма адвокат назвал "не соответствующим действительности". В интервью газете "Московский Косомолец" в апреле 2013 года Фейгин также сообщил, что он намерен начать производство еще одного документального фильма о панк-группе, который бы стал "антитезой" британской картине. По его словам, это будет "совершенно радикальное документальное кино".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДмитрий Гудков после выборов подтвердил намерение выдвигаться в мэры Москвы от "Яблока" Русская служба Би-би-си разбиралась, сможет ли теперь оппозиция выдвинуть своего кандидата на выборах мэра Москвы в 2018 году. Сомнительная победа Чтобы выдвинуться на выборах мэра Москвы в 2018 году, кандидат должен преодолеть так называемый муниципальный фильтр - собрать в свою поддержку подписи муниципальных депутатов. Сделать это нужно в трех четвертях районов Москвы, то есть необходима подпись хотя бы одного депутата в 110 районах из 146 (в Москве 125 районов и, с 2012 года, 21 приравненное к ним поселение в составе двух новых округов). В таком количестве районов, по предварительным итогам, не смогла провести своих кандидатов ни одна из оппозиционных партий. При этом "Единая Россия" займет около 77% кресел в муниципальных собраниях. Партия власти получила 1154 из 1502 мандатов. Это на 20% больше, чем на выборах 2012 года, сказал Би-би-си представитель московского отделения партии "Единая Россия". Точные цифры там не называют, как и количество районов, в которых партия провела своих кандидатов. При этом пять лет назад многие единороссы шли на местные выборы в Москве как самовыдвиженцы, а не кандидаты от партии. По данным сайта штаба Дмитрия Гудкова, где агрегируются официальные данные, "Единая Россия" не получила мест в восьми московских районах: Раменки, Дорогомилово, Тропарево-Никулино, Останкинский, Куркино, Хамовники, Академический и Гагаринский. Кто сможет выдвинуться "Только "Единая Россия" по итогам прошедших выборов набирает необходимое число депутатских мандатов, которые позволят кандидату в мэры Москвы преодолеть муниципальный фильтр. Ни "Яблоко", ни КПРФ, ни самовыдвиженцы, даже если скооперируются, не смогут преодолеть муниципальный фильтр", - заявил по итогам выборов председатель Мосгоризбиркома Валентин Горбунов (цитата по Интерфаксу). Бывший депутат Госдумы Гудков, который организовал штаб по выдвижению кандидатов в муниципальные депутаты, на пресс-конференции в понедельник сообщил, что из поддержанных им кандидатов 266 человек (среди них представители "Яблока" и других партий и самовыдвиженцы) получили мандаты в 63 районах. Гудков снова заявил о намерении баллотироваться на пост мэра Москвы. По его словам, без его участия в мэрские выборы будут нелегитимны. Он пообещал добиваться преодоления муниципального фильтра, в том числе законодательным путем. Гудков собирается выдвигаться от "Яблока". Участвовать в выборах хочет и лидер московского отделения партии Сергей Митрохин. Предполагается, что между ними состоятся дебаты, после чего решение, кого выдвигать, примет съезд "Яблока". Другие представители либеральных сил пока не заявляли о намерении составить конкуренцию мэру Сергею Собянину. Секретарь генсовета "Единой России" Сергей Неверов уже предложил оппозиционным партиям помощь в сборе подписей для преодоления муниципального фильтра. "Мы всем предлагаем одно: мы готовы собрать муниципальных депутатов, пригласить вас как кандидатов - тех, кто изъявил желание участвовать в сборе подписей, и выступить перед депутатами, которые представляют "Единую Россию", с той программой, с которой вы хотите идти", - сказал Неверов (цитата ТАСС). Именно при помощи депутатов от "Единой России" на выборах мэра в 2013 году муниципальный фильтр смог преодолеть оппозиционер Алексей Навальный. Он занял второе место на выборах, получив 27,24%. Мэром стал Собянин. Митрохин уже заявил, что готов взять голоса муниципальных депутатов от "Единой России". "Там тоже свои процессы в "Единой России" происходят, там есть много людей, которые нам симпатизируют. Среди депутатов, которые от "Единой России" прошли, есть такие, которые готовы лично за меня поставить подпись, я с ними лично беседовал, и они мне это обещали", - сказал Митрохин.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nТурчинов также добавил, что, по предварительным данным, новым мэром Киева станет Виталий Кличко. Вместе с тем глава ЦИК Михаил Охендовский заявил, что в систему "Выборы" еще надо ввести данные одного округа Донецкой области. Президентские выборы в Украине состоялись 25 мая. Петр Порошенко родился 26 сентября 1965 в городе Болград Одесской области. В начале 2000-х он был в команде Виктора Ющенко. После выборов 2004 года Порошенко получил должность секретаря СНБО. В 2006 году на парламентских выборах Петр Порошенко вошел в список блока "Наша Украина". В октябре 2009 года по представлению президента Виктора Ющенко парламент назначил Петра Порошенко министром иностранных дел в правительство Юлии Тимошенко. С избранием президентом Виктора Януковича, он был назначен министром экономического развития в правительстве Николая Азарова. После отказа осенью 2013 года Виктора Януковича подписывать Соглашение об ассоциации с ЕС, Петр Порошенко активно участвовал в протестах, а принадлежащий ему "5 канал" активно освещал события и благоволил к протестующим.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nРеабилитации математика Алана Тьюринга добивались несколько лет, теперь решение о помиловании распространится на всех осужденных за гомосексуализм мужчин Утверждение так называемого закона Алана Тьюринга означает, что с 49 тысяч мужчин будут сняты обвинения в действиях, которые больше не считаются незаконными. Ныне живущие осужденные за гомосексуализм также имеют возможность очистить свое имя, пройдя юридическую процедуру, в ходе которой запись об их судимости удаляется из архивов. О готовящемся помиловании сообщили еще в прошлом году, однако сейчас закон наконец получил официальную королевскую санкцию и вступил в силу. Решение помиловать осужденных геев было принято после оправдания математика Алана Тьюринга, во время Второй мировой войны внесшего решающий вклад во взлом шифров, генерируемых немецкой машиной "Энигма". "Очень важно оправдать людей, осужденных по историческим статьям о сексуальных нарушениях, которых сегодня не сочли бы виновными ни в каких преступлениях", - заявил, комментируя решение, тогдашний заместитель министра юстиции Сэм Джиима. После войны Тьюринг был осужден за гомосексуализм. В 1952 году суд обязал его пройти гормональную терапию, подавляющую сексуальное влечение. В июне 1954 года, в возрасте 41 года, Тьюринг был найден мертвым со следами отравления цианистым калием. Кампания за полную реабилитацию Тьюринга продолжалась несколько лет. В правительство было подано две петиции с просьбой помиловать ученого. Министры поначалу отказывались это сделать. Они выражали сожаление вынесенным приговором, но подчеркивали, что решение суда основывалось на законах, действовавших в то время. В декабре 2013 года Тьюринга помиловала королева Елизавета II. Сексуальные контакты между мужчинами оставались уголовным преступлением в Англии и Уэльсе до 1967 года, в Шотландии - до 1980-го года, а в Северной Ирландии - до 1982-го.‎\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Вчера я получила результаты и была шокирована проходными баллами, с которыми выпускники попали на педагогические специальности. Например, на учителей физики попали абитуриенты с баллом 100,85 — это предел угадывания теста ВНО. Представьте себе, что это люди, которые будут в будущем учить наших детей", - заявила Совсун в интервью "Громадському радіо". Напомним, что максимальное количество баллов, которое можно было получить во время ВНО, это 200 баллов. По словам заместителя министра, это катастрофа, которая свидетельствует о том, что необходимо что-то делать с подготовкой учителей, надо мотивировать лучших детей идти на учительские профессии. "Мы не сможем ожидать изменений в школе, если мы будем набирать на подготовку учителей, которые еле сдали вступительные экзамены в университет", - отметила она.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ отказном определении, подписанном председателем суда Валерием Зорькиным и опубликованном на его сайте, сказано, что жалоба гражданина Навального не отвечает требованиям закона "О Конституционном суде". Навальный хотел оспорить конституционность статьи закона "О выборах президента", согласно которой баллотироваться на пост главы государства не имеет права гражданин, осужденный за совершение тяжкого преступления. Политик в прошлом году второй раз получил условный срок по делу "Кировлеса", после того как первый приговор был отменен Верховным судом России в связи с решением Европейского суда по правам человека. Центральная избирательная комиссия России (ЦИК) в конце декабря отказалась регистрировать инициативную группу по выдвижению Навального в президенты. Ее решение дважды подтвердил Верховный суд. Накануне, 18 января, Навальный подал в его президиум надзорную жалобу. Одновременно политик решил отстаивать свою позицию в Конституционном суде России. В своей жалобе в КС он напомнил, что конституция не допускает участие в президентских выборах только тех граждан, которые находятся в заключении. По мнению заявителя, норма закона "О выборах президента" ограничивает пассивное избирательное право. Конституционный суд в своем постановлении пишет, что не видит оснований для принятия жалобы Навального к рассмотрению, потому что еще в октябре 2013 года вынес решение по аналогичному вопросу. Тогда суд подтвердил, что закон может ограничить пассивное избирательное право осужденных за тяжкие и особо тяжкие преступления, но не на всю жизнь, а на определенный срок. В случае с Навальным этот срок истекает не раньше 2028 года. Конституционный суд в 2013 году рассматривал жалобу не на закон о выборах президента, а закон "Об основных гарантиях избирательных прав", однако сейчас в КС решили, что нормы этих двух документов имеют одинаковое содержание. Поэтому на оспариваемый Навальным закон "в полной мере" распространяется решение, принятое конституционными судьями в 2013 году. Необходимость самого запрета на участие в выборах осужденных КС описал так: "Правовая демократия нуждается в эффективных правовых механизмах, способных охранять ее от злоупотреблений и криминализации публичной власти". "Чтобы у граждан не рождались сомнения" в морально-этических и нравственных качествах политиков, идущих на выборы, пояснил суд. Адвокат Иван Жданов, представляющий интересы Навального, назвал отказ КС ожидаемым. "Мы не рассчитывали на решение КС, что он вдруг скажет, что Алексея Навального нужно зарегистрировать, потому что это было понятно по решению Верховного суда и Центральной избирательной комиссии, что нам откажут в регистрации кандидата", - сказал он в эфире радиостанции "Эхо Москвы". В ноябре прошлого года КС на таком же основании не принял к рассмотрению жалобу на норму закона "Об основных гарантиях избирательных прав", поданную кандидатом в депутаты муниципального собрания Сергеем Казаковым, регистрацию которого отменил суд. При этом судья Константин Арановский заявил о несогласии с выводами КС. В особом мнении он указал, что условное осуждение свидетельствует об умеренной степени общественной опасности деяния. "Избиратели, разумеется, сами позволяют себе время от времени заблуждения и небрежности, но и это не дает оснований ограничивать право их выбора, - писал он. - Право граждан баллотироваться и выбирать среди кандидатов нельзя ограничивать с той целью, чтобы мандаты и должности доставались исключительно безупречным их получателям". Навальный объявил о намерении участвовать в президентских выборах в конце 2016 года. В десятках городов России были созданы штабы в его поддержку, в деятельность которых практически ежедневно вмешиваются сотрудники полиции. Соратники Навального регулярно подвергаются административным арестам. После отказа ЦИК зарегистрировать его в качестве кандидата Навальный призвал к бойкоту президентских выборов, которые пройдут 18 марта. В Кремле заявляли, что правоохранительные органы могут проверить законность таких призывов. Навальный и его сторонники собираются провести всероссийскую акцию протеста "Забастовка избирателей" 28 января. В некоторых городах они смогли согласовать митинги с властями. В Москве и Петербурге договориться с властями не удалось. Накануне стало известно, что мэрия столицы предложила Навальному провести митинг в "Гайд-парке" в Сокольниках, либо устроить шествие в Люблино или в районе метро "Щукинская" (по этим маршрутам проходят "Русские марши" националистов). Навальный заявил, что отказывается от этого предложения. Он требовал согласовать шествие по Тверской улице и митинг на Охотном Ряду.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЖителям города рекомендовано не посещать многолюдные места Уровень угрозы на всей территории Бельгии остался на предыдущей ступени как "серьезный". "Анализ ситуации выявил серьезную и непосредственную угрозу, которая требует принятия особых мер безопасности и подробных инструкций для населения", - говорится в заявлении бельгийского Центра по анализу угроз (OCAM). По сообщению бельгийской Le Soir, после повышения уровня угрозы безопасности премьер-министр Бельгии Шарль Мишель объявил о введении в Брюсселе целого ряда оперативных мер, среди которых сокращение числа проводимых крупных мероприятий; укрепление безопасности на транспорте, особенно в метро; увеличение числа полицейских и военнослужащих – преимущественно в столице, а также открытие "горячей линии" (1771) для населения, куда люди могли бы звонить в случае экстренной ситуации. Власти сообщили о серьезной и непосредственной угрозе населению Метро не работает, концерты отменяются Бельгийские власти рекомендовали жителям города не посещать места скопления людей, включая торговые комплексы, концерты, вокзалы и аэропорты. Устроителям же было рекомендовано отменить все крупные мероприятия, включая концерты и футбольные матчи. Метро в Брюсселе остановлено - предварительно до воскресенья. Le Soir сообщила, о том, что в субботу были эвакуированы посетители спортивного центра и бассейна в брюссельском районе Эттербек. Также появились сообщения об отмене рок-концерта французского певца Джонни Холлидея в концертном зале Palais 12. Улицы Брюсселя патрулируют вооруженные полицейские. На входах в большие отели стоят вооруженные солдаты в камуфляже. Несмотря на предостережения властей, однако, в Королевском дворце Брюсселя полно народу, пишет корреспондент Би-би-си Джеймс Рейнольдс в "Твиттере": все хотят полюбоваться уникальной панорамой, открывающейся со смотровой площадки. Метро в Брюсселе закрыто до дальнейшего распоряжения властей На специально созванной пресс-конференции премьер-министр страны Шарль Мишель сообщил, что решение повысить уровень террористической угрозы принято на основании конкретной информации о риске подобного нападения. Он также добавил, что правительство вновь оценит ситуацию в воскресенье днем. Европейский корреспондент Би-би-си Гэвин Ли приводит в своем "Твиттере" цитату из выступления бельгийского премьер-министра, сказавшего, что власти опасаются, что "несколько человек с оружием+взрывчаткой могут устроить нападение, возможно, даже в нескольких местах". Все общественные места в Брюсселе усиленно патрулируются Бельгийские правоохранительные органы по-прежнему ищут Салаха Абдеслама, ключевого подозреваемого в деле о парижском теракте, произошедшем неделю назад, когда погибли 130 человек. Как полагает следствие, он может находиться на территории Бельгии. Бельгийские власти предъявили трем людям обвинения в участии в парижских нападениях, ответственность за которые взяла на себя экстремистская группировка "Исламское государство". Внимание следствия оказалось сосредоточено на Бельгии, и в частности на Брюсселе, после того как выяснилось, что несколько участников парижских нападений являлись выходцами из района Моленбек в Брюсселе. Вместе с тем министр внутренних дел Бельгии Жан Жамбон заявил, что ситуация в стране "серьезная, но находится под контролем". Полицейские в центре Брюсселя выборочно проверяют документы Париж опасается заражения питьевой воды Между тем, по сообщениям французской газеты Aujourd'hui en France, госкомпания Eau de Paris, занимающаяся водоснабжением французской столицы, усилила контроль на своих шести резервуарах и повысила уровень хлорированности, опасаясь возможной химической или бактериологической угрозы. "Вода всегда хлорируется по соображениям охраны здоровья населения, однако мы повысили дозу, - цитирует газета слова президента Eau de Paris Силии Блоэль. – Когда уровень хлора падает, это означает, что произошло биологическое загрязнение". Накануне Совет Безопасности ООН единогласно принял внесенную Францией резолюцию, призывающую страны удвоить усилия для предотвращения и подавления нападений экстремистских группировок. В понедельник президент Франции Франсуа Олланд встретится в Париже с британским премьером Дэвидом Кэмероном для обсуждения мер по борьбе с терроризмом и оценки сирийского кризиса. В течение будущей недели Олланд также встретится с президентом США Бараком Обамой, канцлером Германии Ангелой Меркель и российским президентом Владимиром Путиным.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСтолкновения произошли между милицией, охранявшей акцию, и десятками агрессивно настроенных людей, которые бросали в участников марша петарды и дымовые шашки. Как сообщила милиция Киева, один милиционер в тяжелом состоянии, у него осколочное ранение шеи. Представитель "Марша равенства" Дафна Рачок рассказала ВВС Украина, что участники марша получили травмы уже после акции. Место проведения "Марша равенства" охраняли несколько правоохранителей "Участники пострадали, когда уже расходились. Это травмы головы, разбитые лица. Один человек попал в больницу", - рассказала Дафна Рачок. Как сообщил корреспондент ВВС Украина, стычки вспыхнули по всему району от Днепра до станции метро "Оболонь" и "Минская". В частности, возле станции метро "Минская" радикально настроенные молодые люди поломали детскую площадку, бросали в стражей порядка светошумовые гранаты и камни. Сам "Марш равенства" длился не дольше 20 минут "Марш равенства" проходил на Оболонской набережной, акция длилась не больше 20 минут. По данным агентств, в ней приняли участие около 50 человек. В то же время место проведения марша охраняли нескольких сотен милиционеров. Как сообщили в МВД, правоохранители задержали около 25 оппонентов марша. В некоторых из низ изъяли петарды, ножи и другие опасные предметы. Агрессивно настроенные молодчики бросали в стражей порядка дымовые шашки, камни и светошумовые гранаты Как сообщили корреспонденту ВВС Украина в "Красном Кресте", серьезные ранения получили по меньшей мере двое милиционеров, кроме того, есть раненые среди оппонентов марша.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЗалдостанов рассказал о проекте тематического парка "Патриот" в аннексированном Севастополе, который создается совместно с минобороны России на территории, где байкеры ежегодно проводят мотофестиваль. Лидер байк-клуба известен приятельскими отношениями с российским президентом Владимиром Путиным. Он был его доверенным лицом на выборах 2012 года. В 2014 году на "Ночных волков" и персонально Залдостанова были наложены американские санкции. Корреспондент Русской службы Би-би-си Дмитрий Булин поговорил с мотоциклистом о перспективах экономического роста в стране, вероятности снятия с России санкций при Дональде Трампе и о вере в чудеса. Матерные слова заменены синонимами в квадратных скобках. Би-би-си: Это форум экономический, поэтому давайте поговорим об экономике. Вы лично наблюдаете признаки роста российской экономики? Александр Залдостанов: Для меня очевидно одно: мы выстоим. В краткосрочной перспективе все трудности, которые создают нам наши враги, конечно, тяжелы. Но в стратегической перспективе это хорошо, понимаешь? Надо надеяться на самих себя. У нас только два союзника: армия и флот. Все остальные партнеры. Би-би-си: А учителя и ученые? А.З.: Это всё Русь-матушка. Хороший флот без учителей и ученых не создашь. Би-би-си: К слову об учителях. Недавно премьер-министр Дмитрий Медведев сказал, что если хотите зарабатывать деньги, не надо идти работать учителем. Вы согласились бы с такой постановкой вопроса? А.З.: Да нет. Во-первых, нельзя всё мерить деньгами. А во-вторых, непонятно, в каком это контексте было сказано. Би-би-си: Ему задали вопрос о том, что силовики получают больше учителей. А.З.: Он, наверное, имел в виду, что нужно что-то сделать, чтобы эта несправедливость была исправлена. Но нельзя все мерить на деньги. Есть люди, которые преданы своей профессии. Я сам из такой семьи, у меня все в роду были докторами. Если ты врач, то ты круглыми сутками врач и тебе все равно, платят тебе деньги или нет. Этим тоже Русь-матушка отличается от Европы и той же Америки. У нас есть еще что-то, что мы ценим больше денег. Но, конечно, государство не должно пользоваться людьми, которые влюблены в свою профессию. Би-би-си: Что нам сейчас больше всего мешает развиваться? Коррупция, санкции? А.З.: Понимаешь, за десять лет [90-е годы] очень много чего было утрачено. Сейчас нужно растить новые кадры. Нужны люди, которые могут делать что-то руками, а они сейчас в дефиците. Мы утратили профессионально-техническое образование. Оно было уничтожено во время криминальной революции в 90-е годы. Би-би-си: И все-таки, говорят, что нас очень тормозят санкции. Как вы думаете, теперь, когда президентом США избран Трамп, их отменят? А.З.: Да не думаю. Он заложник ситуации и окружения, в котором находится. Трамп для России - это такая новогодняя сказка, в которую каждый русский человек хотел бы поверить. Сильный парень Трамп победил старуху Изергиль и Кощея Бессмертного. Мы все хотели бы верить, что с его приходом что-то стратегически изменится. Но на самом деле вряд ли что-то сильно поменяется. Америка - это культ, это религия, и от того, что там поменялись жрецы, ничего не изменится. Трамп будет делать всё, чтобы Америка была сильным государством. Разговаривать с Америкой на равных мы сможем только тогда, когда сами будем сильными. Но есть одно большое "но". Личность играет большую роль в истории. Я считаю, что Трамп - та личность, которая если и не уберет извечное соперничество, то может убрать злобу и ненависть, которые в этом соперничестве присутствуют. Если бы пришла старуха Изергиль, то злобы в отношениях было бы больше. Би-би-си: А Крым Трамп признает? А.З.: Я думаю, что в конечном итоге всё будет зависеть от того, дадут ли ему это сделать. Если он настоящий, сильный, духовитый пацан, то он признает Крым. Он многое может изменить. Би-би-си: А мы-то сами потянем Крым? Учитывая то, что нас всё обкладывают санкциями? А.З.: Ты хочешь сказать, что мы его бросим, что ли? Бросим людей? Би-би-си: Экономика России от этого ухудшается. А.З.: Слушай, пусть что хочешь ухудшается. Зубами будем грызть, ползти будем, пусть ноги нам оторвет, но никто никого не предаст. Би-би-си: Даже если люди в России будут жить условно в десять тысяч раз хуже, все будут за Крым? А.З.: Нет цены предательству. Никогда Крым и народ Крыма мы не предадим. Би-би-си: Вы-то точно нет, а основная масса населения? А.З.: Я думаю, что в краткосрочной перспективе у нас будут из-за этого трудности. Но мы сожмем зубы и эти трудности преодолеем. А в долгосрочной перспективе санкции - это хорошо. Надо надеяться на себя, надо пересматривать свою экономику. Но были времена и похуже на Руси-матушке, и мы все равно выстояли! Байкер "Хирург" давно дружит с Владимиром Путиным, который любит порой прокатиться на "навороченных железяках" (фото 2010 года) Би-би-си: Когда у нас всё наладится, по вашему мнению? Когда все негативные шоки от санкций будут преодолены? А.З.: Так просто от нас все равно не отстанут. Взят курс на уничтожение России, только ничего не выйдет. [Совсем ничего] не уничтожат! [Очень устанут] пыль глотать. Они думали, что мы поваленное бревно, что мы проигравшие, а оказалось ни фига, ничего еще не потеряно! Хотя любой умный человек, живущий на Западе, понимает, что если будет плохо России, будет плохо всему миру. Би-би-си: Смотрите, а если Путин решит не баллотироваться в следующем году? А.З.: Я не представляю кого-то другого на его месте. Я думаю, и русский народ не представляет. Это гарант государства, человек, за которым столько лет жила Россия. И я не представляю, чтобы он такое сделал. У него есть силы, есть здоровье, дух. Ему Бог дает. Если же возвращаться к сказкам и к Трампу, то в том-то и вся интрига, что иногда сказки могут материализоваться. Лично я свидетель чуда - присоединения Крыма к России. Иногда сказки сбываются: если верить в них, думать, если это иррационально и если это не касается бабла.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ ходе интервью Сноуден заявил, что американские власти хотят его убить В интервью немецкому телеканалу ARD Сноуден заявил, что объектами слежки АНБ становятся большие компании, конкурирующие с американскими фирмами. По словам Сноудена, АНБ будет собирать информацию о таких компаниях, как, к примеру, немецкий гигант Siemens, если сочтет, что эти сведения пойдут на пользу национальным интересам США. В ходе интервью Эдвард Сноуден, в прошлом году получивший временное убежище в России, также заявил, что американские власти хотят его убить. Информация о деятельности американских спецслужб, обнародованная Сноуденом, вызвала волну возмущения в Германии, после того как выяснилось, что прослушивался даже мобильный телефон канцлера Ангелы Меркель. В октябре прошлого года немецкий журнал Spiegel, ссылаясь на Сноудена, утверждал, что американские спецслужбы прослушивали мобильный телефон канцлера Германии Ангелы Меркель с 2002 года. На прошлой неделе в интервью немецкому телеканалу ZDF президент США Барак Обама уверял, что мобильный телефон Меркель прослушивался по ошибке, и что больше такого не повторится. Вернуть доверие Возмущенная Меркель, узнав о прослушке, заявила, что подобная практика "серьезно подрывает доверие между друзьями и союзниками". "Соединенные Штаты и Европа противостоят общим вызовам. Мы – союзники. Однако такой альянс может быть построен только на доверии. Вот почему я вновь повторяю: шпионажа, направленного против друзей, быть не должно", - подчеркнула канцлер Германии. Из информации, переданной Сноуденом прессе, выяснилось, что США прослушивали телефоны 35 мировых лидеров. По мнению корреспондентов, новые разоблачения Сноудена еще больше усложнят задачу Вашингтона, пытающегося вернуть доверие европейских партнеров. Власти США добиваются выдачи Эдварда Сноудена и суда над ним. Американское министерство юстиции возбудило против него уголовное дело: Сноудена заочно обвиняют в краже государственного имущества, несанкционированном доступе к информации оборонного значения и в умышленной передаче секретной информации спецслужбам других государств. По каждому из обвинений ему грозит до 10 лет заключения. В декабре прошлого года представитель АНБ Ричард Леджетт не исключил, что агентство может предложить Сноудену амнистию, если тот согласится прекратить раскрытие секретных документов. Однако директор АНБ генерал Кит Александер категорически высказался против помилования экс-сотрудника спецслужб.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nГлава минэка Максим Орешкин разглядел свет в конце тоннеля для российской экономики Прогноз, представленный в четверг министром экономического развития Максимом Орешкиным, оказался одним из самых оптимистичных за последние годы. Именно на его основе министерство финансов должно рассчитывать новый бюджет. Минэк ожидает, что ВВП в 2017 году вырастет на 2,1%, тогда как еще в апреле прогноз был равен 2%. Тогда многие экономисты посчитали эти цифры чересчур оптимистичными. Ожидается также, что в 2018-20 годах рост ВВП будет постепенно ускоряться и составит в итоге 2,3%. В апреле был совсем другой прогноз: ожидалось замедление роста до 1,5% в ближайшие годы. Одной из причин оптимизма чиновников стали цены на нефть: в минэке полагают, что в среднем цены в 2017 году составят 49 долларов за баррель против 45,6 доллара в апрельском прогнозе. В 2018 году эксперты ожидают средней цены в 43,8 доллара против 40,8 доллара за баррель в прошлом прогнозе. Русская служба Би-би-си сопоставила расчеты ведомства с прогнозами различных международных организаций и российских экономистов. Прогноз минэкономразвития оказался одним из самых оптимистичных. Прогнозы выше всех Орешкин объяснил увеличение прогноза по росту ВВП тем, что во втором квартале рост ускорился до 2,5% - это самые высокие темпы роста с 2013 года. Однако эксперты посчитали этот рост неустойчивым, а также сомневались, что он может сохраниться надолго. Орешкин все же отметил, что рост в июле уже замедлился до 1,5%, но связал это с временными факторами - с холодной погодой в начале лета, из-за которой сместился сезон сбора урожая. Целевой прогноз при этом предполагает ускорение темпов роста вплоть до 2,6% к 2019 году и до 3,1% к 2020 году. Правда, по словам Орешкина, пока что для этого сделано недостаточно. Международные организации ждут куда более слабого роста экономики России в 2017-18 годах. В начале июля Международный валютный фонд прогнозировал, что в этом и следующем годах российский ВВП вырастет на 1,4%. В прогнозе МВФ говорится о необходимости проводить реформы, в первую очередь, сократить зависимость экономики страны от цен на нефть. Падение цен на нее, согласно докладу МВФ, остается главным риском. У Организации экономического развития и сотрудничества похожий прогноз - 1,4% в 2017 году и 1,6% в 2018 году. В своем докладе организация называет восстановление экономики России хрупким, а основной его причиной - рост цен на нефть. Мешают российской экономике, по мнению ОЭСР, слабые институты и отсутствие структурных реформ. Эти прогнозы в целом соответствуют ожиданиям части российских экономистов. Главный экономист "Альфа-банка" Наталия Орлова в середине августа повысила прогноз по росту ВВП на этот год с 0,8% до 1,4%. При этом Орлова отметила, что основной причиной повышения прогноза стала статистика за второй квартал, а не улучшение ожиданий относительно будущего роста. В своем докладе она приводит лишь одну возможную причину ускорения роста в 2017 году - "дополнительный всплеск инвестиционной активности" со стороны государства по строительству трубопровода "Сила Сибири" и моста через Керченский пролив в аннексированный Крым. Согласно консенсус-прогнозу экономистов, которых опрашивает Центр развития Высшей школы экономики, ВВП в этом году вырастет на 1,4%, а вплоть до 2023 года его темпы роста не превысят 1,8%. Ожидание ослабления рубля Среднегодовой курс доллара в этом году, по мнению минэкономразвития, составит 59,7 рубля, а к концу года доллар будет стоить 63 рубля, хотя ранее прогноз составлял 68 рублей. Это означает, что рубль все же немного подешевеет: официальный курс доллара на 1 сентября - 58,54 рубля. В будущем минэк ожидает ослабления рубля: согласно прогнозу, средний курс доллара в 2018 году составит 64,7 рубля, а в 2019 - 66,9 рубля. Еще весной этого года Орешкин регулярно говорил, что рубль переоценен и должен подешеветь. После этих заявлений российская валюта действительно иногда слабела, однако в последние недели риторика министра несколько изменилась. На этой неделе Орешкин заявил, что в ближайшие месяцы курс рубля будет стабильным. Прогнозы аналитиков по курсу рубля к концу года сильно отличаются. Согласно консенсус-опросу агентства Рейтер, доллар будет стоит 60,8-62 рубля. В "Альфа-банке" ожидают 60 рублей за доллар, а в Центре развития ВШЭ - 60,3 рубля к концу этого года и 61,5 рубля к концу следующего. Министерство, таким образом, ожидает большего ослабления рубля, чем большинство аналитиков. Зарплаты больше, траты меньше Минэк повысил прогноз по росту реальных располагаемых доходов населения с 1% до 1,2% в 2017 году. В следующем ожидается, что доходы вырастут на 2,1%. Министерство также ждет относительно быстрого роста зарплат: в номинальном выражении они должны вырасти в этом году на 7,2%, а следующем - на 8%. Это несколько противоречит данным Росстата, согласно которым с января по июль реальные располагаемые денежные доходы населения упали на 1,4% по сравнению с тем же периодом 2016 года. При этом статистика по росту номинальных зарплат в целом соответствует ожиданиям минэка. Розничная торговля, по прогнозу минэкономразвития, в этом году вырастет на 1,2%, а в следующем на 2,9%. В целом подобные оценки соответствуют другим прогнозам: у ОЭСР, например, частный спрос в этом году должен вырасти в России на 1,2%, а в следующем его рост должен ускориться до 2,7%. Эксперты осторожно говорят о постепенном восстановлении после кризиса потребительской активности и спроса в этом и следующем году. У ОЭСР столь же скромный прогноз, как и у минэка: спрос вырастет на 1,2% в этом году и на 2,7% в следующем. После прихода Орешкина минэк начал улучшать прогнозы по росту экономики Ожидание бурного роста инвестиций Минэкономразвития резко улучшило прогноз по росту инвестиций. Если раньше министерство рассчитывало на относительно скромный рост в 2%, то теперь ожидает его на уровне 4,1%. В последующие годы чиновники рассчитывают на дальнейшее ускорение роста инвестиций вплоть до 5,7% в 2020 году. В первом полугодии 2017 года инвестиции действительно показали серьезный рост - 4,8%. Наталия Орлова из "Альфа-банка" в своем недавнем отчете выразила сомнение в том, что такой бурный рост может продолжиться и во втором полугодии. По ее мнению, кратковременное улучшение статистики связано с законом, который обязал некоторые компании к 1 июля установить новую кассовую технику. При этом Орлова отмечает, что инвестиции в строительстве и сельском хозяйстве упали. Она уверена, что в целом инвестиции не вырастут больше, чем на 3% в этом году.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nОтныне все электричество в городе будет генерироваться с помощью природного газа. Эта новость появилась на фоне смога, который в очередной раз окутал Пекин. Всего несколько дней назад премьер-министр Китая Ли Кэцян пообещал перед национальным парламентом вернуть голубое небо над страной. Пекин - первый китайский город, все электростанции которого будут работать на газу. Страна страдает от частых смогов. Быстрая индустриализация привела к значительному загрязнению воздуха в стране.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПикачу - культовый персонаж Pokemon Go в Японии В понедельник цены на акции компании, которая считалась аутсайдером на рынке игр для мобильных телефонов, подскочили на 25% и продолжили рост, достигнув в четверг утром отметки 56%. Суть новой игры состоит в поиске и обучении виртуальных существ покемонов по карте местности, причем все интерактивные задания выполняются в реальном мире. "Карманные монстры" вызвали повальное увлечение у пользователей. После релиза в США, Австралии и Новой Зеландии игра Pokemon Go оказалась в лидерах рейтинга App Store и Google Play. В России официальный выпуск игры, как сообщает со ссылкой на источники газета "Ведомости", произойдет "в самое ближайшее время".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nШибанова признает, что штрафы обременительны для нее лично и для возглавляемой ею организации Неправительственная организация, ставшая известной в связи со скандалами из-за фальсификации итогов выборов в Госдуму 2011 года, настаивала на том, что она не получает никаких денег из-за рубежа и потому не обязана получать ярлык, навлекающий на нее недоверие граждан. Представители "Голоса" заявили, что намерены оспаривать решение мировой судьи Елены Семенченок вплоть до Конституционного суда, но признали, что штрафы разорительны для бюджета организации. "Голос" стал одной из первых НКО, от которых потребовали регистрации в качестве "иностранного агента" после волны обременительных инспекций, охватывающих все новые организации на протяжении последнего месяца. Решение суда накладывает на "Голос" штрафные санкции, но не обязывает организацию зарегистрироваться в качестве "иностранного агента". Ее представители не смогли ответить, намерены ли они рисковать платить дальнейшие штрафы, сославшись на противоречия в законодательстве, разрешимые потенциально лишь Конституционным судом. "Деятельность, направленная на изменение законодательства" Татьяна Вагина, замдиректора департамента минюста по делам неправительственных организаций, инициировавшая административное производство, выразила удовлетворение решением Пресненского суда. Минюст расценил как иностранное финансирование два случая: награду свободы имени Андрея Сахарова в 7,7 тыс. евро (10,1 тыс. долларов), присуждаемую Норвежским хельсинкским комитетом, а также проект написания проекта избирательного кодекса, получивший финансовую поддержку Еврокомиссии. Выступая в зале суда, в котором имелась стеклянная клетка для подсудимых, пустовавшая в данном случае, поскольку дело не уголовное, а административное, Шибанова указала, что проект избирательного кодекса составлял не "Голос" как ассоциация некоммерческих организаций, а его автономная московская организация. Представители минюста мало говорили на судебном заседании, но выйдя за дверь по окончании заседания Вагина заявила, что структурные подразделения "Голоса" были тесно интегрированы, а проект кодекса размещался на сайте головной организации. Шибанова убеждала судью Семенченок (молодую, как многие российские судьи, и назначенную менее полутора лет назад), что проект избирательного кодекса еще в прошлом году был внесен в Госдуму партией "Справедливая Россия"и что работа над ним завершилась еще до того. Она также многозначительно заметила, что аналогичный проект в настоящее время продвигает администрация президента. "Минюст обозначил, что деятельность, направленная на изменение законодательства […] - это относится к политической деятельности", - парировала в кулуарах Вагина. "Прецедентное дело" "Голос" также доказывал, что он отказался от денежных средств, перечисленных организации в рамках норвежской премии. В изложении руководителей организации, они приняли участие в церемонии вручения премии и даже предоставили реквизиты для перевода денег, но затем, проконсультировавшись с юристами, решили, что получение этих денег навлечет на них обвинения в иностранном финансировании. В результате, когда деньги поступили на транзитный счет, Шибанова распорядилась их вернуть, а на основном счете "Голоса" они не хранились ни дня. Предосторожность не помогла. "Думаю, решения были заранее предусмотрены", - заявила Шибанова, выйдя из зала суда. "Наверное, это прецедентное дело сегодня будет играть огромную роль для дальнейших действий минюста в регионах. Вот это меня больше всего пугает", - добавила она. Сидевшая в зале суда в первом ряду глава Московской хельсинкской группы Людмила Алексеева заметила, что в этом же Пресненском суде в 1966 осудили писателей-диссидентов Андрея Синявского и Юрия Даниэля и тогда, по ее воспоминаниям, сочувствовавших им даже не пускали в здание, тогда как теперь ей позволяют сидеть прямо напротив судьи. Шибанова не исключила, что при неудачном исходе апелляций "Голосу" придется закрыться или действовать без официальной регистрации. "Потому что просто мы не агенты. Нельзя ставить на себе клеймо и обманывать граждан", - сказала она. Разорительный штраф Глава "Голоса" добавила, что сам размер штрафов также ставит под вопрос дальнейшее существование организации. "Это вполне законный вопрос даже по тем штрафам, которые есть. У нас сегодня на счете дай бог есть 30 тыс. рублей", - сказала Шибанова. Закон об "иностранных агентах" вступил в силу в ноябре 2012 года. Организации, занятые политической деятельностью и получающие иностранное финансирование, обязаны регистрироваться в минюсте как иностранные агенты. Ни одна из действующих НКО не согласилась сделать это добровольно. За невыполнение этого требования недавно добавленная статья 19.34 кодекса об административных правонарушениях предусматривает для юридического лица штрафа от 300 тыс. до 500 тыс. рублей, а для его руководителя - от 100 тыс. до 300 тыс. Таким образом, суд применил минимальные допустимые штрафные санкции. В защиту лично Шибановой адвокат Рамиль Ахметгалиев доказывал, что она наемный менеджер, выполнявшая решения высшего совещательного органа ассоциации, что, по российской судебной практике, освобождает ее от ответственности. Однако судья не прислушалась к этому доводу.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ прошлом площадь именовалась Магистратской, затем - Соборной, а в советские годы - площадью Ленина. По словам городского главы Юрия Гранатурова, нынешнее название происходит от названия собора Святого Григория Великой Армении, который стоял на площади. В 1937 году советская власть взорвала собор. "Итак, наша обязанность вернуть площади прежнее название", - отметил мэр. Против переименования, как передал внештатный корреспондент ВВС Украина, выступили только депутаты от фракции коммунистов и оппозиционного блока. В феврале прошлого года на площади снесли памятник Ленину, остался только постамент, который покрасили в цвета украинского флага. В апреле украинский парламент принял четыре закона, известные "как декомунизацийний пакет", который среди прочего предусматривает переименование географических названий. Президент Петр Порошенко пока не подписал эти документы; предусмотренный регламентом срок истекает 15 мая.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nРазвитие Крыма потребует усилий различных ведомств Аннексия Крыма вызвала широкое осуждение со стороны международного сообщества. В Крыму Дмитрий Медведев сообщил о создании министерства по делам Крыма. Руководителем нового ведомства назначен Олег Савельев. До своего назначения на этот пост Савельев являлся заместителем министра экономического развития России. "Развитие республики Крым и города Севастополя стало для нас государственным приоритетом. Не буду скрывать, решение такой задачи потребует очень значительной концентрации усилий различных ведомств и решения межотраслевых задач", - сказал Медведев в ходе заседания правительства, которое прошло в понедельник в Крыму. Премьер пояснил, что это будет орган, аналогичный министерству по развитию Дальнего Востока. В Симферополе Дмитрий Медведев также заявил, что никто в Крыму ничего не потеряет от присоединения полуострова к России, и что местные зарплаты и пенсии будут повышены. Кроме того, с сентября школьники в Крыму будут проходить обучение по российским стандартам, а с 2015 года выпускники школ Крыма для поступления в высшие учебные заведения будут обязаны сдавать Единый государственный экзамен. Переговоры без прорыва Тем временем госсекретарь США Джон Керри заявил об отсутствии прорыва на переговорах со своим российским коллегой Сергеем Лавровым по ситуации на Украине. Россия и США признают важность поиска политического разрешения кризиса на Украине, подчеркнул на пресс-конференции по итогам встречи Керри. По его словам, никаких решений относительно будущего Украины не будет приниматься без участия властей Украины. Со своей стороны, Сергей Лавров сказал, что Россия готова защищать права русского и русскоязычного населения Украины любыми способами, в том числе дипломатическими, политическими и юридическими. В связи с этим Лавров потребовал принятия новой конституции Украины, провозглашающей ее федеративным и нейтральным государством. Правительство в Киеве в ответ заявило, что принятие российского требования равнозначно "полной капитуляции". В понедельник представитель министерства обороны Украины сказал в интервью агентству Франс пресс, что, судя по всему, Россия постепенно отводит свои войска от общей границы. В то время как в воскресенье утром стрелки часов по всей Европе перешли на час вперед, время в Крыму продвинулось на два часа вперед, так как полуостров перешел на московское время.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ ходе масштабного исследования, продолжавшегося 18 лет, ученые наблюдали за диетой и образом жизни 48 тыс. человек. Результаты этой работы опубликованы в Британском медицинском журнале. В пересчете на тысячу человек среди веганов и вегетарианцев было зарегистрировано на 10 случаев меньше заболеваний сердечно-сосудистой системы, чем среди мясоедов, у которых, в свою очередь, было на три инсульта меньше. По словам диетологов, каков бы ни был рацион людей, наиболее полезно для здоровья - сочетать различные типы продуктов. Что нового выяснилось в ходе исследования? Исследование проводилось совместно Европейской программой изучения связи питания и онкологии и Оксфордским университетом. Половина участников, привлеченных к исследованию с 1993 по 2001 год, употребляла в пищу мясо, около 16 тыс. человек были веганами или вегетарианцами, и 7500 человек отнесли себя к пескетарианцам (то есть в их рационе есть рыба). Добровольцев попросили рассказать о своих предпочтениях в еде в начале исследования, а затем - в 2010 году. Учитывались также история заболеваний, пристрастие к курению и физическая активность. Залог полноценной и здоровой жизни - разнообразная диета, утверждают ученые В общей сложности было зафиксировано 2820 случаев сердечно-сосудистых заболеваний и 1072 случая инсульта, в том числе 300 случаев геморрагического инсульта. Среди пескетарианцев риск развития сердечно-сосудистых заболеваний был на 13% меньше, чем у мясоедов, а у веганов и вегетарианцев - на 22% меньше. Но у людей, придерживающихся диет на основе лишь растительной пищи, риск инсульта оказался на 20% выше. Исследователи склоняются к тому, что это может быть связано с низким содержанием витамина В12. Однако, указывают они, для окончательных выводов требуются дополнительное изучение. Не исключено, что это связано не с рационом людей, отказавшихся от мяса, а с их повседневными привычками. Значит, веганское и вегетарианское питание - нездоровое? Представитель Британской диетической ассоциации Фрэнки Филипс так не считает, потому что исследование основывалось на наблюдениях, а не прямом изучении. "Они наблюдали за тем, что едят люди, и это длилось на протяжении ряда лет, поэтому речь тут можно вести скорее о корреляции, чем о причинно-следственной связи", - объясняет она. "Основной посыл в том, что полезнее всего придерживаться тщательно продуманной диеты и максимально разнообразить свой рацион", - добавляет эксперт. Питание картошкой и мясом каждый день не служит признаком разнообразного рациона По словам Фрэнки Филипс, нельзя утверждать, что рацион мясоедов более разнообразен, потому что они подчас каждый день употребляют мясо и картошку на ужин, совершенно пренебрегая овощами и зеленью. Изменились ли предпочтения людей в еде после начала исследования? В 2010 году исследователи вновь опросили участников об их предпочтениях в еде. Фрэнки Филипс утверждает, что рацион веганов и вегетарианцев претерпел изменения. "Это данные, которые были собраны два десятка лет назад. Вполне вероятно, что сегодняшний среднестатистический рацион вегетарианца будет сильно отличаться от того, чем питались вегетарианцы и веганы 20 или 30 лет назад. Разнообразие вегетарианских и веганских блюд быстрого приготовления существенно увеличилось. Они стали более распространенными и доступными", - говорит она. И теперь известно больше о рисках для здоровья, таящихся в чрезмерном потреблении переработанных мясных продуктов и красного мяса, которые повышают риск развития рака кишечника. Так чем же полезнее всего питаться? В рекомендации Национальной службы здравоохранения Британии приводятся разные сочетания пищи, вне зависимости от предпочтений человека: Но некоторым веганам и вегетарианцам все же необходимо добавлять в свой рацион определенные питательные вещества. Например, люди, употребляющие в пищу мясо, молочные продукты и рыбу, получают достаточно витамина В12, который необходим для кровообращения и нервной системы. Веганам может не хватать этого витамина, хотя он присутствует в таких продуктах, как обогащенный сухой завтрак или спред из дрожжевого экстракта. Также нужно отметить, что в продуктах растительного происхождения железо поглощается хуже, поэтому людям, отказавшимся от мяса, нужно включить в рацион такие продукты, как хлеб и хлебопродукты из муки грубого помола, сухофрукты и бобовые. Также недавно веганов призвали обогащать свой рацион таким питательным веществом, как холин, который крайне необходим для здорового мозга.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ этом году темой Всемирного экономического форума в Давосе (ВЭФ) объявили "ответственное лидерство". Итак, что же собирается обсуждать политическая и экономическая элита мира? Во-первых, идея решения глобальных проблем усилиями всего мирового сообщества, безусловно, является благородной. Жизнь людей не становилась бы лучше, если бы никто не обращал внимания на то, что происходит в мире. ВЭФ признает, что на политической и экономической арене мира происходят рискованные изменения: приход к власти Дональда Трампа в США, "брексит" в Европе, агрессивная внешняя политика Китая. Я не верю в то, что такие проблемы можно решить дружескими посиделками в Давосе. Всемирный экономический форум уже давно превратился в шоу с участием самых влиятельных людей планеты, которое имеет мало общего с прогрессом или решением сложных проблем человечества. Давос все больше напоминает понтовую вечеринку, участники которой сначала лезут из кожи вон, чтобы их на нее пригласили, а потом делают все для того, чтобы их там заметили и запомнили. Церемонии и мероприятия форума так же не соответствуют заявленной цели решать глобальные проблемы, как символическим выглядит тот факт, что мировая элита скрывает свои встречи далеко в швейцарских Альпах. Давос уже давно превратился в шоу с участием самых влиятельных людей планеты, которое имеет мало общего с решением насущных проблем человечества Настоящие лидеры Каждое утро в мой офис приходит человек, который выносит мусор. Мы всегда обмениваемся с ним несколькими словами. Он рассказывает мне, как катался на лыжах или побывал на концерте, как помогает в благотворительном фонде, как проводит время с друзьями и семьей. Его рассказ обычно очень прост. Ему не хватает велеречивости речей на всемирных форумах, и все же она более правдива, чем все, что звучит с роскошных трибун Давоса. Этот человек действительно делает все то, о чем рассказывает. Он живет своей жизнью, работает, помогает другим и радуется этому. Конечно, его жизнь нельзя сравнить с проблемами глав государств и лидеров корпораций, которым нужно выжить в суровой конкуренции за лучший отель и внимание. Но жизнь этого уборщика - настоящая. Он не строит грандиозных планов, он просто живет. Он не говорит о необходимости помощи другим, он им просто помогает. Он мало что знает о "четвертой промышленной революции" (термин, которым Давос описывает изменения, которые принесли в современный мир цифровые технологии, искусственный интеллект и роботы). Но он знает, как поддерживать чистоту и порядок в нашем офисе. Это его работа, он гордится ею, и это приносит пользу мне и другим. Этот человек не один. Есть, например, парикмахерша, которая на протяжении последних 15 лет стрижет мои волосы (как бы мало их не осталось). На днях она рассказывала мне о своих детях (она подозревает, что у старшего, который учится в средней школе, есть девушка). Люди, с которыми вы сталкиваетесь каждый день, не играют роль, они на самом деле делают то, о чем рассказывают. На фото - город Ганновер в американском штате Нью-Гемпшир, где живет автор статьи Она рассказывала, как в выходные каталась с семьей на снегоходе, а также о том, что хочет опробовать на мне новый гель. Она - профессионал своего дела. И она тоже живет настоящей жизнью. Как и бармен в моем любимом ресторанчике в городе или бариста в кофейне PK Coffee недалеко от моего дома. И почтальон, который всегда останавливается, чтобы поздороваться, когда встречает меня на улице. Эти люди - реальные. Они ежедневно делают свое дело и они пытаются сделать ее лучше. Все эти люди называются одним словом - общество. Итак, извините, что меня не впечатлили участники форума в Давосе. Они исполняют роль в сложной игре, цель которой - улучшить мир. Но люди, которых я вижу каждый день, не играют роли, они просто делают то, что умеют. И я также без колебаний предпочту настоящую ежедневную работу большим идеям. Кризис мировой элиты Мировая элита переживает кризис. Впрочем, я не верю в популистские настроения, стремящиеся к политическим переменам, поскольку сильные мира никогда не теряют своей власти. Их власть действительно удивительна. Главы государств, акулы корпораций, лидеры общественных объединений имеют множество инструментов для сохранения своей власти. Но если мы ждем, что они решат проблемы общества, нам придется ждать вечность. Как бы мне не хотелось ошибаться, это просто не входит в их планы. В конце концов, наиболее плодотворными результатами переговоров в Давосе являются соглашения в пользу акул бизнеса. Когда эти соглашения приобретают мировой масштаб, как, например, в вопросе климатических изменений, вероятность обмана и закулисной игры возрастает в разы. Или они причиняют столько побочных убытков и полностью перечеркивают первоначальные высокие цели. Международные торговые соглашения вызывают массовое недовольство и бунты, которые рождаются в социальных сетях. Взгляните хотя бы на последствия свободного рынка - огромный разрыв между бедными и богатыми в США или наплыв иммигрантов в Великобританию. Хотите изменить мир? Не ждите этого от Давоса, советует профессор Финкельштейн Такие грандиозные сделки имеют два глубоких недостатка. С одной стороны, они слишком сложные, а потому предусмотреть все побочные эффекты невозможно. С другой - их успешное воплощение требует доверия между сторонами, которой просто не существует. Несмотря на поток высокопарных банальностей об общественном благе, которые звучат за столом переговоров, все участники прекрасно осознают, что речь идет только об игре, в которой будет один победитель. Взаимное доверие является необходимым условием, но оно не возникает просто так из воздуха, когда сильные мира вдруг оказываются в одном шале на живописных швейцарских склонах. Доверие является результатом сотрудничества двух или более людей, когда каждый честно выполняет свои обещания. И решения не обязательно должны быть совершенными, надо только выполнять договоренности. Когда мы начинаем доверять другим, мы становимся увереннее и сильнее. Мы вдруг находим решения для старых проблем. Потому что мы начинаем мыслить творчески, не боясь, что нас обвинят в ошибке. И так, незаметно, люди берут на себя несколько большую ответственность и делают свое дело лучше, чем раньше. Это редко удается мировым лидерам, потому что они обычно дают грандиозные и маловероятные обещания, а потом их всегда обвиняют в том, что что-то пошло не так. Так было, например, с глобальными экономическими соглашениями. Итак, если мировая элита не способна изменить мир, можем ли это сделать мы с вами? Можем ли мы сами улучшить жизнь? Я спросил об этом девушку, которая делает лучший в мире кофе недалеко от моего дома, а она просто ответила: "Вам понравился ваш эспрессо сегодня?" И это было так. Прочитать оригинал этой статьи на английском вы можете на сайте BBC Capital\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nБорислава Розенблата подозревают во взяточничестве. Он отвергает все обвинения В НАБУ говорят, что их детективы "предотвратили вывоз за границу народным депутатом Бориславом Розенблатом материалов, важных для расследования так называемого "янтарного дела", а также обеспечили его участие в судебном заседании по продлению ему обязанностей". Следователи утверждают, что политик планировал вывезти "средства коммуникации, которые могли содержать информацию по сокрытию следов ранее совершенных преступлений и общения его участников между собой", а также материальные ценности и деньги, полученные в качестве взятки. "В ходе обыска, проведенного непосредственно в самолете, детективы НАБУ изъяли у Борислава Розенблата мобильные телефоны, планшет, изделия, внешне схожие с драгоценностями; платежные карточки, эмитированные зарубежными банками, паспорт гражданина Украины для выезда за границу и дипломатический паспорт", - сообщают в НАБУ. Национальное бюро обнародовало видео следственных действий в аэропорту "Киев". ГПУ подозревает депутата в незаконном получении денег и лоббировании интересов иностранной компании "Фуджейра", которая занимается добычей янтаря. Сам он отвергает обвинения в свой адрес, а поездку в Германию объяснил медицинскими потребностями. "Он прошел паспортный контроль, никаких претензий у Погранслужбы не было до него. Он уже находился в самолете, когда вошли детективы НАБУ. Из-за него остановили самолет, вытащили его оттуда без решения суда, забрали паспорта, телефон и другие личные вещи... Таким образом, задержали нардепа без согласия Верховной Рады", - сообщил адвокат политика. Дипломатический паспорт В НАБУ утверждают, что Борислав Розенблат пытался выехать из Украины по дипломатическому паспорту, который получил для рабочей поездки в Израиль 18-22 октября "с целью изучения возможностей по кооперации и сотрудничеству Украины и Торгово-промышленной палаты Израиля и Ассоциацией производителей Израиля". "Но, учитывая изъятые при обыске авиабилеты, в это время народный депутат планировал находиться в Германии. Законность получения подозреваемым дипломатического, а также заграничного паспортов проверяется", - говорят в НАБУ. Борислав Розенблат также заявил, что заранее сообщил следователям о своем отъезде, однако в НАБУ отмечают, что "письмо, которое Борислав Розенблат в подтверждение своих слов опубликовал на персональной странице в сети Facebook, поступило в Национальное бюро уже после того, как рейс на Кельн должен был вылететь из Киева".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПо условиям соглашения, в зоне безопасности не должно остаться тяжелого оружия Судя по имеющейся информации, контуры договоренности во многом повторяют достигнутые в сентябре прошлого года: прекращение огня, отвод тяжелых вооружений от линии соприкосновения, а также начало политического диалога об особом статусе для Донецкой и Луганской областей. Увенчается ли попытка успехом на этот раз, или второе минское соглашение ждет плачевная судьба первого? И чем, в конце концов, завершится конфликт, который не может длиться вечно? Под давлением обстоятельств Столь драматические переговоры в практике мировой дипломатии - великая редкость. В подавляющем большинстве случаев документы согласовываются заранее на уровне экспертов, и лидеры собираются лишь за тем, чтобы торжественно подписать их, в крайнем случае - лично сгладить мелкие шероховатости. То, что "нормандская четверка" заседала без сна и отдыха более 15 часов, свидетельствует о том, что, с одной стороны, разногласия были велики, с другой стороны, что никто не мог уйти без хоть какого-то результата. Киевский политолог Владимир Фесенко именно так и видит ситуацию: приняли решение, которое на самом деле ничего не решает, чтобы создать видимость. "Перед минскими переговорами европейские лидеры называли их последним шансом. Скорее, это была последняя иллюзия", - заявил аналитик Русской службе Би-би-си. "Эффективных механизмов контроля отвода вооружений, а также передвижения людей и техники через российско-украинскую границу не было тогда, нет и сейчас, - указывает эксперт. - Поэтому мы, скорее всего, увидим повторение ситуации осени прошлого года". Гендиректор московского Центра политических технологий Игорь Бунин настроен более оптимистично. "Дежа вю не должно быть, потому что три из четырех сторон прижаты к стенке", - полагает он. "Для Европы полномасштабная война вблизи ее границ - ночной кошмар, - поясняет Бунин. - Украина находится перед дефолтом. Россия сознает, что, если не удастся заключить мир, США дадут Украине оружие, и тогда придется либо смириться с поражением повстанцев, либо идти на дальнейшую эскалацию своего участия, что крайне нежелательно. 2% мирового ВВП не могут бороться против 60%". Люди боя "Единственная сторона, которая в принципе не хочет мира - это ДНР и ЛНР", - говорит Бунин. Путин и Порошенко, независимо от их субъективных желаний, не могут не принимать во внимание экономику, а сепаратисты - люди боя, которые об экономике вообще не думают. Им охота воевать и побеждать, а не заниматься хозяйственной прозой. С тем, что военного решения конфликта не существует, и единственный путь к прочному миру - политический диалог, согласны все. Владимир Путин повторяет слова "прямые переговоры" как мантру. Проблема, однако, в том, что руководство сепаратистов до сих пор не проявило готовности вернуться в состав Украины даже на самых выгодных для них условиях. Вместо того, чтобы предъявлять требования касательно конституционной реформы, раздела бюджетов, языка и амнистии, они в ходе недавних переговоров не интересовались ничем, кроме принадлежности Дебальцева. "Даже влияние России не гарантирует, что республики пойдут на какой-то компромисс и вывесят хоть один украинский флаг, пусть рядом со своим", - заметил Бунин. Хвост вертит собакой По оценкам экспертов, цели Москвы и сепаратистов не вполне совпадают. Аналитики уверены, что превращение мятежного региона в "Приднестровье № 2" через официальное признание его независимости стратегической целью Кремля не является. В этом случае Россия получила бы ноль выгод и полный набор издержек: еще одну дотационную территорию и увековечивание политико-правового конфликта с мировым сообществом. "Оптимальный вариант, как его, вероятно, видит Владимир Путин - номинальное возвращение Донбасса в состав Украины с правом вето на все решения киевской власти", - уверен Игорь Бунин. "Берите их себе и оплачивайте их счета, но фактически контролировать их будем мы", - предполагает Владимир Фесенко. Для руководителей ДНР и ЛНР "приднестровско-абхазский" вариант является наиболее желанным: обеспечить себе полную власть над маленькой, но "своей" территорией (чем больше, тем лучше, отсюда крайняя озабоченность принадлежностью каждого квадратного километра земли) и переложить все экономические проблемы на Москву. В случае замирения с Украиной единственной личной перспективой для Захарченко, Плотницкого и их ближайшего окружения была бы эмиграция. Заставить их слушаться, пригрозив прекращением всякой поддержки, Кремль, наверное, мог бы, но не хочет, опасаясь потери лица. Киев, со своей стороны, тоже не демонстрирует готовности способствовать осуществлению "плана Путина". Абхазия на Северском Донце? В результате, уверен Владимир Фесенко, Москва, в конце концов, попадет в ловушку, которую сама себе соорудила, и материализуется именно "приднестровско-абхазский" сценарий, наименее благоприятный для России. "В украинском обществе, чем дальше, тем больше, будет возникать вопрос: да нужно ли брать их обратно?" - говорит он. Действительно, даже если Киеву удастся, хоть военным, хоть дипломатическим путем, восстановить на востоке конституционный порядок, чужую голову людям не приставишь. Они все равно будут тяготеть к Москве, голосовать за соответствующие партии, дестабилизировать ситуацию в Харькове, Одессе и Запорожье. "Достичь взаимоприемлемого компромисса о статусе этих территорий невозможно. Либо часть Донбасса останется вне контроля Украины, а война постепенно прекратится, либо они вернутся в Украину на условиях Путина. На мой взгляд, второй вариант гораздо хуже: формальное соблюдение территориальной целостности и при этом цепная реакция разрушения страны изнутри", - считает Фесенко. "Конечно, есть психологический комплекс: после Крыма большинство элиты и народа не расположены отдавать еще кусок территории. Но лучше не питать иллюзий, а договариваться о замораживании конфликта, и пусть эти ребята сами решают свои проблемы", - говорит он. Петр Порошенко смирился бы с уходом части Донбасса, если бы был уверен, что эти территориальные претензии - последние, полагает Игорь Бунин.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЧерез месяц после этого она закончила деятельность в НБУ и передала полномочия своему заместителю Якову Смолию. • Гонтарева объявила об отставке • Гонтарева попрощалась с топ-банкирами и назначила и.о. Сама Валерия Гонтарева с тех пор находилась сначала в оплачиваемом отпуске, а с начала августа - в отпуске за свой счет без сохранения заработной платы. Впрочем, до того, как у НБУ появится новый глава, Валерии Гонтаревой еще предстоит отчитаться в парламенте о своей деятельности в должности. Вопросов к главе НБУ может быть много. Именно на ее каденцию пришлась значительная девальвация гривны, а также сложный и болезненный процесс, который в НБУ и среди международных партнеров называют "очисткой банковской системы", а в СМИ - "банкопадом". 6 месяцев без предложений Согласно закону "О Национальном банке", увольнение и назначение главы НБУ происходит по решению Верховной Рады по представлению президента. Однако за полгода депутаты так и не получили предложений от Петра Порошенко. В парламентском комитете по вопросам финансовой и банковской деятельности даже рекомендуют Раде принять отдельный законопроект, который ограничит сроки "безглавия" в НБУ 30-ю днями, после чего право на выдвижение кандидатуры переходит от президента к парламентариям. "Почти полгода НБУ работает без полноценного руководителя. Еще в апреле Валерия Гонтарева подала заявление об отставке и с тех пор находится в постоянном отпуске. Это недопустимо. Это является одной из причин торможения реформ финансово-банковского сектора", - заявил председатель комитета Сергей Рыбак. Впрочем, в Нацбанке утверждают, что НБУ "продолжает конструктивный диалог с профильным комитетом Верховной Рады". В частности, 5 октября исполняющий обязанности главы Нацбанка Яков Смолий проинформировал членов комитета "о положительных тенденциях в банковской системе". Чем отличился и.о. Именно г-на Смолия с мая называют среди кандидатур на должность главы НБУ, которые может выдвинуть на утверждение парламента президент. Обозреватели отмечают, что если весной для многих он был "темной лошадкой", то сейчас уже и у участников рынка, и у международных партнеров было достаточно времени, чтобы понять стиль его работы. Однако и здесь мнения разделились. Одни обращают внимание на снижение курса гривны на протяжении последних двух месяцев из-за того, что Нацбанк вынужден поддерживать национальную единицу валютными интервенциями. Если в июле НБУ провел только один валютный аукцион, то в августе их было уже шесть, в сентябре - четыре, и еще два - с начала октября. С другой стороны, в НБУ говорят о "сезонности" снижения курса гривны. 10 апреля - в день, когда Валерия Гонтарева подала заявление об отставке - официальный курс гривны составлял 26,97 грн/долл. 9 октября доллар стоил 26,74 грн, то есть за полгода гривна даже немного окрепла. Выросли также и валютные резервы страны - с начала года на 20%. В частности, на 1 мая этого года национальные запасы составляли 17,175 млрд долларов - тогда, как на 1 октября они пополнились до 18,637 млрд долларов. То есть, при отсутствии главы банка, НБУ пополнил свои резервы почти на 1,5 млрд долларов. На время управления НБУ Валерией Гонтаревой пришлось и время стремительной девальвации гривны И, как говорят в банковских и экспертных кругах, действующий и.о. не вызывает особых нареканий или опасений в непредсказуемых шагах, а вся его карьера полностью посвящена банковскому делу. На скамье "запасных" - без изменений? За полгода среди обсуждаемых кандидатур новые имена не появились. Среди возможных кандидатур так же, как и в мае, рассматривают председателя правления "Райффайзен Банка Аваль" Владимира Лавренчука, а также двух топ-чиновников - Арсения Яценюка и Сергея Тигипко, которые имеют опыт работы как в НБУ, так и в правительстве. В правительстве Сергей Тигипко поднялся до должности вице-премьера, а также возглавлял Национальный банк. Однако в 2004 году, возглавив первую президентскую кампанию Виктора Януковича, решил приостановить работу во главе НБУ. Именно в этот период - вр время бурных событий "оранжевой революции" в декабре 2004 года - обязанности главы НБУ исполнял Арсений Яценюк. Он стал первым премьером после побега президента Януковича из Украины в феврале 2014 года, назвав свой Кабинет - правительством "камикадзе". Поэтому за обоими претендентами стоит солидный политический "капитал", который не всегда может сыграть положительную роль для кандидата на должность главы Национального банка.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nРоссия использовала для инспекций специальный самолет Ту-214ОН О своем намерении покинуть это соглашение американцы заявили в конце мая 2020 года, ровно за шесть месяцев до выхода из него - таково условие соглашения. Формально Вашингтон покинул договор 24 ноября. Соглашение позволяло его участникам облетать на самолетах со специальной аппаратурой территорию других стран-членов договора по заранее согласованным маршрутам, проверяя дислокацию воинских частей, техники и объектов оборонной инфраструктуры. Взаимные претензии Вашингтон опубликовал список претензий к России, из-за которых он вышел из договора: Уже после выхода США из договора министр иностранных дел России Сергей Лавров в интервью "России сегодня" перечислил и претензии Москвы: Обе эти претензии формально не адресованы США, но, как сказал Лавров, они касаются именно Соединенных Штатов. По его словам, после их выхода из договора Москве "стало известно о требованиях США к своим союзникам передавать американской стороне результаты наблюдательных полётов над Россией". После выхода из ДОН США и России в нем останутся 33 государства Кроме того, как заявил министр, на Западе также "невнятно" отреагировали на вторую претензию, поскольку, по данным МИД, "США очень этого не хотели бы и добиваются от своих союзников, чтобы они нам препятствовали". 22 ноября, за два дня до прекращения участия США в договоре, МИД РФ опубликовал заявление, в котором были и другие претензии к американцам: Слишком поздно Отношение к этому шагу администрации Дональда Трампа в США неоднозначное. У него нашлось немало критиков, причем не только среди сторонников Демократической партии, но и среди республиканцев. Член палаты представителей, республиканец из Техаса Майкл Маккаул в октябре 2019 года, когда началось обсуждение выхода США из ДОН, написал письмо, назвав эти планы безрассудными, поскольку США потеряют возможность контролировать российскую военную активность. 22 ноября, когда США формально вышли из договора, один из критиков этого шага, сенатор-демократ Боб Менендез из комитета по иностранным делам, призвал администрацию Джо Байдена вернуться в договор после того, как он займет президентское кресло в Белом доме. Избранный президент США Джо Байден также выступал против этого решения администрации Трампа. 22 мая он заявил, что всегда поддерживал это соглашение, которое, в частности, помогало в 2014 году контролировать передвижения российских войск во время обострения кризиса в Украине. Тем не менее, как полагает председатель Совета ПИР-Центра Евгений Бужинский, технически пересмотреть решение администрации Трампа уже невозможно. "Они официально вышли в связи со всеми процедурами. Нужно обратно запускать процесс присоединения к договору с последующей ратификацией. Американцы сами говорят, что прои нынешнем, да и при будущем раскладе сил в Сенате две трети сил они не наберут. Поэтому ратифицировать им это не удастся, и они это понимают", - сказал он. "А если [оставаться в договоре] без американцев... Была такая позиция МИДа изначально, что можно и остаться, особого вреда не будет. Пользы не будет, но и вреда не будет. Но возобладала позиция минобороны, я так понимаю, что это вопрос принципа - раз американцы вышли, то мы информацию получать не будем, а они будут", - сказал эксперт. Новая холодная война Заместитель главного редактора интернет-издания "Ежедневный журнал" Александр Гольц отмечает, что этот договор стал жертвой отношений Москвы и Вашингтона: "Курс предыдущей администрации США [Дональда Трампа] и в известной степени России заключался в том, что обязательства, принятые в эпоху после завершения первой холодной войны, становятся бессмысленными во времена, когда новая холодная война началась". По словам Гольца, США это делали открыто, просто первыми выходя из договоров, Россия же добивалась своих целей, проводя последовательную внешнюю политику. Договор об открытом небе был частью целой системы международных соглашений, которая служила основой международной стабильности еще со времен холодной войны и которая стала разваливаться в XXI веке. Главный из них - Договор о стратегических наступательных вооружениях (СНВ), который удерживает Россию и США от ядерной гонки. Согласно ему Россия и США сократили свои ядерные арсеналы так, чтобы суммарные количества вооружений не превышали 700 межконтинентальных баллистических ракет, баллистических ракет на подводных лодках и стратегических бомбардировщиках, а также 1550 боеголовок и 800 развернутых и неразвернутых пусковых установок. Действие этого договора истекает в феврале 2021 года, и пока нет никаких четких признаков того, что стороны готовы его продлить. В 2002 году, при президенте Джордже Буше-младшем, США вышли из Договора об ограничении систем противоракетной обороны (ПРО). В 2015 году Россия окончательно вышла из Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ) и теперь может законно и без ограничений размещать войска в европейской части страны, в том числе на границах со странами НАТО, а также с Украиной и Грузией. Именно это обстоятельство более всего связано с мониторингом в рамках ДОН. В 2019 году США вышли из Договора о ликвидации ракет средней и меньшей дальности, обвинив Россию в тайном создании ракеты 9М729 на базе 9M728, которая, по их мнению, под действие ДРСМД попадала. По мнению многих военных экспертов, практически в каждом из этих случаев главной движущей силой, разрушившей соглашения, стало недоверие сторон друг к другу. Именно поэтому Договор об открытом небе важен не просто как источник информации о других странах, но и как инструмент установления более доверительных отношений. Что это за договор Договор об открытом небе был подписан 24 марта 1992 года в Хельсинки, а вступил в силу в 2002 году. Его участниками после выхода США и России останутся 33 государства. ДОН позволяет странам-участницам совершать облеты территорий друг друга и открыто собирать информацию о вооруженных силах и мероприятиях, вызывающих у них озабоченность. Для каждой страны выделена квота на полеты над другими государствами и квота на прием иностранных самолетов. При этом каждая страна имеет право делиться собранной информацией с другими. Каждый самолет должен быть безоружен и может иметь на борту набор оборудования, оговоренный в соглашении: оптические панорамные и кадровые фотоаппараты, видеокамеры с изображением на дисплее в реальном времени, инфракрасные устройства линейного сканирования и радиолокационные станции бокового обзора с синтезированной апертурой (то есть направленные вбок и способные хорошо различать объекты на земной поверхности). Эта аппаратура согласно тексту договора должна быть доступна для покупки каждой из стран-участниц ДОН. Таким образом, ни одна из стран не могла бы поставить на свой самолет уникальные устройства. Кроме того, возможности аппаратуры - разрешающая способность фото, видео, локатора и инфракрасных сенсоров - строго ограничены договором. В нем же говорится, что каждая страна может использовать цифровую аппаратуру. Во время перелета к аэродрому, с которого начинается воздушная инспекция, эта аппаратура должна быть закрыта специальными крышками снаружи самолета (чтобы их нельзя было снять в воздухе), а уже на месте ее изучают специалисты принимающей стороны, без санкции которых ее использование запрещено. Маршрут каждого полета согласовывается с принимающей стороной в оговоренные в соглашении сроки. Так, в 2016 году Турция отказала России в наблюдательном полете над своей территорией, так как маршрут полета не был согласован.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПереговоры между Обамой и Путиным продлились почти вдвое дольше запланированных 55 минут Лидеры двух стран встретились в штаб-квартире ООН на полях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. Сразу после переговоров с американским президентом Владимир Путин сообщил, что главными темами обсуждения были ситуация в Сирии и российское участие в урегулировании этого конфликта, а также конфликт на востоке Украины. Переговоры продлились почти вдвое дольше запланированных 55 минут. По словам представителя американской администрации, половину времени стороны посвятили ситуации на Украине, а другую половину - сирийскому конфликту. Российский президент назвал встречу очень полезной и откровенной. "Сегодняшняя беседа, я уже сказал, была очень конструктивной, деловой и на удивление очень откровенной", - сказал российский лидер журналистам. Воздушные удары "Мы нашли много точек соприкосновения, но есть и разногласия", - добавил Путин "Наши американские партнеры достаточно ясно изложили свою позицию по очень многим вопросам, в том числе по урегулированию (ситуации на Украине) и по сирийской тематике", - заявил после встречи с Обамой российский президент, признав, что Обама полностью в курсе происходящего на Украине. Барак Обама и Владимир Путин разошлись во мнениях по поводу роли и будущего сирийского президента Башара Асада Как сообщил представитель Белого дома, Барак Обама высказал Путину свою обеспокоенность ходом выполнения достигнутых в Минске договоренностей об урегулировании конфликта на востоке Украины и, в частности, намерениями руководства самопровозглашенных ДНР и ЛНР провести местные выборы. Коснувшись ситуации в Сирии, Путин сказал после переговоров, что свою судьбу должны решать сами сирийцы. Он исключил участие российских войск в наземных операциях в Сирии. Владимир Путин, однако, подтвердил, что расматривает возможность российского участия в воздушных операциях против боевиков "Исламского государства". Но, по его словам, эти операции должны соответствовать международным нормам: для их проведения в Сирии, как считает Путин, должна быть соответствующая просьба сирийского правительства. Российский президент подчеркнул, что Москва готова восстанавливать ухудшившиеся в последнее время отношения с Вашингтоном. "Мы всегда готовы к развитию отношений, к восстановлению их в полном объеме", - заявил он журналистам после встречи с Бараком Обамой. "Для Асада пути назад нет" Ранее оба президента выступили с трибуны Генеральной Ассамблеи ООН и выразили диаметрально противоположные мнения по ряду важнейших проблем, в том числе - по сирийскому вопросу. При всех разногласиях стороны хорошо понимают необходимость сотрудничества в борьбе с терроризмом Барак Обама заявил о том, что урегулирование сирийского конфликта невозможно, пока у власти находится президент Сирии Башар Асад. Владимир Путин призвал оказать поддержку президенту Асаду, поскольку, по его мнению, он является единственным легитимным лидером в стране. Российский президент назвал ошибкой отказ США от сотрудничества с действующими сирийскими властями, которые, по мнению российского президента, "реально борются с терроризмом". Однако, по словам Обамы, ведущий войну против собственного народа Башар Асад не способен содействовать примирению в Сирии, и что после всех совершенных им преступлений пути назад для сирийского диктатора нет. Обама призвал к организованному переходу власти в Сирии к другому политику. При этом и Обама, и Путин подчеркнули важность совместной борьбы с "Исламским государством".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ своем обращении к конгрессу он сказал, что США будут и дальше решительно поддерживать НАТО. В начале своего выступления Трамп сказал, что американский народ, един в своей решимости бороться с ненавистью и злом. "Недавние нападения на еврейские центры, случаи вандализма на еврейских кладбищах и стрельба в Канзас-Сити на прошлой неделе напоминают нам, что мы можем быть страной, разделенной по вопросам политики, но мы остаемся едиными в отрицании ненависти и зла во всех их формах", - начал свою речь президент США. "Наши союзники увидят, что Америка вновь готова вести за собой другие страны", - заявил Дональд Трамп. По его словам, с этого момента начинается новая глава в истории США. В своей речи президент США повторил большинство своих главных тезисов, с которыми он выступал во время избирательной кампании. Важнейшими задачами своей администрации Трамп считает обеспечение безопасности страны, борьбу с преступностью и создание новых рабочих мест. Трамп в очередной раз заявил о строительстве стены на южной границе США, однако не упомянул о том, что за строительство стены должна будет заплатить Мексика, как он неоднократно говорил ранее. По мнению президента, США должны изменить структуру иммиграции, ограничивая въезд неквалифицированной рабочей силы и привлекая высококвалифицированных специалистов. При этом Дональд Трамп предложил взять за образец миграционную политику Австралии привлечения тех работников, в которых нуждается экономика. По мнению Трампа, такая система "сэкономит нам бесчисленные доллары, поднимет зарплаты рабочих, поможет бедным семьям, включая семьи иммигрантов, подняться до среднего класса, сделать это быстро и стать по-настоящему очень счастливыми". Конгрессмены и собравшаяся публика дважды устраивали настоящую овацию в честь первой леди США Меланьи Трамп Президент намерен просить конгресс о поддержке его плана по инвестированию триллиона долларов в инфраструктурные проекты. "США потратили почти шесть триллионов долларов на Ближнем Востоке, а в это время инфраструктура у нас дома разрушается. За шесть триллионов мы могли бы дважды перестроить всю нашу страну, а может, и трижды. Чтобы начать общенациональную перестройку, я попрошу конгресс одобрить законопроекты по инвестированию одного триллиона долларов в инфраструктуру Соединенных Штатов. Финансироваться эти проекты будут и общественным, и частным капиталом, создавая таким образом миллионы новых рабочих мест", - пообещал Трамп. "Этот план сводится к двум главным принципам: покупай американское и нанимай американцев", - сказал президент. Дональд Трамп заявил, что США и дальше будут полностью поддерживать НАТО - союз, "родившийся в двух мировых войнах и победивший фашизм и коммунизм". "Мы должны быть активными участниками мировой политики, и мы поддерживаем НАТО. Но наши партнёры должны выполнять свои финансовые обязательства. И я хочу сказать, что деньги пошли", - сообщил Трамп конгрессменам. Трамп обещал снизить налоги для среднего класса, создать миллионы новых рабочих мест и отказаться от Obamacare, системы общего медицинского страхования, инициированной предыдущей администрацией. Трамп считает, что реформа Обамы потерпела крах, и собирается предложить новую реформу. "Реформа предоставит гражданам более широкий выбор, сократит издержки и улучшит качество медицинских услуг. Необходимо снизить цену на медицинскую страховку. И мы собираемся это сделать", - сказал президент США. Противники Дональда Трампа вечером во вторник пикетировали Белый дом, держа в руках плакаты с преимущественно антифашистскими лозунгами По сложившейся традиции, новоизбранный президент страны в конце февраля оглашает свое послание конгрессу "О положении страны" (State of the Union Address), которое обычно посвящено основным направлениям будущей политики нового главы страны.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКиевляне возложили цветы к Вечному огню в Парке Славы На улицах Киева принимали поздравления ветераны Второй мировой. Многие прикрепили на грудь красные маки, которые с этого года, по примеру Европы, стали на Украине символом памяти павших на войне. По словам корреспондентов Украинской службы Би-би-си, появлялись на улицах и люди с георгиевскими ленточками на груди. После торжеств с участием лидеров страны свои мероприятия в центре города провели оппозиционные политические силы. Маки на груди У Вечного огня в Парке Славы, куда в первую очередь приходили участники празднования, горы цветов почти достигали человеческого роста. Ветераны приносили цветы к памятнику у Вечного огня Кое-где на центральных улицах люди пели фронтовые песни, танцевали под музыку баянистов, приветствовали ветеранов Второй мировой, проходивших мимо. Среди участников празднования было много детей. Некоторые из них раздавали цветы ветеранам и фотографировались с ними. Многие прикрепили на грудь красный мак - символ памяти и скорби по погибшим во Второй мировой войне. В центре украинской столицы волонтеры раздавали эти символы всем желающим. Были на улицах и люди с георгиевскими ленточками на груди - конфликтов между сторонниками различной символики в День Победы не было замечено. 9 мая на улицах Киева было необычно много милиции Однако, когда пожилая женщина попыталась раздавать эти ленты на Певческом поле, прохожие вызвали милицию, передал корреспондент Украинской службы Би-би-си, ставший свидетелем инцидента. После непродолжительного разговора с милицией женщина с несколькими спутницами отошла в сторону. Ветераны относились к новой символике по-разному. Одни воздерживались от того, чтобы делать мак элементом своего праздничного костюма, другие - охотно делали это, и в ответ на поздравления с Днем победы отвечали: "Главное - берегите Украину". С портретом Сталина Без эксцессов прошло и возложение цветов к Вечному огню несколькими десятками сторонников радикальной левой Прогрессивной социалистической партии во главе с ее лидером Натальей Витренко. В колонне ПСПУ несли портреты Сталина Количество сотрудников милиции, окружавших колонну ПСПУ, в несколько раз превышало количество витренковцев. Во главе колонны несли большой транспарант с георгиевской лентой, а также портрет Иосифа Сталина. В хвосте колонны ПСПУ шли участники крестного хода с иконами, в том числе - последнего российского императора Николая II. У Вечного огня демонстранты провели импровизированный митинг, во время которого пели советские и религиозные песни. Другие люди, возлагавшие цветы к мемориалу, реагировали на митинг витренковцев спокойно, хотя иногда выкрикивали в их адрес "Чемодан - вокзал - Россия" и "Слава Украине". Один из милиционеров, обеспечивавших порядок во время митинга, рассказал корреспонденту Украинской службы Би-би-си, что по завершении акции милиция сопровождала ее участников даже в метро. "Не по российскому сценарию" Начался день с официальных мероприятий с участием руководства Украины. Президент Порошенко выступил на церемонии принятия военной присяги украинскими новобранцами Вместе с президентом Порошенко в торжествах участвовали спикер Владимир Гройсман, премьер Арсений Яценюк, мэр Киева Виталий Кличко, а также экс-президенты Украины Леонид Кучма и Виктор Ющенко. Порошенко выступил на церемонии принятия военной присяги новобранцами отдельного полка президента Украины и 101-й отдельной бригады охраны Генштаба ВСУ. "Мы больше никогда не будем праздновать этот праздник по российскому сценарию", - заявил он. По его словам, "международный бойкот парада на Красной площади в Москве продемонстрировал поддержку Украины миром". Говоря об истории, президент отметил, что во время Второй мировой войны Украинская повстанческая армия открыла второй фронт борьбы против нацистских оккупантов. "Она, идя впереди времени, уже тогда видела Украину независимым государством, а не частью советской империи", - подчеркнул Петр Порошенко. Он добавил, что украинцы играли ведущие роли в Красной армии, на Украинском фронте и в советских партизанских соединениях. "Украинцы всего мира присоединились к борьбе с нацизмом", - сказал президент, вспоминая об участии соотечественников во Второй мировой войне в составе армий стран-союзников.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nОказывается, ностальгия - это не болезнь, это источник психического здоровья Спровоцированная фотографией, воспоминанием о первом поцелуе или бережно хранимой вещицей, ностальгия пробуждает особое ощущение времени и места. Всем нам знакомо это чувство сладкой грусти о том, что прошло, окрашенное либо в оттенки сепии (как старая фотография), либо в розовый цвет (словно сквозь розовые очки)... Или подсвеченное лучами заходящего солнца. Термин "ностальгия" был придуман в XVII веке швейцарскими врачами для обозначения тоски по родному дому, которая встречалась у солдат. Сегодня мы знаем, что ностальгия включает в себя гораздо больше, чем просто тоску по дому (в особенности у швейцарских солдат), и если позволить ей зайти слишком далеко, она превращается в слезливую сентиментальность или потакание собственным слабостям. Однако вполне возможно, что ностальгия выполняет и определенные полезные функции. Научные исследования, проведенные психологом Константином Зедикидесом, позволяют предположить, что ностальгия выступает в качестве ресурса, который мы можем использовать для установления связи с другими людьми или событиями и который позволяет двигаться вперед более решительно и с меньшей опаской. Зедикидес был вдохновлен так называемой теорией управления ужасом (Terror Management Theory, TMT), в тысячу раз более интересной, чем большинство теорий в психологии. Согласно этой теории, основная психологическая потребность человека состоит в решении проблем, связанных с неизбежностью собственной смерти. Ее корни уходят в психоаналитический подход Зигмунда Фрейда, из-за чего она несколько отличается от многих современных психологических теорий, которые используют более приземленные идеи – такие, как отношение к разуму как к компьютеру. Ваш старый мобильник согреет вам сердце В ходе экспериментов, результаты которых были опубликованы в 2008 году, использовался стандартный способ проверки теории управления ужасом: участникам предлагалось думать о собственной смерти, отвечая на такие, например, вопросы: "Кратко опишите эмоции, которые вызывает в вас мысль о собственной смерти". (При этом контрольную группу просили подумать о зубной боли или о чем-то неприятном, но не ставящим под угрозу само существование.) ТМТ предполагает, что одна из реакций на мысли о смерти – это укрепление уверенности в том, что жизнь имеет более широкое значение, поэтому после процедуры участников просили обозначить степень своего согласия с утверждениями типа "Жизнь не имеет ни смысла, ни цели" или "Все устремления в жизни бесполезны и нелепы". В зависимости от ответов участники были размещены по шкале, показывающей, насколько сильно они верят в то, что жизнь имеет смысл. Выяснилась интересная вещь: на ответы существенно повлияла склонность людей к ностальгии. Исследователи обнаружили, что напоминание участникам о том, что они смертны, вероятно, усиливает ощущение бессмысленности жизни, но это касается только тех, кто сообщил, что не слишком склонен предаваться ностальгии. В то же время негативные мысли о смертности никак не повлияли на участников, оценивших себя как склонных к ностальгическим мыслям с частотой выше среднего (они, как и контрольная группа, оценили жизнь как высоко значимую). На старых магнитофонных кассетах хранится музыка нашей души Последующие эксперименты показали, что люди, склонные к ностальгии, были менее подвержены устойчивым мыслям о смерти, а также менее уязвимы перед чувством одиночества. Ностальгия, согласно точке зрения ученых, сильно отличается от слабости или потакания собственным слабостям. Исследователи называют ее "источником нахождения смысла", важной частью психического здоровья. Ностальгия играет роль хранилища в памяти положительных эмоций, к которому можно сознательно обращаться и использовать в повседневной жизни для усиления эмоций. Именно сильные переживания, связанные с нашим прошлым, помогают нам лучше справляться с нашим будущим.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ городе Мейктила несколько десятков человек стали жертвами столкновений буддистов и мусульман. Буддисты поджигали дома мусульман и их мечети. Как сообщает полиция Бирмы, причиной пожара стала неисправность электропроводки. Большинству школьников удалось спастись. По словам представителя полиции, в школе, прилегающей к мечети, находилось около 75 сирот. Большинству из них удалось спастись после того, как полиция сломала дверь школы. Пожарным удалось погасить пламя. Как заявляют представители властей, пожар в школе никак не связан с недавними столкновениями между буддистами и мусульманами. 22 марта в городе Мейктила в провинции Мандалей в центральной части страны было объявлено чрезвычайное положение после того как несколько десятков человек стали жертвами столкновений буддистов и мусульман. Буддисты поджигали дома мусульман и их мечети. По сообщению местных властей, конфликт начался 20 марта в результате спора в мусульманском магазине золотых изделий. Согласно официальным данным, мусульмане составляют 4% от 60-миллионного населения Бирмы. Последние нападения затронули мусульманские общины, основанные много поколений назад. Президент Бирмы Тейн Сейн заявил, что правительство страны готово применить силу против "политических оппортунистов и религиозных экстремистов" разжигающих вражду между религиозными группами.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЭто первое обвинение, предъявленное россиянам в связи с возможными попытками России повлиять на промежуточные выборы в конгресс, которые пройдут 6 ноября 2018 года. По версии минюста США, 44-летняя жительница Санкт-Петербурга Елена Алексеевна Хусяйнова занималась учетом финансов, которые шли, в частности, на проведение операций по влиянию на американские выборы. Проект "Лахта" - российская "зонтичная" компания, которую финансирует бизнесмен Евгений Викторович Пригожин и две компании, которые он контролирует - "Конкорд менеджмент и консалтинг" и "Конкорд Кейтеринг", говорится в заявлении американского минюста. "В проекте "Лахта" несколько отделов, некоторые из которых работают на аудиторию внутри России, другие - на зарубежные аудитории в США, странах Евросоюза и Украине, помимо прочих", - сказано в заявлении. В чем обвиняют россиянку? "Хусяйнова предположительно обслуживала финансовые операции проекта "Лахта", включая и попытки влияния, направленные против США. В финансовых документах, находившихся в ее ведении, подробно описываются затраты на действия в США, такие как выплаты активистам, политическая реклама в соцсетях, регистрация доменных имен, закупка прокси-серверов", - сообщает минюст США. Операционный бюджет проекта, по данным американского расследования, в 2016-2018 годы составлял 35 млн долларов, на операции в США шла только его часть. Обвинение не утверждает, что усилия Хусяйновой и ее сообщников как-то повлияли на исход президентских выборов в 2016 году. По версии ведомства, целью информационных операций против США было подорвать доверие к кандидатам на выборах, включая предстоящие в ноябре промежуточные выборы, и к политической системе США в целом. Еще одной целью минюст называет препятствование деятельности государственных органов, в частности обход требований закона о регистрации иностранных агентов (FARA). Проект "Лахта" и методичка для "троллей" Согласно заявлению Минюста, проект "Лахта" использовал соцсети и онлайн-платформы для обсуждения, в частности таких тем как иммиграция, контроль над оружием, прав на владение оружием, проблемы межрасовых отношений, ЛГБТ и прав женщин. Участники проекта старались походить на "обыкновенных американских активистов", маскируя свою деятельность через VPN-серверы и другими способами. Ими были созданы несколько тысяч фальшивых страниц и адресов электронной почты, которые выглядели так, словно они принадлежат американцам. Эти страницы и адреса использовались для политических манипуляций, в частности для попыток повлиять на президентские выборы 2016 года, который выиграл Дональд Трамп, и на голосование, предстоящее в ноябре этого года. Чтобы этого добиться, российские "тролли" влияют на общественное мнение по насущным вопросам американской политической повестки с помощью мемов на определенные темы, сказано в заявлении. Среди таких тем минюст США называет контроль за оружием, отношение к флагу Конфедерации (южных рабовладельческих штатов времен Гражданской войны), расовые взаимоотношения, феминизм, а также несколько конкретных событийных поводов - расистское убийство в церкви Чарльстона, стрельбу в Лас-Вегасе, дебаты вокруг футболистов НФЛ, выступавших против расизма, беспорядки с участием правых в Шарлоттсвилле, убийство чернокожих мужчин полицейскими. "Старый пень" Маккейн и "нерешительный" Пол Райан Тролли получали указания как выставить в негативном свете сенатора Джона Маккейна Отдельно в заявлении описаны основные направления критики американских политиков. В частности, минюст США сообщает о кампаниях против республиканцев Джона Маккейна и Пола Райана. Им противопоставлялся Трамп, изображаемый защитником истинных интересов Америки. "Изобразите Маккейна старым пнем (old geezer. - Би-би-си), которому давно пора в дом престарелых. Подчеркните его патологическую, выходящую за все рамки ненависть к Дональду Трампу и ко всем его инициативам. Скажите, что бесчестные негодяи, такие как Маккейн, хотят сразу же уничтожить дома и семьи тех, кто голосует за консерваторов, в случае если Трамп попытается выполнить свои предвыборные обещания и защитить интересы США", - цитирует минюст инструкции для российских троллей. "Изобразите Пола Райана полным ничтожеством, не способным принимать решения. Подчеркните, что в период работы спикером этот двуличный крикун ничего не сделал ни для Америки, ни для ее граждан. Скажите, что единственный способ избавится от конгрессмена Райана, если он выиграет промежуточные выборы 2018 года, это голосовать за Энди Брайса - ветерана, рабочего сталелитейной промышленности, и демократа", - говорится в "методичке" "троллей", процитированной в заявлении минюста. Райан, спикер палаты представителей нынешнего созыва, в апреле этого года решил не баллотироваться в конгресс на предстоящих в ноябре выборах. "Троллям" также рекомендовали поддерживать все инициативы Трампа на посту президента, следует из заявления. В нем также сказано, что расследование получило помощь благодаря сотрудничеству компаний Facebook и Twitter. Реакция Трампа и России Президент Трамп в четверг заявил, что предполагаемые российские кибероперации не имели отношения к его президентской кампании. "Никакого отношения к моей кампании. Все эти хакеры, все, что вы видите, не имеет к ней отношения. Если это хакеры, то, наверное, многим из них Хиллари Клинтон нравится больше, чем я", - сказал он. Как отмечает агентство Рейтер, вероятнее всего, этим делом не будет заниматься специальный прокурор Роберт Мюллер, ведущий расследования возможного вмешательства России в президентские выборы 2016 года в США. Дело выходит за рамки юрисдикции Мюллера, потому что речь в нем идет также о попытке повлиять на выборы 2018 года. Посольство РФ назвало лозунговой дипломатией обвинения в адрес россиянки Хусяновой во вмешательстве в выборы в США Вашингтон. 20 октября. ИНТЕРФАКС - Американские власти занимаются лозунговой дипломатией, выдвигая бездоказательные обвинения в адрес гражданки РФ Елены Хусяновой в организации попыток вмешательства в американские промежуточные выборы в конгресс США 2018 года, заявили "Интерфаксу" в российском посольстве в США. Посольство России в США назвала обвинения в адрес Хусяновой голословными. "Несмотря на многократно озвученную готовность нашей страны конструктивно сотрудничать по вопросам, связанным с кибербезопасностью, некоторые политики и бюрократы в Вашингтоне предпочитают линию на голословные обвинения. При этом не предъявляется никаких доказательств. Все та же лозунговая дипломатия", - цитирует Интерфакс заявление посольства. Обвинения против фабрики троллей В феврале 2018 года большое жюри федерального суда американского округа Колумбия обвинило российскую компанию Агентство интернет-исследований, также известную как "фабрика троллей", во вмешательстве в президентские выборы в США в 2016 году (СМИ связывают агентство с Пригожиным). В документе, опубликованном на сайте минюста США, отмечалось, что компания начала вмешиваться в политические и выборные процессы в США еще в 2014 году. В тексте обвинения были перечислены имена 13 россиян, которые, как указывается, являются сотрудниками организации или связаны с ней. Среди них был Пригожин и принадлежащие ему "Конкорд менеджмент и консалтинг" и "Конкорд кейтеринг". Согласно обвинительному заключению, сотрудники компании, в частности, заводили аккаунты в соцсетях от имени граждан США и размещали там информацию, порочащую кандидата от Демократической партии Хиллари Клинтон. Хочете отримувати найважливіші новини в месенджер? Підписуйтеся на наш Telegram.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nБогдан Ступка в фильме Кшиштофа Занусси "Сердце на ладони" - лучшая мужская роль на III кинофестивале в Риме Актер, сыгравший более 100 ролей в кино и более 50 - на театральной сцене, ушел из жизни на 71-м году после продолжительной болезни. Это произошло в воскресенье утром, в киевской больнице "Феофания", где он провел последние четыре месяца. По словам сына актера Остапа Ступки, на тот момент рядом с Богданом Ступкой не было врачей, поскольку в больнице выходной. Последние несколько дней перед смертью он уже не мог общаться. Прощание с актером состоится утром во вторник в Национальном академическом театре имени Ивана Франко. Затем его похоронят на Байковом кладбище в Киеве. По словам Сергея Трымбача, Ступка был главным актером последнего десятилетия на постсоветском пространстве. Сергей Тримбач: Для меня и для моего поколения Богдан Ступка начинается с фильма "Белая птица с черной отметиной" 1971-го года. Это было потрясение и от фильма, и от самой роли Богдана Ступки. Потрясение вызывалось не в последнюю очередь тем, что Богдан Ступка и в этой роли, и во многих последующих поражал тем, чего нет в большинстве актеров - умением воспроизводить сложность человеческой природы, где все намешано. Поскольку большинство актеров умеют играть что-то одно - или такую чистоту-голубизну в хорошем смысле, сплошной позитив, или же такой черный тип, который в себе утрамбовал сплошные минусы. А вот Ступка нес в себе целый океан человеческих чувств, человеческих умений, переживаний и умел показывать этот весь спектр, весь космос человеческой души. И таким был его Орест Звонарь. Потом, когда Богдан Ступка переехал в Киев и у меня была возможность видеть его в спектаклях театра Франко, то первым потрясением было "Украденное счастье". Чем поражал Ступка на сцене - тем, что он буквально за минуту сценического времени выдавал чуть ли не сотню подробностей: психо-физических, психических, социальных. Это не просто некий общий контур человека, а это человек со всей конкретикой, со всем своим плотско-духовным существованием. Роль Чингисхана - лишь одна из целой когорты исторических фигур Я потом не раз смотрел спектакль и каждый раз поражался этим умением передать о человеке так много - казалось бы, через мелочи, через детали. Ну и, конечно, "Тевье Тевель". Когда я спросил у самого Богдана Сильвестровича, как он объясняет взрыв этого спектакля Сергея Данченко, Даниила Лидера, с потрясающей сценографией и Ступкой, который был абсолютным гением в этой роли. Он ответил, что не произошло ничего неожиданного, оно готовилось - через "Украденное счастье" и "Дядю Ваню" по Чехову, где Ступка сыграл Войницкого. Эти спектакли - это выход на разговор с Богом. Персонаж открыт для этого разговора. И сам Богдан Сильвестрович сказал, что заметил за собой: ему легче играть роли, где есть возможность выходить на молитву с Богом, на разговор с Богом, с какими-то высшими силами. В этом и есть Богдан Ступка. Особенно это видно на нынешнем поддельном, гламурном, часто бездарном фоне. Он говорил своими ролями с миром. Его роли в определенном смысле - это молитвы. Это обращение, это диалог с высшими сферами, с высокими человеческими ценностями. Он был на вершинах. ВВС Украины: Каков его вклад в искусство? Сергей Трымбач: Последнее десятилетие он был главным актером. Даже московские кинокритики - такие, знаете, ядовитые, попробуй завоевать у них авторитет - даже они признавали, что Ступка был главным актером. Не только в Украине или России, а вообще на всем постсоветском пространстве он среди актеров является фигурой номер один. И именно поэтому все - сознательно или интуитивно - улавливали, что этот человек говорит о фундаментальных вещах. Что он не разменивается на какие-то медные пятаки разных безделушек и правд, а пытается говорить что-то действительно сущностное. Несмотря на это, в жизни своей - в быту, бытовой поведении - ни я, ни кто-либо другой, наверное - не видели, чтобы он надевал на себя какую-то тогу эдакого гения, выдающегося человека. Нет, он был чрезвычайно демократичным, с его впечатляющим чувством юмора, с умением показывать - именно показывать, а не рассказывать - анекдоты. Но за всем этим - колоссальная работа духа. Поэтому, безусловно, эта работа уже осталась в нашей культуре, в нашем культурном космосе. И если мы, ныне сущие, и наши потомки это почувствуем, поймем и будем раз за разом выходить на контакт с Богданом Ступкой и сделанным им, то, я думаю, наша культура будет жить. Это такой мощный импульс для ее продолжения и ее полноценности. Для украинцев, кстати, это еще и пример человека, который реализовался - так полно, так сильно и так отчетливо.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nОни провели исследование, в котором проанализировали здоровье 600 тысяч людей, употребляющих алкоголь. В результате обнаружили: чем больше человек потребляет алкоголя, тем короче становится его жизнь. Ученые считают, что употребление от пяти до десяти единиц алкоголя (одна единица - 7,9 г этанола) в неделю может сократить жизнь человека на шесть месяцев. А кто пьет 18 или более единиц алкоголя - может потерять пять лет жизни. Таким образом ученые опровергли предыдущие исследования, что потребление алкоголя небольшими дозами полезно для организма. Исследователи сравнили здоровье и привычки людей, употребляющих алкоголь, из 19 стран мира. В частности, ученые рассчитали, сколько лет жизни человек потеряет, если принимать алкоголь постоянно, начиная с 40 лет. Исследование также установило верхнюю безопасную границу в 12,5 единиц алкоголя в неделю, после которой риск для жизни - это примерно пять пинт (одна пинта - 0,6 л) пива или пять 175-миллиграммовых бокалов вина. Употребление 12,5 единиц алкоголя в неделю повышает риски: Рекомендуемые лимиты в Италии, Португалии и Испании почти на 50% выше, чем в США. Виктория Тейлор, старший диетолог британского сердечного фонда, который частично профинансировал исследования, говорит, что "многие в Великобритании регулярно пьют, следуя прекомендациям". "Нужно помнить, что рекомендации в отношении алкоголя должны быть ограничением, а не целью, и надо пытаться пить меньше указанного предела", - советует она. Доктор Ангела Вуд из Кембриджского университета, автор исследования, подчеркнула: "Основной мессидж этого исследования заключается в том, что если вы уже употребляете алкоголь, пейте его меньше, это поможет вам прожить дольше, а также уменьшить риск сердечно-сосудистых заболеваний". Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСело Надетычи, в 50 километрах от Львова. На одной из улиц старенький дом. Около него - очередь из журналистов. Здесь живет мать украинского моряка Андрея Опрыско. Ольга Васильевна - бывшая преподавательница зарубежной литературы, а ныне - пенсионерка. "Всех пускаю, может кто-то мне что-то новое расскажет, если будет знать о моем сыне", - говорит Ольга. У женщины есть телевизор, однако нет спутниковой антенны. На нем есть только один местный канал. О сыне там говорят нечасто. Чтобы узнать хоть какую-то информацию, идет к соседке, у которой есть интернет. Собственно из интернета она и узнала о том, что случилось с сыном, когда опубликовали списки захваченных украинских моряков. "Как мне было, когда я услышала, что он в плену? Мне кажется, что я никак не реагировала. Как заторможенная была, не могла ни плакать, ни говорить. Со временем только осознала и уже тогда начала переживать", - рассказывает женщина. Ольга рассказывает, что перед тем, как попасть в плен, сын звонил ей. Рассказывал, что в понедельник купался в море и проходил медкомиссию. Во вторник получил зимнее обмундирование: форму и ботинки. В среду ходил на представление в Одесский театр. На следующий день ушел в море. И больше не звонил. Вчера Ольга Васильевна видела сына на видео, эпизодически. Его выводили из машины и вели в помещение суда. Наручников женщина не видела - они были под курткой. Говорит, что выглядел спокойным. Накануне с ней связался адвокат задержанного моряка. "Адвокат просил передать от Андрея - он с ним где-то имел возможность пообщаться, - что Андрей просил его разыскать маму и передать ей, что с ним все хорошо, чтобы я не переживала", - говорит женщина. Ольга Васильевна признается, что несколько ночей уже не может спать, только дремлет. Постоянно думает о сыне. "Меня успокоило то, что я увидела его живого. Хотя какой тут покой? Относительный. Днем и ночью мысли одни", - говорит женщина. "Я жду лучших вестей. Но по этим программам, которые передают о военных в плену... Ничего хорошего там нельзя найти. Я уверена, что они не виноваты. Пришлось выполнять как военнослужащим приказ старшего командования. Ну и не нарушали законов и дисциплину. Выполняли свой долг и все. Потому что они военные", - говорит женщина. Она переживает, что будет с сыном в СИЗО. Не представляет, как он будет жить в камере. "Он очень аккуратный. Я не представляю, как ему там теперь. Ни зубной пасты, ни зубной щетки, ни воды, чтобы помыться...", - жалуется Ольга Васильевна. В доме у Ольги Васильевны прохладно. Говорит, затопила только в комнате, куда пришли журналисты. Тепло экономит, потому что старый котел берет много газа. "За октябрь пришлось заплатить за газ, за ​​свет и не остается ничего. Это он все пересылал. Мама, я тебе вышлю. Там 500 гривен или 200 гривен. Купи себе шоколадку", - вспоминает Ольга. Переживает за внуков. Младшему сыну Андрей Опрыско оплачивал учебу в Киеве, старшей дочери снимал квартиру. Где теперь они будут брать деньги - женщина пока не знает. Бредил морем Ольга Васильевна рассказывает, что ее сын с детства бредил морем. Но мать его убедила не поступать в морское училище. Хотела чаще видеть сына. Однако Андрей все равно уехал к воде. Сначала на заработки в Испанию - работал там в одном из ресторанов на побережье. "Доволен был, потому что видел море в разную погоду. Его основная цель была - стать моряком, видеть море", - рассказывает мать. О любви сына к морю в доме матери напоминает коридор. Его Андрей обустроил сам. Рядом с входной дверью наклеил обои с кораблями и морской тематикой. На потолок прикрепил часы-штурвал. В 2016 году Андрей Опрыско подписал контракт на службу в Военно-морских силах. Два месяца провел на учениях в Николаеве. Впоследствии его перевели в Одессу. Сначала он ходил на корабле "Шостка", а затем - на новом корабле "Вышгород". Женщина говорит, что постоянно молится за сына, просит Бога, чтобы его быстрее отпустили. Через адвоката передала сыну, что она его ждет вместе с внуками и домашним котом. Верит, что сын непременно вернется. Ждут Андрея и соседи. Когда вернется, обещают ему испечь торт "Сникерс". "Говорил Андрей, что очень вкусный торт. Арахис, сгущенное молоко и два коржа черных. Там еще хрустики с маком входят и арахис не обычный, а обжаренный. И встретим его", - говорит соседка Оксана Лукомская. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСК Беларуси решил, что гибель минчанина Александра Тарайковского можно как минимум простить 19 февраля Следственный комитет Беларуси отказался возбуждать дело по факту гибели 34-летнего минчанина Александра Тарайковского, застреленного 10 августа у станции метро "Пушкинская". Он стал первым погибшим в ходе протестов. В этот же день стало известно, что резонансное дело о нарушении врачебной тайны над журналисткой издания TUT.by Катериной Борисевич и врачом Артемом Сорокиным будет рассмотрено в закрытом режиме. Они обвиняются в том, что разгласили документы о гибели еще одного минчанина - Романа Бондаренко. "Воспринимали как реальную угрозу жизни" Александр Тарайковский был одним из десятков тысяч людей, которые вышли протестовать против исхода президентских выборов, на которых, по официальным данным, более 80% голосов получил Александр Лукашенко. Тарайковский работал в малом бизнесе, у него была судимость - он до смерти избил отчима, заступившись за мать, и получил за это семь лет лишения свободы. Срок он отбыл полностью, судимость снята. Новость о том, что в ходе протестов убит человек, появилась поздно вечером 10 августа, вскоре же стало известно его имя. По первой версии МВД Беларуси, он хотел бросить в ряды ОМОНа гранату, но она взорвалась у него в руке. Впрочем, уже к 15 августа стало ясно, что это не так. Из появившихся видеозаписей и расследования независимой группы Conflict Intelligence Team следовало: безоружный Тарайковский стоял перед бойцами, и один из них выстрелил ему в грудь. Мужчина погиб на месте. Формально официальное расследование гибели Тарайковского началось тогда же, но новостей о его ходе практически не было. Силовики только делали акцент на судимости погибшего и говорили, что он представлял собой угрозу их жизням. Акции памяти Александра Тарайковского начались 16 августа. На месте его гибели и до сих пор лежат цветы 19 февраля СК официально заявил, что уголовного дела по факту гибели Тарайковского не будет. В официальном сообщении ведомства сказано, что поведение Тарайковского ОМОН воспринимал как "реальную угрозу", выстрел в него был произведен из "нелетального оружия", а погиб он в результате "стечения ряда трагических обстоятельств" - этой формулировкой СК хотел сказать, что ранение резиновой пулей в грудь оказалось проникающим и привело к гибели Тарайковского. Ноль промилле алкоголя Расследоване дела врача Артема Сорокина и журналистки издания TUT.by Катерины Борисевич продолжалось ровно три месяца - они были задержаны и отправлены под стражу 19 ноября 2020 года. 12 ноября в Минске был до смерти избит активист Роман Бондаренко, и у силовиков пока нет даже подозреваемых в этом деле. Они, а вслед за ними и Александр Лукашенко заявили, что Бондаренко был пьян, и это привело к его гибели. Журналистка Катерина Борисевич работала над материалом о гибели Бондаренко и в рамках подготовки связалась с одним из врачей, кто делал вскрытие. Его имя Борисевич не назвала. Уже 13 ноября на TUT.by появилась новость, в которой со ссылкой на одного из врачей, а также на документ о результатах экспертизы говорилось: в крови погибшего вообще не было алкоголя. Врача Артема Сорокина силовики вычислили за шесть дней, их с Борисевич арестовали в один день. Катерина Борисевич попала за решетку за то, что опровергла слова силовиков и президента На начавшийся суд сначала не аккредитовали журналистов всех независмых изданий, работающих в Беларуси. Мать Романа Бондаренко настаивала на том, что он прошел в открытом режиме, чтобы "общество знало, за что судят врача и журналиста". На заседание пришло несколько десятков человек, но все, что они успели - это поапплодировать подсудимым, которых конвой вел по коридору. Прокурор заявил ходатайство о рассмотрении дела в закрытом режиме, и оно сразу было удовлетворено. Его ход не могут комментировать даже адвокаты, которые заявили, что выступали за то, чтобы суд был открытым. Адвокаты пока не дают прогнозов, сколько времени займет процесс, обоим подсудимым грозит до трех лет колонии.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПенсионерам положены доплаты к пенсии в случае, если она ниже прожиточного минимума В соответствии с документом, размер прожиточного минимума на душу населения по итогам первого квартала установлен на уровне 9662 рубля (172 доллара). Для трудоспособного населения величина прожиточного минимума составит 10404 рубля, для пенсионеров – 7916 рублей, а для детей – 9489 рублей. При этом по состоянию на конец прошлого года размер прожиточного минимума составлял 8234 рубля на душу населения. Для трудоспособного населения величина прожиточного минимума достигала 8885 рублей, для пенсионеров – 6785 рублей, а для детей – 7899 рублей. Таким образом, за первый квартал текущего года величина прожиточного минимума в целом по России для трудоспособного населения увеличилась примерно на полторы тысячи рублей или на 17,1%, для пенсионеров – на 1100 рублей (16,7%), а для детей – почти на 1600 рублей (20,1%). Федеральный прожиточный минимум обновляется ежеквартально. Он рассчитывается исходя из того, сколько человеку требуется потратить за месяц на различные платежи, покупку определенных продуктов и одежды. Траты на одежду в прожиточном минимуме заложены как половина суммы, необходимой на еду. Прожиточный минимум считается одним из инструментов оценки уровня жизни населения. Кроме того, от него зависит разработка и реализация социальных программ, минимальный размер оплаты труда, а также величина студенческих стипендий и других социальных выплат. При определении величины прожиточного минимума используются данные об уровне потребительских цен, приведенные Росстатом. При этом журналисты выяснили, что фактически прожить на установленную сумму как минимум в Москве практически нереально.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПравительственные войска уже несколько недель пытаются выбить повстанцев из Алеппо Пан Ги Мун назвал "тревожным" продолжение вооруженного конфликта в Сирии и призвал стороны к политическому диалогу. Тем временем тяжелые бои продолжаются в Дамаске и Алеппо. По словам оппозиционных активистов, правительственные войска в среду штурмовали южный пригород Дамаска. Они сообщают, что ситуация, сложившаяся в Хаджар Асваде, почти безнадежна. Государственные средства массовой информации сообщают о многочисленных жертвах среди противников режима Асада. Выступая на пресс-конференции, посвященной открытию очередной сессии Генеральной Ассамблеи ООН, Пан Ги Мун отметил, что "к сожалению, обе стороны, и правительство и оппозиционные силы, кажется, полны решимости разрешить конфликт военным путем". "Думаю, военные средства не принесут решения. Необходим политический диалог", - считает Пан Ги Мун. Оружие из Ирана Между тем министр иностранных дел Ирана Али Акбар Салехи провел в Дамаске переговоры с президентом Сирии Башаром Асадом и другими официальными лицами. Салехи заявил, что решение конфликта, унесшего, по оценкам ООН, жизни около 20 тысяч человек, "следует искать только в Сирии и в сирийской семье". Асад сказал, что "нынешняя битва ведется против сопротивления не только Сирии", ясно намекая на Иран и ливанскую группировку Хезболла. В то же время министерство финансов США заявило, что выявило 117 иранских самолетов, перевозивших оружие для сирийских правительственных сил. Самолеты компаний Iran Air, Mahan Air и Yas Air перевозили в Сирию оружие под видом гуманитарных грузов, говорится в заявлении министерства. На эти авиакомпании уже наложены санкции, но наблюдатели говорят, что, перечисляя их, США, таким образом, оказывают давление на Ирак, чтобы тот закрыл для них свое воздушное пространство. Кроме того, накануне финансовые эксперты и дипломаты собрались в Гааге, чтобы найти способы, как сделать антииранские санкции более эффективными. Бои в Алеппо и Дамаске В среду активисты сирийской оппозиции сообщили, что силы правительственной армии атаковали ряд пригородов на юго-западе, северо-западе и юге Дамаска. Они разместили в интернете видео, на котором, по их словам, боевые вертолеты выпускают ракеты по одному из пригородов на юге Дамаска. На той же видеозаписи можно видеть более 20 тел погибших, как утверждают активисты, в результате атаки правительственной авиации. Армия Асада уничтожала и поджигала дома, говорят они. Государственные средства массовой информации заявляют, что войска вошли в Хаджар Асвад и вступили в бой возле местного кладбища с "вооруженной террористической группировкой". По словам официальных СМИ, "многие члены этой группировки "были уничтожены", а улицы пригорода "очищены". Базирующаяся в Британии группа под названием Сирийская обсерватория по правам человека сообщила, что повстанцы объявили о своем выходе из трех пригородов Дамаска после нескольких недель ожесточенных столкновений. В Алеппо правительственные войска провели бомбардировку нескольких центральных районов города. Представители оппозиционной сети под названием Местные координационные комитеты заявили, что более 62 человек было убито по всей стране в среду, в том числе 30 – в Дамаске. Во вторник, говорят они, в стране погибло 160 человек. Подтверждения этим данным из независимых источников пока не поступало.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nАрмия Китая Это второй по величине оборонный бюджет в мире, который, правда, пока еще и близко не может приблизиться к уверенно лидирующему американскому - на 2016 год президент Обама запросил у Конгресса ни много ни мало 585 млрд долларов. Насколько серьезны намерения Пекина конвертировать свою экономическую мощь в военную и стоят ли за этой мощью растущие геополитические амбиции Китая? Эти и многие другие связанные с ростом оборонных расходов Китая проблемы ведущий "Пятого этажа" Александр Кан обсуждает с доцентом кафедры востоковедения МГИМО, китаистом Владимиром Корсуном. А.К.: Казалось бы, ничего нового – военные расходы Китая растут стабильно. В чем причина озабоченности? В.К.: В Китае осознают, что будущее человечества, если оно продолжит развиваться в рамках существующей парадигмы, будет представлять собой битву за ресурсы. Происходящие в последнее время диалоги России и Запада подливают масла в огонь. Но в этом году повышение оборонного бюджета было чуть ниже, чем в предыдущем. В прошлом году рост был 12,2%, а в этом – 10. Сегодня на Дальнем Востоке единственные две державы, которые наращивают свой военный бюджет – Китай и Россия. США, как было заявлено в 2010 году, сокращают свой бюджет. В 2011 году он составлял 711 млрд, и продолжает сокращаться. В течение 10 лет он должен сократиться в два раза. А.К.: Это тем более интересно. Военные расходы Китая растут опережающими темпами по сравнению с ВВП Китая. Теперь рост ВВП – 6%, а военного бюджета – 10%. И этот разрыв увеличивается из года в год. В.К. Это объясняется рядом причин. Китай готов вступить в битву за ресурсы в разных регионах земного шара, в Антарктике, например. Поставлена задача сделать Китай морской державой; наращиваются и военно-воздушные силы. Следует помнить, что происходит удорожание обмундирования и техники. Этим в первую очередь объясняются темпы роста. А.К. Какова структура этих растущих расходов? Китайский военный бюджет упрекают в непрозрачности. Идет речь об увеличении численности, приобретении новой техники, модернизации? В.К.: Есть статьи, которые не включаются в военный бюджет, но работают на оборону. Западные эксперты утверждают, что цифры, которые дают китайцы, надо умножать вдвое. Официально это 145 млрд долларов, а надо считать вдвое больше. А это уже недалеко до американского уровня. Главные расходы сейчас, конечно, идут на модернизацию, получение самого современного оборудования, создание компактной и мобильной современной армии, по структуре – самые большие деньги тратятся на ВМФ и ВВС. К военному делу подключается сфера НИОКР, получение новейших технологий, закупка образцов вооружений за рубежом и доведение своих вооружений до мирового уровня. А.К.: Это можно рассматривать как увеличение роли военных во внутриполитической жизни Китая. С другой стороны, все отмечают, что начатая новым китайским лидером антикоррупционная кампания захватила, в том числе, и военных. В понедельник в Китае были обнародованы имена 14 генералов, которые находятся под следствием по обвинению в коррупции. В какой мере рост бюджета отражает внутриполитические конфликты, борьбу за власть среди различных кругов китайской политической и военной элиты? В.К.: Роль военных в Китае традиционно была на самом низшем уровне. ХХ век проходил под лозунгом "винтовка рождает власть". Статус военных повысился. Когда начались реформы на III пленуме в декабре 1978 года, то возникли даже сложности с набором крестьянских парней в армию, потому что в рамках реформы можно было разбогатеть, и терять время в армии они не хотели. После событий на площади Тяньаньмынь в 1989 году опять повысился статус вооруженных сил, стало опять модно надевать военную форму. Сейчас роль военных снижается. После 1999 года, когда было запрещено в армии заниматься бизнесом, приток опять снизился. Но новое руководство ведет во многом популистскую политику, в частности, борется с коррупцией. Сейчас самая одиозная фигура – Чжоу Юнкан, который курировал и силовые структуры, газово-нефтяной комплекс, за ним числится около 7 млрд коррупционных долларов. А.К.: А каково региональное значение роста военного бюджета Пекина? Говорят, что он породил эффект домино в регионе. Вслед за Китаем расходы увеличивают другие крупные региональные державы – Япония, Индия. С каждой из них у Китая есть территориальные споры, взаимные претензии. Это не может не вести к росту напряженности в регионе. В.К.: Да, это имеет место. В целом, начиная с 80-х годов, еще до распада СССР, на Юго-Восточную Азию приходилось самая большая доля и самые высокие темпы роста расходов на вооружение. На сегодня абсолютный лидер – Тайвань. С Японией дело обстоит так: парламент Японии выделяет больше средств на вооружения (около 60 млрд долларов ежегодно), что настораживает Китай, и японцы, в свою очередь, считают, что главная военная угроза – Китай. Такой эффект резонанса. Это очень опасно. А.К.: А как должна реагировать на все это Россия? В современной геополитической картине для России основной враг – США или НАТО. Китай вроде бы союзник. В Москве не вызывает озабоченность такой рост военных расходов Китая? В.К.: В России в начале десятилетия многие НИИ получили задание дать прогноз на будущее. Абсолютное большинство экспертов дали прогноз, что в будущем неизбежен конфликт США и Китая, в связи с чем возникает вопрос, какую позицию занять России? Самая мудрая – позиция обезьяны, которая сидит на горе и наблюдает схватку двух тигров. Как известно, прогноз не подтвердился, ситуация совершенно другая. А.К.: В роли мудрой обезьяны скорее уж Китай. В.К.: Да, и по Украине, и по санкциям они занимают нейтральную позицию, и говорить о вооруженном конфликте США и Китая не приходится. Понятие, введенное историком Найлом Фергюсоном, Чаймерика, постепенно становится реальностью. Хвост этого дракона – в китайской деревне, а голова – на Уолл-стрит.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСогласно данным на сайте организации, среди опрошенных, голоса за вероятных кандидатов в президенты в первом туре распределились так: При этом, 4,7% вычеркнули бы всех кандидатов или испортили бы бюллетень, за других кандидатов в целом проголосовали бы 6% респондентов, а 9,3% - решили не идти на выборы. Еще 27,6% пока не определились, за кого голосовать на выборах весной 2019 года. 2,4% опрошенных отказались отвечать на вопросы. Если учитывать только тех, кто определился с тем, кого поддержит, то Юлия Тимошенко получает 21,2% поддержки опрошенных, Владимир Зеленский - 14,6%, Петр Порошенко - 11,6%, а Юрий Бойко - 11%. Опрос проводился с 23 ноября по 3 декабря 2018 года на территории Украины, за исключением аннексированного Россией Крыма и неподконтрольных территорий Донецкой и Луганской областей. Опрошено 2000 респондентов в возрасте от 18 лет. Погрешность не превышает 3,3%. По сравнению с результатами соцопроса Фонда "Демократические инициативы" и Центра Разумкова, который проводился в августе, рейтинг Тимошенко упал на 2%, Владимир Зеленский вышел с 5-го места с уровнем поддержки 5,1% на 2-е, получив поддержку 8,2% опрошенных. В августовском рейтинге 2-е место занимал Анатолий Гриценко с 6% поддержки, сейчас же он на 6-м месте, получив симпатии 4,6% опрошенных. Петр Порошенко с очень незначительным отрывом остался на 3-м месте, несколько увеличив уровень поддержки: с 5,8% до 6,5%. Юрий Бойко занял 4-е место с 6,2% поддержки (в августе 4,8%). Ранее четвертую строчку рейтинга занимал Вадим Рабинович, который недавно отказался идти в президенты в пользу Бойко. Олег Ляшко поднялся с 7-й на 5-ю строчку, хотя уровень его поддержки остался практически тем же 4,9% (в августе - 4,5%). Новичком в рейтинге стали Евгений Мураев и Александр Шевченко, у которых почти одинаковый уровень поддержки со Святославом Вакарчуком (в августе - 4,6%). Расписание второго тура Респондентов спросили, кого они бы поддержали во втором туре президентских выборов в восьми предложенных парах. Согласно результатам, шансы победить Юлию Тимошенко во втором туре есть у Анатолия Гриценко и Владимира Зеленского. А вот действующий президент не побеждает ни в одной из пар, проигрывая Юлии Тимошенко, Юрию Бойко, Анатолию Гриценко и Владимиру Зеленскому. Верховная Рада По результатам опроса, симпатии респондентов распределились среди кандидатов в парламент так: При этом за другие партии в целом проголосовали бы 4,5% опрошенных, 3,9% вычеркнули бы все партии или испортили бюллетень. Еще 10,9% респондентов не планируют участвовать в голосовании. 26,9% респондентов не знают, за кого голосовать на парламентских выборах в октябре 2019 года. 2,1% - отказались отвечать на вопросы. По данным социологов, победить Тимошенко во втором туре есть шансы только у Зеленского и Гриценко Если учитывать только тех, кто определился с тем, кого поддержит, то "Батькивщина" получает 23,4% поддержки опрошенных, "Слуга народа" - 13%, "Оппозиционная платформа - За жизнь" - 11,3%, "Блок Петра Порошенко" - 11,2%, "Гражданская позиция" - 9,1%, а "Радикальная партия" - 8%. Остальные политические силы не проходят 5%-ный барьер. По сравнению с результатами соцопроса Фонда "Демократические инициативы" и Центра Разумкова, который проводился в августе, рейтинг "Батькивщины" остался практически без изменений, партия "Слуга народа" поднялась с 6-го места с уровнем поддержки 5,2% на 2-е, получив поддержку 7,3% опрошенных. "Гражданская позиция" потеряла 2-е место рейтинга с уровнем поддержки в 6,6% и опустилась на 5-ю позицию. А "Оппозиционный блок" опустился с 5-го места рейтинга 5,5% на 11-е место с уровнем поддержки в 1,1%. Третья ступень осталась за "Оппозиционный платформой - За жизнь", а 4-я - за "Блоком Петра Порошенко". Практически не изменился рейтинг "Радикальной партии", несколько упал рейтинг "Самопомощи" и "Свободы". Новичками рейтинга стали "Блок Святослава Вакарчука" и "Наши". Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДля супругов глав государств была придумана отдельная культурная программа. И конечно, все взгляды были прикованы к нарядам и аксессуарам первых леди. Основное соревнование по стильности развернулось между Меланией Трамп и женой французского президента Эммануэля Макрона, 64-летней Брижит Макрон. Парижский шик Недавно обосновавшаяся в Елисейском дворце Брижит Макрон быстро стала иконой стиля, благодаря гардеробу от Louis Vuitton, модной длинной челке и беззаботно современному, но элегантному способу создавать свой собственный стиль. Брижит представляла в Брюсселе парижский шик. Парижский шик и американский гламур: два стиля, оба элегантные по-своему Но соревноваться с гламурно отполированным стилем бывшей модели Мелании Трамп все же не так просто. Приталенные костюмы и невероятно женственные кружевные платья Dolce & Gabbana, безукоризненная ухоженность Мелании, сопровождавшей мужа в его первом зарубежном турне, не остались без внимания. Более того, в Брюсселе Мелания улыбалась. Пожалуй, это стало самой большой сенсацией в "клубе первых леди". Мелания Трамп... улыбается Хотя ее бежевый кожаный костюм бельгийского дизайнерского дома Maison Ullens, выбранный для брюссельской встречи, тоже привлек пристальное внимание. Да, "кожа", да "бежевый" - перед камерами со всего мира. Это практически подвиг. Но вернемся к Брижит Макрон, которая в очередной раз была экипирована французским Louis Vuitton. Маленькое черное платье вызвало определенный фурор и собрало немало неоднозначных комментариев: платье выше колен на официальном мероприятии - это все-таки смело. Хотя Брижит - теперь первая леди Франции - никогда особо не прятала свои потрясающие ноги. Легкость и непринужденность - как раз то, что отличает ее от Мелании. Сумочка хозяйки Елисейского дворца Наряд дополняла несколько игривая сумочка того же дизайнера, но с уже монограммой B.M. Однако на вторую половину дня госпожа Трамп припасла "козырную карту". Она переоделась в кружевное черное коктейльное платье (еще раз Dolce & Gabbana), в то время как большинство остальных первых леди остались в той же одежде. Никакая беззаботность не могла скрыть в этот момент некоторое раздражение Брижит Макрон. Мелания Трамп любит кожу и кружева Другие жены и партнеры, между тем, придерживались "безопасных" или традиционных вариаций на тему официального наряда и, судя по всему, даже и не думали встревать в это тайное соревнование стилей. Первый джентльмен Еще одним моментом саммита, который обильно комментировали в соцсетях, стало присутствие Готье Дестенея, супруга премьер-министра Люксембурга Ксавье Беттеля, на официальной фотографии жен лидеров саммита. "Первый джентльмен" Люксембурга Готье Дестеней принимал участие в культурной программе, подготовленной для первых леди. В соцсетях особо отмечали недовольное выражение лица жены турецкого премьер-министра Реджепа Эрдогана, Эмине Эрдоган, позировавшей с Дестенеем для группового фото. Супруга Реджепа Тайипа Эрдогана Эмине (крайняя слева) не выглядит слишком довольной Готье Дестеней, супруг премьер-министра Люксембурга, был в числе гостей в знаменитом магазине Delvaux в Брюсселе, куда повели первых леди Дестеней, по профессии архитектор, вступил в брак с премьер-министром Люксембурга Ксавье Беттелем в 2015 году.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПоражение Роя Мура на выборах в Алабаме - тревожный сигнал для поддерживавшего его президента Трампа Но как повлияют эти выборы на американскую политику? Представитель Демократической партии последний раз побеждал в Алабаме 25 лет назад. С тех пор политические предпочтения избирателей этого штата неуклонно сдвигались вправо. На президентских выборах 2016 года в Алабаме Дональд Трамп почти вдвое обошел Хиллари Клинтон (62% против 34%). В США очень мало штатов консервативнее Алабамы, если такие вообще есть. И тем не менее во вторник на выборах в сенат избиратели отдали свои голоса демократу Дагу Джонсу. Конечно, есть риск переоценить значение этой победы, достигнутой при столь необычных обстоятельствах. Кандидат от республиканцев - фигура весьма неоднозначная, и не только из-за обвинений в сексуальных домогательствах. За вызывающие заявления и противоречащие закону решения его дважды исключали из состава Верховного суда Алабамы. У теперь уже бывшего судьи есть верные сторонники, но есть и избиратели-республиканцы, считающие неприемлемым его отношение к геям, мусульманам и гражданским правам. Для широкого круга избирателей Рой Мур и так был кандидатом с серьезными недостатками, и тем не менее поражение республиканца в Алабаме будет иметь ряд политических последствий. 1. Вдохновленные левые Накануне голосования власти Алабамы ожидали, что явка избирателей на этих внеочередных выборах составит около 20%. По последним данным, в голосовании приняли участие 40% зарегистрированных избирателей. В урны для голосования было опущено около 1,3 млн бюллетеней, и в каждом графстве активность сторонников Демократической партии превысила все ожидания, особенно в сравнении с явкой избирателей-республиканцев в традиционно консервативных пригородах и сельских районах. Сторонники демократа Дага Джонса не могли скрыть своей радости от победы Эти данные похожи на результаты голосования в штате Вирджиния, также ставшие важным индикатором настроений американского электората в 2017 году. Раньше ни одна из двух основных американских партий не имела в Вирджинии значительного преимущества, однако в ноябре поддержка демократов здесь резко возросла. Представитель Демократической партии легко победил на выборах губернатора штата, а кроме того, демократы едва не получили большинство в нижней палате Генеральной Ассамблеи - законодательного собрания Вирджинии, в которой ранее доминировали республиканцы. Прогрессисты всячески подчеркивали свое намерение ставить палки в колеса президенту Дональду Трампу, и пока что эти настроения находят свое отражение в результатах голосования. Все это внушает демократам надежду на успех на промежуточных выборах в конгресс, которые пройдут в ноябре 2018 года. Среди сторонников Демократической партии особую активность проявили афроамериканцы - они показали высокую явку и в подавляющем большинстве проголосовали за Дага Джонса. Афроамериканцев в Алабаме 26% населения, но во вторник, согласно экзит-поллам, они составили 30% всех проголосовавших. В 2016 году низкая явка афроамериканцев в штатах Мичиган, Висконсин и Флорида дорого обошлась Хиллари Клинтон. В Алабаме они на этот раз сыграли важную роль в победе демократов. 2. Поражение Стива Бэннона Успех Роя Мура должен был стать первой большой победой Стива Бэннона, бывшего советника Трампа и организатора его предвыборной кампании. После ухода из Белого дома он пытается создать среди республиканцев некий консервативный популистско-евангелистский альянс. Однако бывший стратег Трампа оказался посрамлен в Алабаме. Его кандидат Рой Мур провалился на выборах в сенат, хотя казалось, что в этом преимущественно консервативном штате он должен был победить с легкостью. Стив Бэннон поддерживал Мура, даже когда от него отвернулись лидеры республиканцев Бэннон объявил войну лидеру республиканского большинства в сенате Митчу Макконнеллу, который, по его мнению, недостаточно активно поддерживает лозунг Трампа "Америка прежде всего". Бэннон обещал выставить в 2018 году кандидатов против каждого сенатора-республиканца, решившего выдвинуться на новый срок. Единственным исключением стал техасец Тед Круз. Если бы Мур победил в Алабаме, Бэннон, возможно, нашел бы массу желающих включиться в эту кампанию, а также богатых спонсоров, готовых ее финансировать. Но теперь вместо первого скальпа его ждут обвинения со стороны лидеров республиканцев, недовольных потерей места от Алабамы в сенате и ущербом, нанесенным имиджу Республиканской партии. 3. Удар по Трампу Во вторник президент Трамп великодушно поздравил в "Твиттере" Дага Джонса с победой. Возможно, Трамп еще выскажется по поводу этих выборов, но пока что его реакция похожа на признание того факта, что - даже несмотря на поддержку президента США - Муру не удалось одержать победу в таком традиционно консервативном штате, как Алабама. Трамп призвал избирателей Алабамы поддержать Мура, выступая перед своими сторонниками в соседней Флориде Другие лидеры Республиканской партии не горели желанием поддерживать Мура после обвинений того в сексуальных домогательствах, опубликованных газетой Washington Post. Но Трамп лишь активизировал свою поддержку погрязшего в скандале кандидата. Если президент или его помощники внимательнее присмотрятся к результатам экзит-полов, у них появятся серьезные основания для беспокойства. По итогам опроса, 41% избирателей Алабамы "решительно не одобряют" президента, и только 32% его "решительно одобряют". Трамп может отмахиваться от национальных опросов общественного мнения, согласно которым его рейтинг в целом по стране составляет около 35%, но результаты, полученные в Алабаме - это не просто мнения людей на улице: это бюллетени, брошенные в урну для голосования. Выборы не врут, и их результаты - это серьезный сигнал президенту, занявшему Белый дом меньше года назад. 4. Баланс сил в сенате Республиканское большинство в сенате теперь минимальное - 51 против 49. Республиканцы могут позволить себе потерять только одно место - да и то лишь благодаря тому, что вице-президент США, республиканец Майк Пенс имеет полномочия решить итог голосования, если голоса в сенате распределятся поровну. Даг Джонс, скорее всего, не приступит к исполнению своих обязанностей в сенате до начала января, и у республиканцев еще есть время провести законопроект о сокращении налогов, а также проголосовать по бюджетным вопросам. Митч Макконнелл (слева), по мнению Стива Бэннона, недостаточно активно поддерживал патриотическую программу президента Трампа Но после этого возможности принятия законодательных решений у них существенно сократятся. Более того, контроль над сенатом явно станет целью промежуточных выборов в конгресс 2018 года. Демократы должны будут отстоять несколько мест, находящихся под угрозой. Среди них - мандаты от Миссури, Индианы, Западной Вирджинии и Северной Дакоты. Избиратели этих штатов склоняются в пользу Трампа. Но если кандидаты от демократов там выстоят, у Демпартии есть две отличные возможности увеличить число своих мест: на выборах в Неваде и Аризоне. Если бы они проиграли в Алабаме, их положение было осложнилось, поскольку в двух следующих штатах - Теннесси и Техасе - победить им будет труднее. Но выборы в Алабаме показали, что при хорошем раскладе кандидатов и удачных обстоятельствах все возможно. 5. Последствия неподобающего поведения За последнюю неделю сразу три члена американского конгресса - два демократа и один республиканец - объявили об отставке из-за обвинений в неподобающем поведении. Эти отставки свидетельствуют о том, что в нынешней общественной атмосфере в США, где люди стали особо чувствительны к проблеме сексуальных домогательств, подобные проступки могут иметь высокую политическую цену. Но настоящей проверкой этих настроений станут выборы. Беверли Янг Нельсон - одна из женщин, обвиняющих Дональда Трампа в сексуальных домогательствах Мура обвиняют в неподобающих отношениях с девочками-подростками в годы, когда он 30-летним молодым человеком работал помощником окружного прокурора. Возможно, одно это не помешало бы ему победить на выборах в Алабаме: сторонники Мура заявляют, что его оговорили и что голосование в его пользу стало бы для политика своеобразным оправдательным приговором. Эта линия защиты не сильно отличается от той, которую выстроил Белый дом, оправдывая Трампа, поэтому обвинения в адрес президента, ранее выдвинутые более чем десятью женщинами, вновь привлекли внимание. "Граждане нашей страны на выборах решительно поддержали президента Трампа, и мы считаем, что это стало ответом на обвинения", - заявила в понедельник пресс-секретарь белого дома Сара Хакаби. Рой Мур уже не может предъявить в Алабаме подобный аргумент. Не очень ясно, насколько сильно повлияли на результаты голосования обвинения, звучавшие в его адрес, но американские политики наверняка сделают выводы из этой истории.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКомментаторы, хоть и удивляются добровольному уходу известной своим упорством Меркель, но видят в нем историческую закономерность. Оппоненты требуют ухода Меркель и с поста канцлера, а сторонники вспоминают вехи ее феноменальной политической карьеры. "Эрозия политического влияния" "До самого конца многие не верили, что такое возможно. Ангела Меркель больше не лидер партии? Ангела Меркель сдалась сама? Канцлер освободила место для других? И это после долгой борьбы с несколькими противниками. Невероятно. К тому же в истории партии Христианских демократов у такого шага нет прецедентов", - удивляется колумнист Suddeutsche Zeitung. "Меркель не была импульсивным политиком. Ее фирменным стилем была трезвость, спокойствие и взвешенность. И вначале это работало ровно так, как должно: в кризисных ситуациях канцлер давала людям уверенность", - продолжает издание. Ангела Меркель уходит с поста лидера партии ХДС "С началом подъема "Альтернативы для Германии" и негативных тенденций, возникших летом 2015 года из-за наплыва беженцев, Меркель была не просто осторожна, она защищалась. У нее не получалось придать новый импульс своей партии одним только спокойствием и трезвостью. На агрессию не всегда нужно отвечать агрессией. Но чтобы бороться с крайне правыми экстремистами нужна страсть и энергия", - считает журналист. "Теперь эту миссию предстоит выполнить кому-то еще. [...] В октябре 2018 года ХДС, после двадцати лет председательства Меркель, начинает новый этап. Это требует смелости и связано с риском. Но в нынешних обстоятельствах это совершенно необходимо", - резюмирует автор. К схожему выводу приходит редактор отдела политики Frankfurter Algemeine Zeitung Оливер Георги. Фигура Меркель продолжает служить символом "всего плохого" для противников миграции, но перестала работать как олицетворение "всего хорошего" для электората "Христианских демократов". "Сторонники "Альтернативы для Германии" сделали из нее мишень для своей ненависти, как правые - Хиллари Клинтон в США. Кроме того, Меркель возглавляла ХДС долгие годы и была для партии гарантией узнаваемости и побед на выборах - символом политического успеха. Сейчас, после неудачных выборов, для многих она символ провала, постепенной потери власти. Политик, уже почти упустивший шанс уйти вовремя", - считает Георги. "Мы видим продолжение тенденции, которая существует с 2015 года, когда Меркель неправильно отреагировала на миграционный кризис: это постепенная, но неизбежная эрозия ее политического влияния", - считает эксперт консалтингового агентства Teneo Карстен Никел, опрошенный агентством Рейтер. "Упражнение в демократии" Журнал New Yorker в материале под заголовком "Тихая немка" называет Меркель самой влиятельной женщиной в мире и прогнозирует, что с ее уходом немецкая внутренняя политика оживится. На стенах немецкого Рейхстага еще сохранились надписи советских солдат-победителей - от скромных дат похода Советской армии, до описания полового акта с лидером Третьего Рейха, оставленного на этих стенах в 1945 году, - пишет журнал. "Ни одна страна не увековечивает своих завоевателей на стенах главного государственного здания. Преступления Германии были уникальными, и способ их осмысления, выбранный немецким обществом, тоже был уникален. "Сохранив надписи, нанесенные победившими российскими солдатами на стены ее парламента, Германия показала, что вынесла важнейшие уроки из своего прошлого (которые Россия, кстати, не усвоила). [...] Германия вынесла свое прошлое на поверхность, бесконечно его обсуждала, и приняла. И эта многолетняя работа освободила ее от груза прошлого, дав возможность успешно жить в будущем", - уверен колумнист New Yorker. Сама Меркель хорошо восприняла этот урок - это было видно из ее решения пустить в страну беженцев. Однако немецкое общество оказалось не готово. "Политический консенсус, основанный на экономическом успехе, довольные граждане, покладистая пресса и невероятно популярный лидер, который редко отклоняется от вектора общественного мнения - Германия Меркель напоминает Америку Эйзенхауэра. Однако то, чему американцы сегодня, вероятно, завидуют, вдумчивым немцам представляется поводом для беспокойства. История демократии в их стране началась только недавно", - пишет автор. "Мы получили от вас демократию, если можно так выразиться, в подарок, - говорит в беседе с американской газетой биограф Меркель Дирк Курбювайт. - Я не говорю, что она исчезнет, если Меркель останется канцлером на двадцать лет, но считаю, что демократия во всем мире отступает и в нашей стране тоже есть проблемы. Людям нужно напоминать, что демократия - это головная боль и что они должны бороться. И о том, что каждый человек - это политик. Не только Меркель", - резюмирует Курбювайт. Когда на самом деле уйдёт Меркель? Юри Вендик, корреспондент Би-би-си Канцлер Германии Ангела Меркель объявила, что в декабре уйдёт с поста главы ХДС, но останется на посту главы правительства до 2021 года. Однако многие политические комментаторы в Германии сомневаются, что она и на самом деле протянет на посту канцлера еще три года. Формально Меркель ничто не мешает оставаться канцлером: по конституции Германии главой правительства вовсе не обязательно должен быть именно лидер партии большинства, а очередные выборы должны пройти именно в 2021 году. Однако судьба Меркель во многом зависит от партнеров по правительственной коалиции. Социалисты тоже понесли серьезные потери на выборах в Баварии и Гессене, и они считают, что их тянет на дно именно союз с блоком ХДС/ХСС. Особенно они недовольны лидером баварского ХСС и министром внутренних дел Германии Хорстом Зеехофером с его более жестким, чем у партнеров по правительству, подходом к миграционной политике. Если социалисты выйдут из правительства Меркель, у нее будет три варианта дальнейших действий: попытаться сформировать правительство с другими партиями, создать правительство меньшинства либо сразу объявлять внеочередные выборы. Создание новой коалиции не исключено, но попытка ее сверстать в прошлом году, сразу после выборов в бундестаг, провалилась. Правительство меньшинства, вполне вероятно, не сможет проводить через бундестаг важные решения, и эта ситуация через какое-то время все же потребует разрешения путем внеочередных выборов. Пройдут ли эти внеочередные выборы чуть позже или чуть раньше, партия ХДС, скорее всего, захочет, чтобы кандидатом в канцлеры от нее выступил новый будущий лидер, а не Меркель, которой сейчас недовольны уже больше половины немецких избирателей. В любом случае многое зависит о того, насколько ярким и симпатичным избирателям окажется преемник Меркель на посту главы партии. Его, напомним, изберут уже в декабре.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ рижских магазинах евро будут расплачиваться с января 2014 г. Латвия стремится укрепить свои связи с Западной Европой и ослабить зависимость от России. В Брюсселе заявляют, что еврозона бросила вызов тем, кто предсказывал ее коллапс под грузом государственного долга стран-членов. Энтузиазм восточноевропейских политиков Евро появится в обращении в Латвии с начала 2014 года. Комиссар ЕС по экономике и финансам Олли Рен заявил, что стремление Латвии перейти на единую европейскую валюту – признак уверенности в будущем евро. "Те, кто предсказывал дезинтеграцию зоны евро… был неправ", - заявил финский политик. Корреспондент Би-би-си в Брюсселе Мэтью Прайс сообщает, что в отличие от многих других членов к моменту вступления в зону евро латвийская экономика отвечает всем требованиям. Он отмечает, что восточноевропейские политики относятся с большим энтузиазмом к переходу на единую европейскую валюту. "Однако, согласно опросам, многие жители страны обеспокоены возможным ростом цен", - сообщает Прайс. На прошлой неделе на выборах в Риге больше половины голосов получили представители партий, выступающих против перехода на евро. Финансовые риски В 2008-2009 годах Латвии пришлось провести одну из самых жестких в Европе программ экономии. Из-за кризиса экономика страны потеряла пятую часть ВВП. В 2008 году Латвия получила 7,5 млрд евро помощи и к настоящему времени выплатила долг. Ее членство в зоне евро еще должны одобрить лидеры страны ЕС и Европарламент, но многие считают это формальностью. Ожидается, что министры финансов еврозоны подпишут протокол о вступлении в июле. В среду еще до заявления Еврокомиссии свое согласие выразил Европейский центробанк, предупредив однако, что наличие крупных иностранных вкладов на счетах в латвийских банках представляет риск для финансовой стабильности страны.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Мы готовы на данный момент вывести за рамки обсуждения поставки нашего газа на Донбасс. И готовы поставить заявленные нами объемы на указанные им ("Нафтогазом". - Ред.) точки входа", - цитирует "РИА Новости" представителя "Газпрома" Алексея Куприянова. Он добавил, что "при текущем уровне поставок предоплаты хватит только до конца недели". Европейская комиссия предлагает Украине и России обсудить возможность отдельного учета и оплаты поставок российского газа на Донбасс, заявил вице-президент ЕК Марош Шефчович на брифинге в Брюсселе в среду, 25 февраля. "На данный момент мы имеем противоречивую информацию от обеих сторон относительно поставок газа в Донецкую и Луганскую области. Сейчас вопрос поставок в Донецкую и Луганскую области - это вопрос отдельного учета расходов". 26 февраля стало известно, что Брюссель пригласил представителей "Нафтогаза" и "Газпрома" на переговоры в понедельник, 2 марта. "Я могу подтвердить, что вице-президент Шефчович направил письма России и Украине, пригласив российского и украинского министров энергетики на трехстороннюю встречу в Брюсселе в понедельник, 2 марта. Мы теперь ждем окончательного подтверждения от обеих сторон. Цель этой трехсторонней встречи - обсудить вопросы безопасности поставок газа", - цитирует УНИАН пресс-секретаря вице-президента Еврокомиссии Анна-Каиса Итконен. "Нафтогаз" уже подтвердил участие в этой встрече. Две стороны - два взгляда 25 февраля глава "Нафтогаза" в письме к руководителю "Газпрома" сообщил, что с 22 февраля российская компания только на 40% выполняет поданную украинской стороной заявку: "В нарушение положений контракта, начиная с 22 февраля 2015 года, Газпром выполняет заявку Нафтогаза на поставку оплаченных объемов газа лишь на 40%". В "Нафтогазе" ссылаются на соглашение, получившее название "зимний пакет". Заключенное между "Нафтогазом" и "Газпромом" в конце октября прошлого года при посредничестве Еврокомиссии соглашение определяет условия поставки российского газа в Украину до 31 марта этого года. Согласно этому контракту, "Газпром" поставляет газ в Украину исключительно на условиях предоплаты, но "Нафтогаз" сам может определять объемы и сроки этой предоплаты. По данным "Нафтогаза", по состоянию на 25 февраля, остаток от предыдущей предоплаты позволяет получить от "Газпрома" порядка 205 миллионов кубов газа, которые компания планирует выбрать в последние дни зимы. В "Нафтогазе" отмечают: газовые соглашения с "Газпромом" предусматривают, что изменение пунктов поставки осуществляется только по взаимному согласию сторон, и украинская сторона неоднократно заявляла, что не может зачислять как поставленный газ, поступающий из России через пункты пропуска на территории неподконтрольные Киеву. Владимир Путин заявил, что "Газпром" не нарушал газовый контракт с Украиной, когда решил поставлять газ через пункты пропуска на Востоке. В "Газпроме" говорят, что согласно контракту, получив заявку на поставку газа, можно в течение суток указать отличные от перечисленных в заявке пункты подачи газа. Кроме того, в "Газпроме" сообщили, что когда газ поступает на пункты пропуска на границе с Донецкой и Луганской областями, его принимают сотрудники "Донбасстрансгазом" - филиал "Укртрансгаза", которая руководит украинской ГТС. "Газпром" считает, что последняя предоплата Украины исчерпается уже через несколько дней. "Украина не сделала своевременно новую предоплату за газ. На сегодня осталось предоплаченного газа только 219 миллионов кубометров, - заявил 24 февраля глава "Газпрома" Алексей Миллер. - Поэтому поставка газа на Украину в объеме заявки 114 миллионов кубометров газа уже всего через два дня приведет к полному прекращению поставки российского газа на Украину, что создает серьезные риски для транзита газа в Европу". 18 февраля "Укртрансгаз" прекратил поставки газа в зону АТО из-за, как сообщали в компании, значительных повреждении инфраструктуры. Уже на следующий день Дмитрий Медведев приказал министерству энергетики и "Газпрома" разработать предложения по "гуманитарным" поставкам газа в юго-восточные регионы Украины. С 16.00 19 февраля "Газпром" начал поставлять газ через газоизмерительные станции "Прохоровка" (на границе России и Луганской области) и "Платово" (на границе России с Донецкой областью). "Нафтогаз" сразу заявил, что не будет платить за эти поставки, поскольку они совершаются через неконтролируемые компанией пункты пропуска. Третья сторона Обострение газового спора между Киевом и Москвой совпало по времени, когда в ЕС активизировалось рассмотрение вопросов, связанных с созданием Энергетического союза. В частности, как пишет немецкая Sueddeutsche Zeitung, в ЕС разрабатывают закон, который обяжет страны-члены согласовывать газовые контракты с Брюсселем. Financial Times пишет, что ЕС намерен использовать все свои рычаги, чтобы найти альтернативу российскому газу в Азербайджане, Туркменистане и Алжире. "Европа действительно устала каждое лето обсуждать, как пережить следующую зиму", - заявил Марош Шефрович в интервью Financial Times. На европейский сегмент в споре по газу указывают и в "Нафтогазе". "После провала "Южного потока", после объявления "Турецкого потока", который также не выглядит экономически привлекательной инициативой, особенно со стороны ЕС, возможно, это (очередной газовый спор. - Ред.) попытка реванша", - предположил глава "Нафтогаза "Андрей Коболев. Если переговоры не сработают, украинская сторона не исключает возможности обращения в суд. Спор между "Газпромом" и "Нафтогазом" проходит на фоне резкого падения курса гривны. Это означает, что на импорт газа Украина вынуждена тратить больше гривен, чем предполагалось ранее. 26 февраля международное рейтинговое агентство Moody's снизило рейтинги 14 российских энергетических компаний, включая "Газпром". Не исключено, что вскоре ЕС может восстановить антимонопольное расследование в отношении "Газпрома", которое было приостановлено на время смены руководства Еврокомиссии осенью прошлого года.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ игре приняли участие 12 арестантов, которые, как уточняет агентство Интефакс, находятся в статусах подозреваемых и обвиняемых. Мамаев отыграл по тайму за каждую из команд и забил семь голов - три в первом тайме и четыре во втором. Первый в истории российских СИЗО футбольный матч завершился со счетом 8:7. Таким образом, Мамаев забил почти половину всех голов в этом матче. "Огромное спасибо, что идею поддержал Павел Мамаев, потому что, конечно, это фигура, это футболист, от него много зависело", - заявил журналистам замглавы ФСИН Валерий Максименко. Нападающий "Зенита" и сборной России Александр Кокорин, помещенный в СИЗО по тому же делу, в матче не участвовал. Он также не смог посмотреть игру связи с требованиями режима учреждения, но он болел за своего товарища, рассказал ответственный секретарь ОНК Москвы Иван Мельников. По версии следствия, утром 8 октября 2018 года, отмечая десятилетие дружбы, Кокорин и Мамаев участвовали в двух драках. Потерпевшие обратились в полицию. Футболисты извинились и предложили компенсировать ущерб, но суд тем не менее арестовал их на время следствия. .\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКонтролируемый государством Сбербанк имеет самую большую клиентскую сеть в России В список, который возглавляет Банк Китая, попали также японская Honda Motor, китайский Bank of Communications и Сельскохозяйственный банк Китая. Объектом исследования Transparency International стали 124 крупнейших мировых компании. Как говорится в докладе, примерно три четверти из них не раскрывают суммы налогов, уплаченных за границей, и почти половина не публикует никакой информации о зарубежных доходах. "Транснациональные компании, имеющие высокий вес в мировой экономике, должны быть более открытыми, - заявил председатель правления Transparency International Хосе Угас. - Не отвечая требованиям большей прозрачности и подотчетности, они рискуют своим брендом и теряют клиентов", - предупредил он. Контролируемый государством Сбербанк имеет самую большую клиентскую сеть в России. По оценке консалтинговой компании Brand Finance, в 2013 году банк занимал 63 место в рейтинге самых дорогих мировых брендов, его стоимость оценивалась в 14,1 млрд долларов. Этим летом Евросоюз включил Сбербанк в санкционный список, ограничив доступ к рынку европейского капитала. Второй по стоимости российский бренд "Газпром" занял в списке Transparency International 47 позицию - не худший показатель, но ниже среднего. Американцы удивили Критерием оценки Transparency International явилась отчетность компаний по борьбе с коррупцией, информация о головном и дочерних предприятиях и сведения о финансовых операциях за рубежом. Согласно исследованию Transparency International, самыми непрозрачными являются китайские банки По этим критериям наилучшие результаты показали итальянская Eni, британская Vodafone и норвежская Statoil. Самые плохие показатели - у китайских компаний, которых только в первой десятке сразу шесть. Впрочем, "отличились" и американские, включая холдинг Berkshire Hathaway, студию Walt Disney и производителя косметики Johnson & Johnson. Но самым удивительным, как говорят в Transparency International, стали низкие результаты американских IT и интернет-компаний с мировым именем - Amazon, Apple, Google и IBM. "Удивительно, что сектор, благодаря которому обеспечивается прозрачность компаний, сам является наименее прозрачным", - отмечают составители доклада.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nБолее 99% больных, имеющих доступ к медицине, полностью выздоравливают По меньшей мере 1975 больных умерли с тех пор, как в конце апреля началась вспышка этой болезни, которая распространяется через загрязненную воду. По данным ВОЗ, общее количество случаев болезни с июля снизилось, однако до сих пор ежедневно заражаются по 5000 человек. Болезнь распространяется из-за ухудшения гигиены и санитарных условий вследствие разрушения инфраструктуры. В Йемене без доступа к чистой воде и санитарии в результате войны оказались более 14 млн человек, а в больших городах прекратили вывозить мусор. Холера - это острая кишечная инфекция, вызванная употреблением пищи или воды, загрязненной бактерией Vibrio cholera. Большинство из зараженных без тяжелых симптомов, но в некоторых случаях, если не лечить, пациент может умереть в течение нескольких часов. Служба здравоохранения Йемена не может справиться с эпидемией холеры, которая на сегодня является крупнейшей в мире. Более половины всех медицинских учреждений закрыты из-за ущерба, причиненного в течение более чем двух лет конфликта между проправительственными силами и повстанческим движением хуситов. Watch: The reality of life in Yemen ВОЗ заявляет, что дефицит лекарств и медицинских препаратов является постоянным и распространенным явлением, а 300 тысяч медиков в Йемене почти год не получали зарплату. "Медики Йемена работают в невыносимых условиях, - сказал генеральный директор ВОЗ д-р Тедорс Адханом Гебреесус. - Тысячи людей болеют, но там не хватает больниц, не хватает лекарств, недостаточно чистой воды. Эти врачи и медсестры является основой медицинского ответа - без них мы ничего не можем сделать в Йемене. Нужно им выплатить зарплату, чтобы они могли и дальше спасать жизни". ВОЗ и ее партнеры работают над созданием в Йемене специализированных клиник лечения холеры, реабилитационных учреждений, а также над поставками медицинских препаратов и поддержкой медиков Йемена во время эпидемии. Более 99% зараженных, имеющих доступ к медицинским услугам, выживают. Д-р Тедрос призвал все стороны вооруженного конфликта в Йемене, в котором с марта 2015 года погибли более 8000 человек, а более 46 тысяч были ранены, срочно найти политическое решение. "Народ Йемена больше не может это терпеть - ему нужен мир для восстановления своей жизни и своей страны", - добавил он.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nТрамп сказал, что журналисты "совершили плохой поступок" В восьмистраничном исковом заявлении, переданном в Верховный суд штата Нью-Йорк в среду, представители избирательного штаба Трампа обвинили New York Times в "крайней предвзятости и враждебности" к президенту США, а также попытке повлиять на исход промежуточных выборов в Конгресс, состоявшихся в ноябре прошлого года. Поводом для обращения в суд стала опубликованная в марте прошлого года на полосе мнений статья бывшего исполнительного редактора газеты Макса Фрэнкела под заголовком "Как по-настоящему выглядела договоренность об "услуге за услугу" Трампа с Россией". (The Real Trump-Russia Quid Pro Quo - требуется подписка). По мнению автора колонки, в ходе избирательной кампании 2016 года у избрательного штаба Трампа не было никакой необходимости заключать формальные договоры с Кремлем. "Проработанный до деталей... сговор между штабом Трампа и олигархией Владимира Путина был никому не нужен, - утверждал Фрэнкел, - так как стороны уже заключили полномасштабную сделку: услуга об оказании помощи в кампании против Хиллари Клинтон в обмен на услугу в проведении новой пророссийской внешней политики, которая могла бы начаться с отмены жестких санкций". Доклад Мюллера Статья появилась в газете за три недели до публикации итогового доклада спецпрокурора Роберта Мюллера, курировавшего расследование о россиском вмешательстве в избирательную кампанию 2016 года. Журналисты New York Times уверены в победе В 448-страничном документе были перечислены более 100 контактов между сотрудниками штаба Трампа и российскими представителями. Тем не менее, следователи не смогли собрать достаточное количество улик о существовании сговора между штабом республиканского кандидата и Кремлем. В исковом заявлении представители избирательного штаба Трампа утверждают, что к моменту публикации редакторы New York Times и сам автор статьи уже располагали информацией о выводах, к которым пришел спецпрокурор Мюллер. "Никакого договора об "услуге за услугу" между штабом и Россией не было, но газета и автор, господин Фрэнкел, намеренно проигнорировали эту информацию", - говорится в документе. В специальном заявлении юридический советник штаба Трампа Дженна Эллис назвала предположения Фрэнкела "100 % лживыми и клеветническими". Сам президент США, отвечая вечером в среду на вопросы журналистов, подчеркнул, что полностью поддерживает судебный иск против газеты. "Это мнение (автора публикации) было совершенно неправильным, - сказал Дональд Трамп. - К тому же, это не мнение, это намного больше, чем мнение. Они совершили плохой поступок". Представители газеты New York Times заявили, что намерены защищать свою позицию в суде и надеются на победу в процессе. "Закон защищает права американцев на высказывание собственных суждений и выводов, в особенности, о том, что представляет общественный интерес", - говорится в заявлении представителя издания. Трудно доказать В исковом заявлении не уточняется, в какую именно сумму оценивается нанесенный президенту моральный ущерб. Тем не менее, представители избирательного штаба считают, что размер компенсации может превысить несколько миллионов долларов. Одновременно, как уточнила Дженна Эллис, в случае поражения газета должна будет оплатить издержки на оплату услуг адвокатов. Для этого, правда, представителям Дональда Трампа придется предоставить в суд серьезные доказательства. В 1964 году Верховный суд США серьезно ограничил права политиков и высокопоставленных чиновников выступать с обвинениями в клевете против журналистов. Согласно этому решению, еще до начала процессе истец должен убедить суд в том, что автор той или иной публикации заранее знал, что публикуемая информация является ложной, а также стремился "по настоящему навредить" политику, имя которого упоминается в статье.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ "ДНР" сообщили, что Гиви погиб 8 февраля Загадочные убийства "Стаккато" из убийств ведущих сепаратистов стало "одной из загадок" войны на востоке Украины. Так пишет New York Times, комментируя смерть Михаила "Гиви" Толстых, командира военного формирования "Сомали". Газета отмечает, что украинская власть отвергает обвинения в этих загадочных убийствах, но "приветствует прополку рядов сепаратистов". "Эти убийства могли бы облегчить мирные переговоры, ведь Украина отказалась вести прямые переговоры с руководителями повстанцев, пока люди, которых она считает военными преступниками, занимают высокие должности", - пишет издание. Wall Street Journal называет Толстых "главарем повстанцев, который загадочным образом погиб далеко от линии фронта" во время конфликта на востоке Украины. "Хотя Кремль регулярно восхваляет лидеров повстанцев, представители украинской власти считают, что Москва постепенно заменяет или отодвигает тех, кто медленно выполняет ее приказы или считается препятствием для прерывающихся четырехсторонних переговоров с участием России, Украины, Франции и Германии", - говорится в статье. Дипломатический скандал Слова немецкого посла Эрнста Райхеля о возможности выборов на Донбассе в присутствии там российских войск вызвали возмущение среди украинских политиков и привели к дипломатическому скандалу, пишет немецкая пресса. Алексей Гончаренко возмущен заявлением посла Украинский депутат Алексей Гончаренко выразил свой протест, написав слово "Nien" ("Нет") на обломке Берлинской стены, установленном перед посольством в Киеве, что вызвало осуждение как в Германии, так и в Украине, отмечают газеты. Tagesspiegel и Spiegel пишут, что скандал произошел накануне празднования годовщины установления дипломатических отношений между Украиной и Германией. "Заявление посла также примечательно тем, что впервые немецкий дипломат публично признал присутствие российских войск на востоке Украины, - пишет Tagesspiegel. - До сих пор федеральное правительство осторожно избегало разговоров об участии российских войск, а правительственные ответы на запросы от Бундестага были засекречены". Впрочем, как добавляет издание, представитель немецкого МИД Мартин Шефер отрицает факт официального признания послом присутствия российских войск в Украине. Spiegel же назвал речь посла "несвоевременной", учитывая посреднические усилия Германии в поиске решения по Донбассу. "МИД в Берлине хотел бы собрать министров России и Украины за столом переговоров в так называемом "нормандском формате" накануне встречи министров иностранных дел "большой двадцатки" в Бонне", - пишет издание. Будущее Навального Решение Кировского суда признать Алексея Навального и Петра Офицерова виновными в расхищении "Кировлеса" в 2009 году вызвало резонанс в российской прессе. По мнению газеты "Ведомости", процесс является "формально правильным, а по содержанию - насмешкой". "Суды над Навальным были и остаются вопросом не столько права, сколько политики, но это и создает окно возможностей: то, что было политически необходимым сегодня, может оказаться политически вредным завтра", - пишут "Ведомости". Комментируя лишение г-на Навального возможности участвовать в президентской гонке, "Независимая газета" пишет, что пока невозможно оценить его политический вес. "Да, он популярен в Москве, в перспективе мог бы еще раз участвовать в столичных выборах. Но его популярность и убедительность в регионах - под вопросом", - говорится в статье. Участие г-на Навального в выборах создало для власти опасную ситуацию, рассказал в интервью газете "РБК" заместитель директора Центра политических технологий Алексей Макаркин. По его мнению, опасность не в возможной победе Навального, а в падении доверия к переизбранному президенту. "После выборов президента придется идти на непопулярные реформы. Например, повышать пенсионный возраст. В этой ситуации дополнительно раскручивать одного из активных критиков власти, который к тому же стоит не на общелиберальных, а на антикоррупционных позициях, вряд ли целесообразно", - утверждает он. Великобритания закрывает двери Заявление британского правительства об отказе от обязательства предоставлять убежище тысячам одиноких детей-беженцев в Европе вызвало гнев и беспокойство, пишет Guardian. Защитники гражданских прав надеялись, что по схеме, согласованной правительством Дэвида Кэмерона в прошлом году на фоне миграционного кризиса в Европе, помощь должны оказать трем тысячам детей. На самом деле, за время действия плана в Британию прибыли только 350 детей, отмечает издание. "Отказ принимать детей-беженцев резко контрастирует с реакцией Великобритании на последствия последнего крупного кризиса беженцев... Когда 15 лет назад распалась Югославия, в течение трех лет Великобритания приняла более 200 тысяч человек", - напоминает Guardian. Министр по вопросам миграции Роберт Гудвилл в письме к депутатам отметил, что в Британию прибудет еще одна группа из 150 одиноких детей-беженцев, но она станет последней в рамках этого плана. Обзор подготовила Мария Кондрачук, Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n- Я не знаю, чем вам помочь, мой сын - не аутист. Чтобы окончательно не потонуть в недоразумениях, мне кажется, пора определиться с дефинициями. Я вовсе не обвиняю коллег в поверхностности. Они не обязаны знать тонкости диагнозов. И если ребенок, который не говорит до определенного возраста, имеет расстройства "аутичного спектра", то услышав это определение, многие могут решить, что это - аутизм. Этот цикл я и начала писать, в частности, для того, чтобы немного прояснить: существуют не только радикальные формы проблемы. Есть множество семей, в которых растут дети с различными степенями задержки психо-речевого развития. Поверьте, множество. Они работают с детьми или еще не знают, что с этим делать. Но их объединяет одно: у всех этих семей есть шансы финишировать. Максимально напрячься несколько лет, чтобы потом - просто контролировать результат. После написания блога я сталкиваюсь с большим объемом сожаления. Бедный ребенок, бедная мама. Но сейчас это настолько неактуально, что посторонний человек даже не поймет, с какого перепугу нас жалеют. Ребенок ходит в школу с углубленным изучением иностранных языков. Одновременно трех. Требует при этом четвертого, потому что он ему нравится на слух. Ходит в спортивную секцию, учится играть на фортепиано и уже довольно неплохо играет в шахматы. Ориентируется в городе лучше многих взрослых, у него есть друзья в школе, есть друзья с саду, с которыми он продолжает общаться. Он приятный и веселый ребенок с отличным чувством юмора и иногда - острым сарказмом. Ему всего 7 лет, но на него можно положиться: когда я боюсь что-то забыть - он обязательно напомнит. Он болтает без умолку, и иногда мне приходится включать "фоновый режим", чтобы не сойти с ума. Все это может написать о своем ребенке почти каждая мама. И поэтому я счастлива - мы не семья суперменов, мы обычные. Как вы и ваши знакомые. Когда-то мы мечтали быть обычными. И стали. Да, мы много для этого работали, но теперь новые знакомые точно не отличат нас от остальных. И этот блог с перипетиями нашей борьбы за норму - это вовсе не попытка разжалобить, это попытка дать немного больше информации: как люди, бывает, вынуждены идти немного более сложным путем. Я напишу еще не одну историю о преодоления проблем. Но знайте: это описание проблем, которые уже в прошлом. И, думаю, эти истории будут важными именно для тех, кто сейчас преодолевает уже пройденные нами этапы. Эти блоги, с одной стороны, должны доказать, что все будет хорошо, если работать с проблемой. С другой - эмоциональность некоторых моментов должна показать мамам и папам таких детей, что нельзя оставлять малышей один на один. "Выговорится, перерастет, у моих знакомых вот в четыре заговорил, еще никто не вырастал немым, он все понимает, просто ленится". Это не он/она ленится. Это вы. Конечно, бывают дети, которые просто позже начинают говорить. Но если к молчанию добавляется хотя бы один тревожный знак, я бы шла к неврологу и психиатру. Но надежному. Не такому, который вас испугает и навсегда вгонит в депрессию (я таких выслушала не одного). Я знаю взрослого мужчину, на странности которого родители не обращали внимания. У него все было "нормально, только очень ленивый был". Сейчас ему почти 50. Он смотрит телевизор, ест и спит. И пьет успокоительные таблетки, чтобы семье (старой маме) не мешать. Он закончил 9 классов, в средней школе даже неплохо учился. А потом родители отправили его в училище в общежитие - постигать взрослую жизнь. Там со сверстниками он "постиг" по полной. И забрали его оттуда только через два года, так как "надо, чтобы научился защищаться". Сам. А он в глаза не смотрит. И с людьми не знает, как общаться. Но интеллект у него был на уровне. И если бы он был для родителей не "ленивый", а особенный, я уверена - был бы вполне способен к обычной жизни. Не без "тараканов" - но покажите мне, у кого их нет. Вы боитесь пойти к детскому психиатру, чтобы никто не шептался за вашей спиной? Поверьте, будет значительно сложнее спрятаться, когда ребенок вырастет и недополучит возможностей для развития.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПальмира включена в список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО В четверг джихадисты ИГ заняли восточную окраину Тадмора, но затем их наступление было остановлено сирийской армией. Город Тадмор находится на стратегически важной дороге, связывающей восточную и западную Сирию. Пальмира включена в список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО. Город, основные памятники которого относятся к эпохе эллинизма, уже пострадал от обстрелов за годы гражданской войны в Сирии. Как сообщает базирующаяся в Великобритании организация Сирийский центр по наблюдению за соблюдением прав человека, в ходе боев в районе Пальмиры со среды погибли как минимум 295 человек, в том числе 57 мирных жителей. Большинство из погибших - боевики ИГ и военнослужащие правительственных войск. "Варварство" Группировка "Исламское государство" известна своим варварским отношением к памятникам неисламской культуры. Джихадисты уже разграбили и уничтожили несколько древних памятников в Ираке – в первую очередь, архитектурные комплексы в Нимруде и Хатре и часть коллекции археологического музея в Мосуле. Руины Пальмиры уже частично пострадали в ходе гражданской войны в Сирии Город Пальмира стоит в пустыне, к нему примыкает одноименный оазис. Он был построен в I-II веках нашей эры в период римского владычества. В центре города сохранились величественные колоннады храмов и дворцов. Храм Бэла в Пальмире считается одним из самых значительных примеров культового сооружения этой эпохи на Востоке. Директор управления древностей Сирии Маамун Абдул-Карим предупредил, что если Пальмиру захватят исламисты, это станет величайшей международной катастрофой. Боевики ИГ покинули свои позиции в северной части Тадмора, но по-прежнему остаются в деревне, расположенной к северу от Пальмиры. Пальмира, объявленная ЮНЕСКО местом культурного и исторического значения, находится близ дороги, соединяющей город Дейр-аль-Зор на востоке страны, с Хомсом и Дамаском. Бои за контроль над Дерй-аль-Зейром идут уже несколько лет. Сирийские власти утверждают, что теперь Пальмира в безопасности Неподалеку от Пальмиры также находятся месторождения природного газа, и авиабаза правительственных войск Сирии. "Пальмира в безопасности, также как и дорога, соединяющая Пальмиру с Хомсом", - заявил губернатор провинции Хомс Талал Барази в интервью сирийскому государственному агентству новостей Сана.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ ближайшее время будут опубликованы его дневники, описывающие развитие украинского кризиса. Курков родился в Ленинградской области, но с раннего детства живет в Киеве. Он - автор 13 романов, написанных по-русски, однако его книги активно издаются за рубежом и переведены на два десятка языков. Кроме того, по его сценариям поставлено более двух десятков художественных и документальных фильмов. Благодарим всех читателей за присланные вопросы. Ваши вопросы Будут ли выборы демократическими и законными, и помогут ли они остановить гражданскую войну? Олег, Самара Андрей Курков: Выборы будут законными и демократическими, несмотря на сложную ситуацию на востоке страны, где не смогут открыться некоторые избирательные участки. Любой результат этих выборов остановит гражданское противостояние, так как у президентских выборов на этот раз два значения - политическое и "сигнальное". Политическим результатом выборов будет появление в стране легитимного президента, ведь выборы были назначены легитимным парламентом. "Сигнальное" значение выборов заключается в том, что данным выбором обществу будет дан сигнал к нормализации политической и общественной жизни. Избранный президент, согласно конституции, назначит свою квоту министров, и из кабинета министров исчезнут приставки "исполняющий обязанности". Гражданскую войну в Украине развязать не удалось, и слава Богу! Активность граждан России, приехавших после окончания операции по аннексии Крыма в Луганскую и Донецкую области и возглавивших вооруженные действия против киевской власти - Игоря Гиркина и Алексея Бородая - не привела к реальной гражданской войне. Их надежды на восстание востока Украины против центра и запада страны не оправдались, что каждый интересующийся может узнать из видеообращения к жителям Донбасса, записанного "главнокомандующим юго-востока" Украины москвичом Гиркиным-Стрелковым 18 мая, в котором он жалуется, что вместо обещанных ему 27 тысяч добровольцев к нему пришло меньше тысячи из семи с половиной миллионов жителей Донбасса. В этом же почти 10-минутном обращении он обозвал жителей Донбасса трусами и признал тот факт, что привезенным с собой оружием он вооружил тысячи криминальных элементов в регионе - которые под видом "самообороны" грабят банки, автозаправки, магазины и просто местных жителей. Сейчас, когда на Донбассе начались массовые демонстрации и протесты мирных жителей против вооруженных боевиков, можно говорить, что в ближайшее время ситуация нормализуется и с бандитизмом и насилием будет покончено как в результате антитеррористической операции украинской власти, так и с помощью местного населения и местной элиты. Как вы думаете, сможет ли новое украинское государство после выборов президента разоружить неонацистов из "Правого сектора" и Национальной гвардии и призвать к ответу нынешнее руководство? George Bailey, Manchester А.К.: Судя по вопросу, его автор является постоянным телезрителем канала Russia Today. Настоящие неонацисты - представители "Русского национального единства" (РНЕ) - были замечены в Украине во время первого захвата здания Харьковской областной администрации. Других неонацистов я на протяжении происходящего в Украине не наблюдал. В активной фазе Евромайдана принимали участие различные группы националистов, которые объединились в группу "Правый сектор". Они первыми вступили в физическое противостояние с "Беркутом" в Киеве, но в то время они были вооружены камнями, деревянными палками и коктейлями Молотова. Позже, большей частью на западной Украине, они захватили оружие в отделениях милиции, но случаев использования этого оружия против представителей власти или представителей другой национальности не задокументировано. Сейчас большая часть этого оружия изъята, участники этих групп присоединились к отрядам Национальной гвардии и были отправлены на восточную границу Украины в помощь пограничникам или ближе к районам Луганской и Донецкой областей, находящихся под контролем вооруженных боевиков. У членов "Правого сектора" никогда не было переносных зенитных установок и ручных гранатометов, не было и других видов современного вооружения, которым снабжены пророссийские боевики. Кроме того, в отличие от пророссийских боевиков, они не занимались пытками и казнями идеологических противников. Возможно ли существование федеративного устройства на Украине, при котором центр будет регулировать только общее политическое устройство страны, оборону, безопасность другие общенациональные вопросы? Jakov, deutsch, Freiburg А.К.: Федерализация Украины была бы возможна, если бы не тотальная политическая и экономическая коррупция. В нынешней ситуации федерализация привела бы к возникновению вместо одного государства 26 удельных княжеств, которые бы никогда не слушались центра и полагались бы на свои собственные полиции и армии. При этом можно гарантировать, что губернаторы этих "княжеств" окажутся пожизненными. Из-за политического плюрализма, свойственного Украине, любое киевское правительство будет коалиционным. По этой же причине невозможно создать в Украине партию, которая станет единственной партией власти, как "Единая Россия" в РФ. А удерживать из центра власть в федеративных республиках и округах в странах бывшего СССР возможно только при однопартийной системе, то есть по принципу СССР и КПСС с двойным подчинением: государственным и партийным. Скажите, пожалуйста, будет ли большинство населения юго-востока Украины иметь своего кандидата на выборах 25 мая? Считаете ли вы, что все основные политические позиции, популярные в стране, представлены теми или иными кандидатами? Вера Климова, Solon, USA А.К.: Юго-восток Украины имеет двух основных кандидатов на этих выборах - Сергея Тигипко и Михаила Добкина. Тигипко сейчас, хотя и отстает сильно от Петра Порошенко, но обогнал по опросам социологов Юлию Тимошенко, выйдя на второе место в президентской гонке. В Киеве 80% жителей говорят по русски. Что они думают о нынешней власти? Anton, Москва А.К.: Киев в основном поддерживает новую власть. Окончательно об уровне поддержки можно будет судить по результатам выборов в Киевсовет и выборов президента. Подавляющее большинство русскоязычных и русских жителей Киева не являются сторонниками сепаратистов юго-востока и настроены проевропейски. Считаете ли вы Крым потерянным для Украины безвозвратно? Спасет ли Украину от раскола инициатива Ахметова по организации забастовки против действий сепаратистов на юго-востоке Украины? Юрий, Филадельфия, США А.К.: Будущее Крыма зависит от мирового сообщества. Если Крым останется для мирового сообщества оккупированной территорией, то считать его безвозвратно потерянным для Украины не имеет смысла. В оккупированный Крым не придут ни туристы, ни инвестиции. Для России в одиночку финансировать полуостров будет достаточно дорого, но, впрочем, возможно. Однако ожидания пророссийски настроенных крымчан экономического чуда, в котором они будут пассивными получателями выгоды, не оправдаются. После Путина возможны другие варианты, так же как после Сталина возникла "оттепель" и пересмотр отношений с обществом. Как вы думаете, в ассоциации с ЕС через какой-то промежуток времени достигнет ли Украина экономического развития, такого же или сравнимого, скажем, с Польшей? Владимир Шатерник, Киев, Украина А.К.: Я не думаю, что это вопрос ближайшего будущего. Украине намного важнее европейские правила жизни, правовое общество, равенство всех перед законом, чем членство в Европейском Союзе. Экономическое развитие Украины будет зависеть от борьбы с коррупцией внутри государства. Если эта борьба будет успешной, то Украина достигнет экономического развития, сравнимого с Польшей, до того, как станет членом или кандидатом в члены ЕС.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПророссийские сепаратисты на блокпосту в 30 км от Донецка Согласно закону "О недопущении преследования и наказания лиц - участников событий на территории Донецкой и Луганской областей", от уголовной ответственности освобождаются участники вооруженных формирований, которые в период с 22 февраля 2014 года до дня вступления в силу данного закона совершили уголовно наказуемые преступления. Также эта норма касается лиц, участвовавших в деятельности самопровозглашенных органов власти в Донецкой и Луганской областях или противодействовавших проведению войсковой операции. Они освобождаются от уголовной ответственности при условии, что в течение месяца со дня вступления в силу закона освободили или не удерживают заложников, добровольно сдали государственным органам или не хранят огнестрельное оружие, боеприпасы, военную технику, взрывчатку, не занимают помещения госорганов и органов местного самоуправления. Под действие закона не подпадают лица, причастные к падению 17 июля 2014 года в Донецкой области самолета компании Malaysia Airlines рейса МН17, а также те, кто препятстововал проведению расследования этой авиакатастрофы. Действие закона не будет распространяться и на подозреваемых в тяжких преступлениях. Во вторник украинский парламент также принял закон об особом статусе Донбасса. Уступки Луганску и Донецку? За что боролись? Ополченцы на востоке Украины могут воспользоваться новым законом для укрепления своей власти Как следует из документа, размещенного на сайте Верховной Рады, государство гарантирует "недопущение уголовного преследования, привлечения к уголовной, административной ответственности и наказания лиц - участников событий на территории Донецкой и Луганской областей". Кроме того, государство гарантирует право на использование русского или любых других языков "в общественной и частной жизни, изучение и поддержку русского и любого другого языков, их свободное развитие и равноправие". Новым законом вводится особый порядок назначения руководителей органов прокуратуры и судов. Закон также предполагает подписание соглашения об экономическом, социальном и культурном развитии отдельных районов и предусматривает ежегодную бюджетную господдержку социально-экономического развития отдельных районов в виде "отличающегося от общего экономического режима осуществления хозяйственной и инвестиционной деятельности, направленного на восстановление объектов промышленности, транспортной и социальной инфраструктуры, жилищного фонда, переориентацию промышленного потенциала, создание новых рабочих мест, привлечение инвестиций и кредитов для восстановления и развития объектов, расположенных в отдельных районах Донецкой и Луганской областей". На территории этих районов решением городских, поселковых или сельских советов создаются отряды народной милиции. "Отряды народной милиции образовываются на добровольных началах из числа граждан Украины, которые постоянно проживают в соответствующих населенных пунктах отдельных районов Донецкой и Луганской областей", - сказано в принятом законе.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЭта фотография Эрве Гурделя сделана на юге Франции Видео бюло опубликовано под названием "Кровавое послание французскому правительству". Позже власти Франции подтвердили, что на видео действительно снят момент убийства Эрве Гурделя. Во вторник группировка "Хунд аль-Хилафа" предъявила Франции ультиматум, потребовав прекратить авиаудары по Ираку в течение 24 часов. 55-летний Гурдель был похищен на северо-востоке Алжира, в регионе Кабилия. На прошлой неделе Франция присоединилась к США в операции против боевиков "Исламского государства" в Ираке. Эрве Гурдель был гидом, проводившим экскурсии в горах в национальном парке Меркантур неподалеку от Ниццы. На протяжении 20 лет он организовывал горные походы через горы Атлас в Марокко. Французские полицейские охраняют дом Гурделя в Ницце\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПо мнению Канберры, эти люди и организации связаны с кризисом в восточных областях Украины. Об этом сообщается на сайте министерства иностранных дел. "Австралия солидарна с украинским народом в этом суровом испытании и призывает Россию вновь изменить курс. Я призываю вооруженные группы принять участие в мирных переговорах, предложенных президентом Петром Порошенко", - заявила глава министерства иностранных дел и торговли страны Джули Бишоп. О готовящихся санкциях в знак поддержки территориальной целостности и суверенитета Украины Австралия объявила еще весной, однако имена людей, попавших в черный список, были опубликованы только сейчас. В числе тех, в отношении кого действуют австралийские санкции - экс-президент Украины Виктор Янукович, премьер-министр Крыма Сергей Аксенов, один из лидеров сепаратистов на востоке Украины Игорь Стрелков (Гиркин), депутаты Елена Мизулина и Алексей Пушков, помощники президента России Владислав Сурков и Андрей Фурсенко. Речь идет о финансовых санкциях, а также запрете на въезд на территорию Австралии. "Театр абсурда" Спикер Совета Федерации Валентина Матвиенко, на которую распространяются санкции, восприняла происходящее с недоумением. "Это кривое зеркало, какой-то театр абсурда. Те, кто спровоцировал этот политический кризис, те, кто заварил эту кашу, привел страну в состояние гражданской войны, гуманитарной катастрофы, известны, но их имена не попадают ни в какие санкционные списки" - приводит слова сенатора РИА Новости. "Где Австралия, и где Россия, где Украина?" - добавила Матвиенко. Глава РЖД Владимир Якунин тоже попал в санкционный список и тоже отреагировал на это с сарказмом. "Как можно оценивать, что в далекой Австралии решили в отношении меня ввести санкции. Мне жалко кенгуру, которые там живут - я так их и не увижу в природных условиях, но зато у нас в нашем санатории "Октябрь" только что произошел помет белых тигров. Я удовлетворюсь и этим", - заявил Якунин РИА Новости. Фигурируют во всех списках Сопредседатель самопропозглашенной ДНР Денис Пушилин также попал под санкции Многие из тех, кто попал под санкции Австралии, уже значатся в списках других государств. Например, депутат Госдумы от партии "Справедливая Россия" Елена Мизулина уже лишена возможности иметь активы и въезжать на территорию США. В аналогичный список Евросоюза также включены не только отдельные лица, но и компании. Среди попавших в список ЕС - самопровозглашенный "народный мэр" Славянска Вячеслав Пономарев, глава самопровозглашенной "милиции" Горловки Игорь Безлер, главы избиркомов самопровозглашенных Донецкой и Луганской народных республик Роман Лягин и Александр Малыхин. В списке фигурируют также прокурор Крыма Наталья Поклонская и прокурор Севастополя Игорь Шевченко. В европейский санкционный список вошли также две компании - "Черноморнефтегаз" и "Феодосия". США и Евросоюз не исключают возможности дальнейшего расширения "черных списков", если Россия не предпримет шагов для стабилизации ситуации на востоке Украины.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКамердинер императора получил локон в виде надбавки к зарплате Локон императора был выставлен на продажу наследниками личного камердинера императора Ойгена Кеттерля. Изначально он был оценен всего в 450 евро. Франц Иосиф I взошел на престол в 1848 году и находился у власти 68 лет, став одним из наиболее долго правящих монархов в истории Европы. Прядь седых волос хранилась в шкатулке, обшитой синим бархатом. Ойген Кеттерль получил ее и другие вещи, ранее принадлежащие императору, в виде надбавки к зарплате. На аукцион были выставлены и другие личные вещи монарха: портсигар, платок, а также записная книжка, принадлежавшая его сыну, кронпринцу Рудольфу, который погиб в 1889 году вместе со своей любовницей при таинственных обстоятельствах. Императорские волосы оказались не самым дорогим локоном в истории. В 2011 году прядь волос Джастина Бибера была продана на электронном аукционе Ebay за 30 тысяч евро. Певец подарил часть своей шевелюры американской актрисе и телеведущей Эллен Дедженерес. Волосы были проданы с аукциона, а полученные деньги переданы благотворительной организации занимающейся спасением животных. Хотя шевелюра австро-венгерского императора оказалась дешевле волос канадского поп-певца, ему удалось обогнать Наполеона. В 2010 году локон Наполеона был продан на аукционе в Новой Зеландии "всего лишь" за 10 тысяч евро.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНа фоне конфликта в Украине в Польше не утихают споры о закупке нового вооружения "Путинское мероприятие" Ежегодное общение Владимира Путина с россиянами не дало ничего нового для разрешения кризиса на востоке Украины, пишет британская Independent. "Г-н Путин обвинил правительство Украины в усилении экономической блокады сепаратистского востока и снова отрицал, что Москва поставляет оружие и войска повстанцев. Так же он обвинил США в давлении на лидеров стран НАТО из бывшего советского лагеря, чтобы они не присутствовали на праздновании 70-й годовщины окончания Второй мировой войны. Эти празднования состоятся в Москве в следующем месяце", - пишет газета. Общение с гражданами было типичным "путинским мероприятием" с его традиционным апеллированием к русскому национализму и требованиями "международного уважения" к "исконным" интересам России в Восточной Европе, отмечает издание. "Перемирие в Украине очень хрупкое. В последнее время бои между украинскими войсками и боевиками усилились. Напряжение может еще больше возрасти после убийства в Киеве пророссийского журналиста и странной гибели бывшего депутата украинского парламента, симпатизировавшего Москве. Было ли "политическое убийство", как его назвал вчера Путин, российской провокацией, чтобы оправдать дальнейшее вмешательство России?" - спрашивает газета. Новые угрозы Президент России Владимир Путин продолжает угрожать Западу и НАТО, пишет американская New York Times. "Президент Владимир Путин добавил новые ужасающие ядерные угрозы к своей агрессии в Украине, где в войне с поддерживаемыми Россией сепаратистами погибли уже шесть тысяч человек. Г-н Путин хочет расширить влияние своей страны, но своим поведением только отмежевал Россию от ведущих государств мира, нанеся удар собственной экономике и ограничив ее будущие возможности", - пишет газета. Путин посылает российские военные самолеты в международное воздушное пространство Эстонии, Латвии, Литвы, Польши и Северного моря, а теперь снова заговорил о поставках противовоздушных комплексов С-300 в Иран. Эти комплексы вряд ли являются угрозой для Израиля, однако могут существенно ослабить поддержку мирных соглашений с Ираном в американском Конгрессе. "Агрессия Путина основана на радикальном национализме, который очень хорошо воспринимается россиянами и усиливает войну против Украины. Несмотря на соглашение о прекращении огня, подписанное в Минске в феврале, Россия продолжает вооружать, обучать и управлять сепаратистами. Бои разгорелись с новой силой, и есть опасения, что Путин планирует наступление, чтобы захватить новые территории на востоке Украины", - пишет газета. Австралия настаивает Австралия будет настаивать на завершении расследования с целью выявления и наказания виновных в катастрофе малайзийского авиалайнера Boeing рейса MH17 в июле прошлого года, пишет газета Australian. Этого требует министр иностранных дел Австралии Джулия Бишоп на встрече с украинским коллегой Павлом Климкиным в Нидерландах. "Джулия Бишоп заявила, что говорить о дальнейших жестких санкциях против России в связи с отношением последней к Украине. Повреждения, нанесенные самолету, соответствуют поражению российской ракетой", - пишет Australian. В четверг группа международных экспертов возобновила работу на месте катастрофы самолета MH17 Г-жа Бишоп приехала на конференцию по вопросам киберпреступности в Нидерландах, что является хорошей возможностью для нее поговорить о расследовании авиакатастрофы. "Мы очень хорошо сотрудничаем с Украиной в этом вопросе", - добавила она. Польская дилемма В Польше не утихают дебаты по поводу закупки нового вооружения. Этот вопрос обрел актуальность из-за конфликта на востоке Украины, пишет Gazeta Wyborcza. Однако порой эмоции преобладают над здравым смыслом. В 2017 году истекает срок эксплуатации старых подводных лодок, которые Польша в 2002 году получила в наследство от Германии. "Начали раздаваться голоса, что новые подводные лодки должны иметь ракеты с самонаведением. Такое мнение понравилось парламентариям. Немецкие производители подводных лодок заявили, что их субмарины могут запускать такого типа ракеты, скажем, американские томагавки", - пишет газета. Идея понравилась и Генеральному штабу вооруженных сил Польши, который хочет иметь в арсенале стратегическое оружие, которое достигнет противника на расстоянии более чем 1000 км. "Но есть небольшая проблема. Никто пока не пробовал стрелять томагавками с торпедных аппаратов немецких субмарин класса 212А. Даже посол США Стивен Ил, который заинтересован в продаже американских ракет, вежливо дал понять, что неизвестно, будет ли возможно запустить ракеты с немецкой лодки", - пишет газета. Кроме того, против закупки американских томагавков выступил польский военно-морской флот. "Военные моряки считают, что сфера применения такого рода ракет на Балтийском море будет ограниченной. Они сами по себе неплохие, но выбрать для них цель будет трудно, потому что Польша не имеет собственных систем спутникового наведения", - пишет газета. Между тем, Польша могла бы потратить деньги на закупку артиллерийских систем, что, как показал конфликт в Украине, имеют гораздо большую эффективность, заключает Gazeta Wyborcza. Обзор подготовил Ярослав Карпюк, Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНесмотря на снег этот паб в графстве Чешир принял первых посетителей на свежем воздухе Спрос превысил предложение, даже несмотря на морозную погоду и небольшой снег, порошивший с утра в некоторых частях страны. Чтобы отметить эту фазу смягчения карантинных мер, многие британцы надели зимние пальто и подняли бокал на скамейке у паба прямо с утра. "Мы открыты": зоопарк в графстве Бедфордшир В последний раз подобные радости были доступны в Англии в начале января, а в некоторых ее регионах - в октябре. В Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии, где меры карантина устанавливают местные власти, также с понедельника вступают в силу некоторые послабления. Некоторые пабы открылись прямо в полночь, чтобы символически обмыть начало рабочего года. Их владельцы и клиенты рассказали, что атмосфера была праздничной. За каждым столиком - не более шести человек "Надеюсь, это что-то вроде нового рождения и мы не закроемся снова в ближайшем будущем", - поделился с Би-би-си владелец питейной Kentish Belle на юго-востоке Лондона. А хозяин паба Oak Inn в городе Ковентри сказал, что перед его заведением в полночь выстроилась очередь из сотен людей. Обслужить удалось 260 клиентов, а 300 или 400 желающим места не хватило. При этом, по оценкам британской Ассоциации пабов и производителей пива, лишь 40% лицензированных питейных заведений в стране имеют возможность обслуживать клиентов на открытом воздухе. Остальным открыться пока не удастся. Многие могут наконец вернуться к любимому занятию - шоппингу В магазины одежды - особенно в популярный недорогой Primark - в понедельник выстроились очереди во многих городах. На лондонской Оксфорд-стрит люди собрались к 7 утра - многие магазины продлили рабочие часы до 22:00, чтобы справиться с наплывом посетителей. Некоторые парикмахерские тоже уже в полночь начали принимать заросших посетителей. По словам Келли Боад из города Уорик в центральной части Англии, на ближайшие несколько недель весь график ее салона уже расписан. Тысячи магазинов и пабов празднуют открытие, но многие подобные бизнесы не смогли дождаться этого дня. Более 17,5 тыс. магазинов и других предприятий сферы услуг закрылись в прошлом году, по данным организации Local Data Company. Многие магазины не дождались даты открытия Премьер-министр Борис Джонсон назвал новую фазу ослабления ограничений "гигантским шагом вперед по направлению к свободе" и призвал граждан вести себя сознательно. Он опасается, что люди на радостях могут забыть о масках, мытье рук и социальной дистанции. Сам Джонсон планировал отпраздновать эту дату пинтой пива в пабе, но из-за недавней кончины принца Филиппа, мужа королевы Елизаветы II, пинта была отложена. Как меняются правила в Англии с понедельника: В Англии нынешняя фаза послаблений карантина - уже третья с начала марта. Следующая запланирована на 17 мая, когда будет разрешено приглашать домой гостей (в помещении смогут общаться до 6 человек из разных домохозяйств). Этот спортзал на северо-востоке Англии открылся ранним утром в понедельник Этот план выхода из локдауна власти Великобритании объявили в феврале. Он предусматривает промежутки в пять недель между фазами - на случай, если какие-то из послаблений вызовут новые вспышки заболевания. В Северной Ирландии в понедельник возвращаются в классы старшеклассники, людям больше не предписано оставаться дома, и в сад своего дома они могут приглашать гостей (до 10 человек в общей сложности). В Шотландии и Уэльсе все ученики также возвращаются в школы. Более 39 млн жителей Великобритании уже получили первую дозу вакцины, а почти 7,5 млн - и вторую. Число скончавшихся в течение 28 дней после положительного теста на коронавирус в Британии продолжает снижаться. В воскресенье было зарегистрировано семь смертей за день - это самое низкое значение с сентября 2020 года. В январе 2021, на пике второй волны, эта цифра достигала 1820. Что еще происходит в мире Нидерланды продолжают экспериментировать с индустрией отдыха и развлечений в пандемию. Власти страны проводят опыты, чтобы проследить, каковы могут быть последствия людных мероприятий и путешествий в условиях все еще продолжающейся эпидемии. На этот раз 187 добровольцев отправляются на каникулы на греческий остров Родос, с тестами до и после поездки и по меньшей мере пятидневным карантином по возвращении домой. Келли Вос была в числе добровольцев, выразивших желание поучаствовать в эксперименте правительства Нидерландов Число новых заражений в Нидерландах находится на уровне 7-8 тысяч в день и по-прежнему вызывает беспокойство у властей. Первую дозу вакцины в стране с 17,1 млн населения получили 3,2 млн человек. Власти Лос-Анджелеса открыли вакцинацию для всего населения от 16 лет и старше. Недавно Лос-Анджелес был одним из наиболее сильно пострадавших от ковида городов в США. В ноябре-январе число смертей там выросло более чем на 1000%. За одну неделю в середине января скончалось от ковида почти 20 тыс. жителей Лос-Анджелеса. Третья волна в Чили вызывает удивление и беспокойство, предупредил британский ученый Дэвид Кинг. "Чили на третьем месте в мире по уровню вакцинации населения, и внезапно у них третья волна. Сейчас у них 7600 новых случаев в день. При высоком проценте вакцинированных в этой стране пробивается новый штамм вируса", - сказал ученый в интервью телеканалу Sky News.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ настоящее время Виолетта Волкова защищает лидера "Левого фронта" Сергея Удальцова Жалобу в адвокатскую палату направила Самуцевич. Она обвиняет Волкову в оказании неквалифицированной помощи и требует привлечь ее к дисциплинарной ответственности. Это уже вторая жалоба Самуцевич на адвокатов: первая, в которой она обвиняла их в том, что ей якобы не возвращают документы и ключи, была подана 10 декабря прошлого года, но позднее отозвана. "Квалифколлегия палаты нашла в моих действиях 2 формальных нарушения: я осуществляла защиту Самуцевич бесплатно и не брала с нее денег; палата считает, что Самуцевич требовалась индивидуальная защита, так как ее интересы отличались от интересов Толоконниковой и Алехиной", - пишет Волкова. Рассмотрение жалобы на Совете адвокатской палаты состоится 17 июля. Сама Екатерина Самуцевич рассказала bbcrussian.com, что ее пригласили на заседание, но она еще не решила, будет ли присутствовать. "Я еще не знаю, что будет 17-го. В принципе я не обязана присутствовать", - сказала она. По словам Самуцевич, она не ставит себе цели добиться наказания своих бывших адвокатов: "У меня нет кровожадных интересов. Мне важно, чтобы признали, что была защита была низкоквалифицированной, было огромное количество ошибок. Например, сейчас очень сложно опротестовывать приговор, потому что практически все шансы были упущены". Адвокаты и недоброжелатели Виолетта Волкова вместе с двумя другими адвокатами - Николаем Полозовым и Марком Фейгиным - вели дело Pussy Riot, попытавшихся исполнить в московском храме Христа Спасителя панк-молебен "Богородица, Путина прогони". Трое участниц группы Надежда Толоконникова, Мария Алехина и Екатерина Самуцевич были признаны виновными в хулиганстве и приговорены к двум годам колонии общего режима. Во время слушания дела во второй инстанции, в Мосгорсуде, Самуцевич отказалась от услуг Волковой. Новый адвокат убедила суд, что ее подзащитная толком не успела поучаствовать в акции в храме Христа Спасителя, потому что охрана не пустила ее к алтарю. В итоге Самуцевич единственная из трех подсудимых получила условный срок. Выйдя на свободу, Самуцевич обратилась с жалобами на своих бывших защитников, утверждая, в частности, что они способствовали обвинительному приговору. В жалобе, поданной в адвокатскую палату, Самуцевич потребовала лишить Волкову адвокатского статуса. От услуг адвокатов Полозова, Фейгина и Волковой впоследствии отказались и другие участницы группы Pussy Riot, хотя они не выдвигали против них конкретных обвинений. В свою очередь адвокаты заявили, что Самуцевич пошла на сделку со следствием, зная, что это "спасет" только ее. "Сделка спасала только одну из участниц, но топила двух остальных. И адвокатов. Власть поставила задачу полностью разрушить комьюнити Pussy Riot. И это удалось", - объясняла Виолетта Волкова. Ранее ее коллега Марк Фейгин заявил, что Екатерина Самуцевич оказалась "инструментом в руках недоброжелателей" адвокатов, участвующих в ряде громких политических процессов. Мосгорсуд изменил Самуцевич наказание с двух лет лишения свободы на условный срок, а ее подруг оставил в тюрьме В интервью Русской службе Би-би-си Самуцевич отвергла обвинения в предательстве своих подруг. "Адвокаты отпускают прямые оскорбления в мой адрес, они меня называют крысой. Это клевета. Никакой сделки [с правосудием] быть не могло, потому что, во-первых, ее нужно заключать на предварительном следствии, а не после приговора. Во-вторых, надо сразу же признать вину, а прекрасно известно, что я этого не делала: я до сих пор считаю, что все мы трое были невиновны. Адвокаты просто пытаются прикрыть свою неудачную, провальную защиту". В настоящее время Волкова защищает лидера "Левого фронта" Сергея Удальцова по делу о подготовке массовых беспорядков. "Если [от адвокатской палаты] будет получено замечание, это будет препятствием осуществлять безвозмездную защиту гражданских активистов", - отмечает Волкова.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЛеонид Кравчук собрал в понедельник новый круглый стол Об этом говорится в обращении Юлии Тимошенко к лидерам оппозиции, которое распространила пресс-служба "Батькивщины". По словам Тимошенко, выходом из кризиса может быть только полное выполнение всеми политиками требований народа. В субботу президент Янукович предложил Арсению Яценюку должность премьер-министра, а Виталию Кличко - вице-премьера по гуманитарным вопросам. Г-н Янукович также согласился амнистировать всех участников протестных акций в обмен на полное освобождение всех захваченных помещений в стране, в частности - на Майдане Незалежности. Оппозиция еще не дала окончательного ответа на эти предложения. Ранее в понедельник Штаб национального сопротивления заявил, что оппозиция готова продолжить переговоры с властями для предотвращения дальнейшей эскалации и кровопролития. Кроме того, первый президент Леонид Кравчук собрал заседание круглого стола для урегулирования политического кризиса в стране. Однако в его работе оппозиция и представители правительства участия не приняли. В заявлении Штаба национального сопротивления говорится, что за последний день милиция вместе с боевиками в гражданском с применением грубой силы и оружия разогнала мирные протесты граждан в Запорожье, Днепропетровске, Черкассах и Сумах.' "В течение последних суток Майдан в целом соблюдает перемирие и затишье, но режим должен понимать, что терпение разгневанных глухотой власти людей может лопнуть в любой момент", - говорится в заявлении. По данным оппозиции, сейчас продолжаются незаконные аресты, облавы и захват заложников из числа митингующих. Также в заявлении указано, что продолжаются преследования журналистов и препятствование их профессиональной деятельности. "Не выдерживают никакой критики попытки власти посредством наемников сорвать переговоры путем обвинения оппозиции в содержании помещения министерства юстиции, ведомства, которое сыграло не последнюю роль в разработке и проталкивании диктаторских законов от 16 января", - заявили в оппозиции. В заявлении отмечается, что сейчас в здании Минюста протестующие отсутствуют. "Несмотря курс власти на срыв переговоров и введение чрезвычайного положения, оппозиция готова продолжить переговоры для предотвращения дальнейшей эскалации и кровопролития, урегулирования кризиса, сохранения единства страны", - сообщили в штабе национального сопротивления. Круглый стол Кравчука В понедельник в 16:00 в помещении университета им. Шевченко началось заседание круглого стола для урегулирования политического кризиса по инициативе первого президента Украины Леонида Кравчука. Об этом BBC Украина сообщили в его пресс-службе. Как передают "Українські новини", на заседание круглого стола пришли бывшие президенты Леонид Кучма и Виктор Ющенко, а также депутат от Партии регионов Анна Герман и председатель Львовской ОГА Олег Сало. Накануне внеочередной сессии парламента руководитель комитета Верховной Рады по вопросам национальной безопасности и обороны Владимир Литвин предположил, что во вторник может состояться результативное голосование за отставку правительства. По словам г-на Литвина, которого цитирует "Интерфакс-Украина", на данный момент в парламенте нет 226 голосов для возможного объявления чрезвычайного положения.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЭлектромобиль Renault Zoe - один из самых популярных в Европе Министр экологии страны Николя Юло назвал эти планы "настоящей революцией". Он также сообщил, что к 2050 году Франция планирует стать страной с нулевым балансом выбросов углерода. Гибридные автомобили сейчас составляют примерно 3,5% французского рынка, а электромобили - лишь 1,2%. Что будет с автомобилями, работающими на ископаемом топливе, которые все еще будут в употреблении в 2040 году, пока неизвестно. Активист экологического движения Николя Юло был назначен на должность министра новым президентом Франции Эммануэлем Макроном. Макрон открыто критиковал экологическую политику США и призвал Дональда Трампа "сделать нашу планету снова великой". США дали толчок? Решение президента Трампа выйти из Парижского климатического соглашения, о котором он объявил в июне, послужило толчком к созданию новой транспортной стратегии Франции, сказал Юло. "После решения США Франция решила к 2050 году стать углеродно-нейтральной страной", - сказал Юло, добавив, что правительству нужно будет сделать определенные инвестиции для достижения этой цели. Бедные семьи получат финансовую помощь, чтобы заменить старые автомобили на новые, экологически чистые. Ранее на этой неделе автопроизводитель Volvo сообщил, что с 2019 года все новые модели компании будут оснащаться электрическими двигателями. По мнению Николя Юло, французские автопроизводители, в том числе такие бренды, как Peugeot-Citreon и Renault, смогут справиться с этим вызовом, хотя это будет и сложно. Электромобиль Renault Zoe - один из самых популярных в Европе. Впрочем, следует отметить, что традиционные транспортные средства, работающие на ископаемом топливе, до сих пор составляют около 95% европейского рынка.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДо этого США настаивали на немедленном уходе сирийского президента, отмечает Си-эн-эн, однако теперь Керри признал, что это может усугубить ситуацию. Если Асад уйдет слишком быстро, это может привести к "взрыву", который лишит страну любой общественной жизни, считает он. "Нам нужен постепенный переход, управляемый переход, чтобы не было страха расплаты, потери жизни, мести", - сказал Керри. Он также заявил, что руководство должно смениться в течение "разумного периода времени", однако не уточнил, какого именно. Кроме того, госсекретарь США предсказал, что присутствие России в Сирии может привести российского президента Владимира Путина к запутанной ситуации. "Если он встанет на сторону Асада, Ирана и "Хезболлы", у него будут очень серьезные проблемы с суннитскими странами региона. Это означает, что он может легко стать мишенью для суннитских джихадистов".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВсего в документе 150 целей против 190 в 2012 году, подсчитали в банке Nordea. В банке подсчитали, что главными приоритетами нового указа стали инфраструктура, образование и здравоохранение. На них приходится 44% всех задач. В прошлый раз приоритетами были госуправление, оборонка и социальная политика, пишут в банке. На исполнение нового "майского указа" власти дополнительно потратят не менее 8 трлн рублей, таким образом весь объем средств на реализацию всех майских указов вырастет до 25 трлн рублей. "До позавчерашнего дня спорили, все посчитали. Мы оптимизировали эту цифру до 8 трлн. Считаем, что 8 трлн дополнительных расходов будет достаточно", - позже заявил президент России Владимир Путин (цитата по Интерфаксу). По его словам, изначально власти исходили из необходимости найти дополнительные 10 трлн рублей. Как проверить, достигнут ли власти указанных целей? В большинстве случаев в новом майском указе прописаны не количественные, а качественные параметры, указывают аналитики Райффазенбанка. Поэтому в реальности будет сложно проверить, были ли они достигнуты. Русская служба Би-би-си выделила из указа основные цели по демографии, социальной политике и росту экономики и сравнила их с текущими показателями. Войти в пятерку стран по объемам ВВП Россия к 2024 году, согласно указу, должна войти в число пяти крупнейших экономик мира. Эту цель президент ставит не в первый раз. Такое уже было до кризиса 2008-2009 годов, а также несколько раз в 2011-2012 годах. По мнению экономистов Райффазенбанка, это цель вполне выполнима, так как Россия сейчас занимает шестое место в мире по объемам экономики. Но экономисты имеют в виду рейтинг стран по объемам ВВП, рассчитанных по паритету покупательной способности, то есть с учетом того, сколько можно товаров и услуг купить на валюты этих стран. По данным МВФ, в этом списке Россия идет шестой после Германии и Японии, а первое и второе место занимают Китай и США. Но при этом также есть рейтинг стран по номинальному ВВП, при составлении которого объемы экономики просто переведены в доллары. И в этом случае, по оценке МВФ Россия занимает уже 12-ю строчку, позади Южной Кореи и Канады. Пятерка лидеров тут выглядит так: США, Китай, Япония, Германия и Великобритания. При этом практически вровень с Британией идет Франция. Улучшение рождаемости В указе говорится о повышении коэффициента рождаемости до 1,7 - это среднее число рождений на каждую женщину. Подобная цель устанавливалась еще в "майских указах" 2012 года. Коэффициент рождаемости, по данным Росстата, был даже выше этого уровня с 2013 по 2016 годы. Но в 2017 году начал снижаться и опустился до 1,6. Демографы объясняют, что это связано с демографическим провалом 1990-х годов. Сейчас в детородный возраст вступили малочисленные поколения, рожденные в то время. Кроме того, женщины часто откладывают или отказываются от рождения детей на фоне экономической нестабильности. Рост продолжительности жизни Президент установил цель по повышению продолжительности жизни до 78 лет к 2024 году и до 80 лет к 2030 году. В 2012 году цели были скромнее - увеличть продолжительность жизни до 74 лет к 2018 году. По итогам 2017 года ожидаемая продолжительность жизни составила 72,7 года. Продожительность жизни в России увеличивается на несколько месяцев каждый год, но для достижения поставленной президентом целей этот показатель придется резко увеличить. И демографы сомневаются, что эта цель действительно выполнима в такие сроки. Снизить смертность от болезней Путин также распорядился снизить смертность населения от различных болезней, включая сердечно-сосудистые заболевания и онкологию. Подобные распоряжения были сделаны им и в 2012 году. В этой сфере часть показателей уже близка к целям, поставленным президентом. Увеличить несырьевой экспорт до 250 млрд долларов Согласно указу, объем несырьевого экспорта должен к 2024 году вырасти до 250 млрд долларов в год, а его доля в ВВП - до 20%. В Райффазенбанке также отнесли эту цель к достижимым. В 2017 году, по словам премьер-министра России Дмитрия Медведева, несырьевой экспорт из России вырос на 20% - до 130 млрд долларов. То есть за шесть лет его нужно увеличить в полтора раза. Но пока ситуация такая: экспорт большинства "несырьевых" категорий в прошлом году вырос, но при этом их доля в общем объеме снизилась, свидетельствуют данные ЦБ. Например, экспорт машин и оборудования вырос почти на 15% до 28,1 млрд долларов, но доля в общем объеме экспорта снизилась с 8,6% до 7,9%. Сильнее всего в 2017 году вырос объем экспорта топливно-энергетического сектора, доля которого выросла с 58,2% в 2016 году до 59,2%. Эти данные говорят о том, что Россия продолжает зависеть от поставок нефти на внешние рынки. Рост производительности труда Производительность труда в России в ближайшие годы должна расти не менее чем на 5%, распорядился Путин в новом майском указе. В предыдущей версии указа - от 2012 года - ставилась цель увеличить производительность труда к 2018 году в 1,5 раза. Производительность труда - это то, сколько товаров и услуг за единицу времени в среднем производят работники. Оценку этого дает Организация экономического сотрудничества и развития. В организации измеряют в том числе, например, ВВП, производимый работником в каждой стране за час работы. В России этот показатель рос в середине 2000-х более чем на 5% в год, но в последние годы он снижался на фоне спада в экономике. Снижение уровня бедности в два раза Согласно указу, уровень бедности к 2024 году должен снизиться в два раза. По данным Росстата за январь-сентябрь прошлого года, 20,3 млн человек в России имели доходы ниже прожиточного минимума. С начала 2000-х годов доля бедного населения действительно снизилась в два раза, но в последние годы на фоне кризиса доля бедного населения вновь начала расти. Снижение ипотечной ставки ниже 8% В Райффазенбанке также заявили, что это одна из самых легко достижимых целей. Действительно ЦБ в последние годы проводит политику по снижению процентной ставки, а вместе с этим падают и ставки по кредитам. Средняя ставка по ипотечным кредитам на 1 апреля этого года составила 9,65%, согласно статистике ЦБ. Инфляция все еще остается на рекордно низком уровне. Большинство экономистов прогнозирует, что ЦБ в ближайшее вермя вновь начнет снижать ставки. Ввод жилья на уровне 120 млн квадратных метров в в год В следующие шесть лет, согласно новому майскому указу, в России должны вводиться ежегодно не менее 120 млн квадратных метров жилья. По данным Росстата, в 2017 году всего было построено 79,2 млн квадратных метров жилых домов. Причем в последние годы объемы введенного жилья снижались. Фактически, чтобы выполнить цели, поставленные президентом, объем ввода жилья надо увеличить в полтора раза. Рост популярности спорта и здорового образа жизни Согласно указу президента, к 2024 году власти собираются увеличить долю граждан, регулярно занимающихся спортом, до 55%. Также власти хотят увеличить долю людей, ведущих здоровый образ жизни, но конкретные цели не указаны. Доля населения, систематически занимающаяся спортом и физической культурой, составляет 34,2% в 2016 году, рассказывал ранее министр спорта Павел Колобков. Согласно прогнозу минспорта, в 2018 году эта доля должна вырасти до 36%, а к 2020 году - до 40%. Получается, чтобы реализовать указ, нужно будет резко увеличить долю людей, систематически занимающихся спортом. По данным ФОМ, около 41% россиян занимаются спортом не реже одного раза в неделю. Еще 33% соблюдают режим питания - в то время как 65% респондентов едят, когда придется. Согласно февральскому опросу ВЦИОМ, регулярно занимались спортом 25% опрошенных, а еще 30% делали это время от времени.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДжон Керри обрисовал свое видение внутреннего конфликта на Украине на встрече с британским коллегой По словам главы американской дипломатии, все ведущие страны должны стремиться совместно привнести в Украину стабильность. "Это не игра с нулевой суммой, это не Запад против Востока, не Россия против Соединенных Штатов. Главное – это украинский народ, делающий свой выбор будущего. А мы хотим работать с Россией и другими странами, со всеми желающими, чтобы это будущее отныне было мирным", - заявил Керри. Новые власти на Украине встречают определенное неприятие на юге и востоке страны, поддерживавшем преимущественно свергнутого президента Януковича. Москва выражала озабоченность интересами русскоязычного населения этих регионов. При этом российский министр иностранных дел Сергей Лавров во вторник заявил, что Россия проводит в отношении соседней страны политику "невмешательства", и обвинил неназванные другие государства в стремлении извлечь из кризиса "односторонние преимущества". В вторник временно исполняющий обязанности президента Украины Александр Турчинов признал, что сепаратизм, особенно в восточных областях, представляет серьезную угрозу для страны. Непризнание Москвы Президент Украины Виктор Янукович в субботу бежал из Киева, после чего парламент страны сместил его от должности в связи с самоустранением от его президентских функций. Вскоре после этого след низложенного президента потерялся, и его местонахождение до сих пор не установлено. Новые власти выдали ордер на его арест, а во вторник Рада проголосовала за обращение в Международный уголовный суд в Гааге с просьбой привлечь Януковича к ответственности за преступления против человечности, выразившиеся в убийствах более 100 на Майдане. Российские официальные лица отреагировали на политические перемены в соседней стране крайне неприязненно, в частности, премьер Дмитрий Медведев назвал случившееся вооруженным мятежом. Протесты вспыхнули в ноябре, когда Янукович отказался подписывать соглашение об ассоциации с ЕС и предпочел обратиться за кредитом в 15 млрд долларов к России. Получить невыплаченную часть этого кредита в Москве новым властям страны будет трудно, а без него Украине грозит банкротство. Новые украинские лидеры уповают на помощь Запада. Во вторник верховный представитель ЕС по внешней политике Кэтрин Эштон провела переговоры в Киеве и призвала победившую оппозицию включить в новое правительство фигуры, в прошлом поддерживавшие Януковича. "Все, с кем я говорила, признают важность сохранения единства этой страны. Но мы также знаем, что в ближайшие дни, недели и месяцы предстоят мощные финансово-экономические вызовы", - сказала Эштон. Состав нового правительства Украины пока не объявлен, лидеры некоторых фракций "Евромайдана" говорят, что это может случиться в четверг.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ гей-параде приняли участие нескольк сотен человек Автотехника полиции перекрыла автомобильное движение по пути следования марша. Активисты жаловались, что большое число полицейских и техники мешали зрителям наблюдать за участниками красочного парада. Предыдущие несколько лет мероприятие отменяли из-за опасений, связанных с обеспечением безопасности марша. В 2010 году местные ультраправые напали на участников акции. Сербия надеется вступить в Европейский Союз, и последнее время власти страны демонстрируют свою приверженность толерантности, надеясь, что это будет замечено в Брюсселе, сообщает из Белграда корреспондент Би-би-си. Накануне премьер-министр Сербии Александр Вучич заявил, что не придет на парад, так как он занят. Он, однако, дал понять, что не пришел бы, даже если бы был свободен. По словам корреспондента Би-би-си, это отражает общие настроения в сербском обществе. Патриарх сербской православной церкви осудил проведение парада. Согласно опросу общественного мнения, проведенному четыре года тому назад, две трети населения считают гомосексуализм болезнью. Охрана была повсеместной Однако на этот раз гей-парад прошел без каких-либо инцидентов. Участники парада несли плакаты и свистели в свистки, а над их головами кружился полицейский вертолет. Парад прошел через центр Белграда и закончился у здания Национальной ассамблеи. Там перед собравшимися выступили послы многих европейских стран. "Я себя чувствую просто феноменально! Наши усилия за последние три года принесли плоды", - сказал организатор гей-парада Бобан Стоянович.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ день инаугурации Дональда Трампа на улицы Вашингтона вышли участники протестов против нового президента 1. Агрессивный протест людей в черном Перед самым принятием присяги Дональдом Трампом группа из нескольких сотен участников протеста в масках, одетых во все черное и с черными анархистскими флагами быстрым маршем двинулась по центральной части Вашингтона в нескольких кварталах от места, где проходила церемония инаугурации. Один из их транспарантов гласил: "Заставим расистов вновь бояться". Марш стал агрессивным, люди в черном принялись бить витрины и переворачивать мусорные ящики. Появилось много полицейских в шлемах и с дубинками, которые стали теснить демонстрантов. Однако многие участники марша перешли на бег и продолжали двигаться по улицам. В конце концов полиции удалось зажать их в тиски, после чего были произведены аресты. В знак протеста против потенциального запрета марихуаны при Трампе активисты в Вашингтоне раздавали бесплатные косяки 2. Раздача бесплатных косяков Члены вашингтонской организации DCMJ принялись раздавать бесплатную марихуану в рамках кампании по легализации этого наркотика и протеста против назначения на пост Генерального прокурора сенатора Джеффа Сешнса. Сешнс в свое время заявил, что "хорошие люди не курят марихуану", а при утверждении его кандидатуры на пост Генерального прокурора отказался подтвердить, что он не станет вводить в силу федеральный запрет на марихуану в штатах, которые ее легализовали. В частности, небольшие дозы марихуаны разрешено хранить и продавать в Вашингтоне, округ Колумбия. Члены организации DCMJ раздавали косяки из импровизированной тюремной камеры с плакатом "Джефф Сешнс идет на попятную с марихуаной". Демонстранты брались за руки, образуя цепочки в знак протеста против Дональда Трампа 3. Блокировка пунктов пропуска на церемонию инаугурации Несколько групп активистов, в том числе "Жизнь черных имеет значение", так называемые энвайронменталисты, ратующие за охрану окружающей среды, активисты ЛГБТ-движения и многие другие устроили сидячие пикеты, перегородив подходы к пунктам пропуска на церемонию инаугурации. Некоторые демонстранты даже приковали себя к воротам блок-постов. Тем не менее сторонники Трампа смогли попасть на церемонию через другие пропускные пункты. Многие конгрессмены надели голубые значки в поддержку доступной медицины, а также розовые "пусси-шапки" как протест против вульгарных высказываний Трампа о женщинах 4. Значки "Закон о доступных медицинских услугах", которые дружно надели демократы Нэнси Пелоси и другие конгрессмены-демократы надели одинаковые голубые значки, на которых было написано #ProtectOurCare ("Защитим наше здравоохранение"). Речь идет о принятом при Обаме законе о доступном медицинском здравоохранении, который новая администрация грозится отозвать. В своем твите Нэнси Пелоси отметила, что значки - это символ солидарности и поддержки закона о доступной медицине в день инаугурации. Несколько женщин-законодателей решили также надеть в этот день розовые "пусси-шапки". В субботу эти вязаные шапочки наденут сотни участников Женского марша в знак протеста против вульгарных высказываний Трампа по поводу домогательств к женщинам. На церемонии инаугурации Трампа было заметно меньше людей, чем на первой и даже второй церемонии Барака Обамы 5. Оставшиеся дома Многие американцы решили выразить протест против Трампа, оставшись в день инаугурации дома. Если во время церемонии вступления в должность Барака Обамы толпы народа стояли вдоль всего маршрута парада на территории национального парка "Нэшнл молл" в центре Вашингтона, то на этот раз были заметны пустые участки. Между тем департамент транспорта округа Колумбия поделился статистикой: в пятницу метрополитеном воспользовались 193 тыс. человек, тогда как в 2009 году, во время инаугурации Обамы, эта цифра составила 513 тыс., а в 2013 году, когда он остался на второй срок, - 317 тыс. Это даже меньше, чем при инаугурации Джорджа Буша в 2005 году - тогда метро пропустило 197 тысяч пассажиров. Когда журналист Брайан Стелтер попросил своих фолловеров в "Твиттере" прислать фотографии того, как они смотрят инаугурацию по телевизору, несколько человек прислали фото выключенных телевизоров.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЕсли задуматься, манера целоваться выглядит странной, а то и довольно мерзкой. Вы обмениваетесь с кем-то слюной, и порой это происходит в течение длительного времени. За один поцелуй передается до 80 миллионов бактерий, и далеко не все из них безвредны. В то же время каждый, безусловно, помнит свой первый поцелуй во всех обескураживающих или восхитительных подробностях, и поцелуи продолжают играть важнейшую роль в новых романтических отношениях. По крайней мере, в некоторых обществах. Людям в западных странах может показаться, что обмен романтическими поцелуями – универсальная модель человеческого поведения, однако недавно проведенный американскими антропологами и социологами анализ показал, что этот обычай присущ представителям менее половины существующих культур. В царстве животных поцелуи оказались крайне редким явлением. Непристойное поведение Что же на самом деле скрывается за этим странным поведением? Если оно полезно, то почему не целуются все животные, да и все люди тоже? Оказывается, сам тот факт, что большинство животных не целуется, позволяет понять, почему другие это делают. Как следует из нового доклада о распространенности поцелуев, в котором проанализированы обычаи представителей 168 культур по всему миру, только 46% из них целуются в романтическом, любовном смысле. Полученный ранее показатель равнялся 90%. Авторы нового доклада исключили из поля своего зрения родителей, целующих детей, и сосредоточились исключительно на романтическом контакте пар, касающихся губами губ. Поцелуй одобряется далеко не во всех человеческих культурах Многие сообщества охотников-собирателей не проявили признаков обмена поцелуями или желания заниматься этим. Многие даже сочли такое поведение отталкивающим. В бразильском племени мехинаку его назвали грубым (чтобы не сказать вульгарным). Поскольку из всех современных людей охотники-собиратели ближе всех стоят к образу жизни наших предков, можно предположить, что и древние люди не целовали друг друга. Доклад антропологов опровергает веру в то, что манера обмениваться романтическими поцелуями едва ли не универсальна для человеческого поведения, говорит ведущий автор исследования Уильям Джанковяк из Университета штата Невада в Лас-Вегасе. В действительности, это скорее порождение западных обществ, передаваемое от одного поколения к другому. Этот вывод подтверждается некоторыми историческими данными. Тот способ целоваться, который мы практикуем сейчас, - изобретение сравнительно недавнее, говорит Рафаэль Влодарски из Оксфордского университета в Соединенном Королевстве, изучающий, в частности, эволюцию человеческого поведения. Он проштудировал письменные источники в поисках данных о том, как изменялось обыкновение целоваться. Самое раннее упоминание о поведении, напоминающем обмен поцелуями, обнаруживается в индуистских ведических текстах на санскрите, возраст которых составляет 3500 лет. В них говорилось, что целоваться – значит вдыхать душу друг друга. Способ целоваться, который мы практикуем сейчас, - изобретение сравнительно недавнее, считают ученые Напротив, в древнеегипетских памятниках, сопровождаемых иероглифами, изображается, как люди тесно соприкасаются, но не прижимаются друг к другу губами. Так что же происходит, в конце концов? Можно ли говорить, что мы целуемся естественным образом, но в некоторых культурах такое поведение подавляется? Или же это нечто такое, что изобрели современные люди? Кое в чем можно разобраться, наблюдая поведение животных. Поцелуй примата Наши ближайшие родственники – обезьяны шимпанзе и бонобо (карликовая разновидность шимпанзе) – целуются. Приматолог и этолог (специалист по поведению животных) Франс де Вааль из Университета Эмори в Атланте, штат Джорджия, неоднократно наблюдал, как шимпанзе целуются и обнимаются после ссоры. Об этом он писал в книге "Примирение в среде приматов". У шимпанзе поцелуй - способ помириться Для шимпанзе поцелуй – это способ помириться. К нему прибегают скорее самцы, чем самки. Другими словами, поцелуй не является проявлением романтического или любовного поведения. Двоюродные браться и сестры шимпанзе – бонобо – целуются чаще и при этом пользуются языком. И это, пожалуй, не удивительно, ибо бонобо – весьма сексуальные существа. Когда встречаются два человека, они могут обменяться рукопожатиями. Бонобо совершают половой акт, который так и называют – рукопожатие бонобо. Они прибегают к сексу и во многих других случаях в качестве проявления привязанности. Поэтому их поцелуи тоже нельзя считать в полной мере романтическими. Эти приматы являются скорее исключением. Насколько нам известно, другие дикие животные не целуются вовсе. Они могут обнюхивать друг друга или касаться мордами, но даже те из них, у кого есть губы, не обмениваются слюной, не захватывают их ртом и не чмокаются. В этом у них просто нет необходимости. Возьмем, например, диких кабанов. Самцы выделяют острый запах, который самки находят исключительно привлекательным. Основной химический компонент здесь – феромон, продукт секреции, носящий название андростерона, мужского полового гормона, возбуждающего в самке желание к спариванию. Все дело в химии С точки зрения самки, самцы, обладающие более высоким уровнем андростерона, относятся к числу наиболее плодовитых особей. У нее настолько острое обоняние, что ей нет нужды сближаться так тесно, чтобы целовать самца. То же самое справедливо и в отношении других млекопитающих. Например, самка хомяка выделяет феромон, оказывающий на самца весьма возбуждающее воздействие. Мыши подобным же образом следуют по химическому следу, что помогает им отыскивать генетически отличных партнеров, снижая тем самым до минимума риск случайного кровосмешения. Кажется, не самый удобный способ целоваться - но это кому как... Животные часто выделяют феромоны с мочой. "Их моча отличается особенно острым запахом, - говорит Влодарски. – Если запах мочи (представителей разного пола одного вида) присутствует в окружающей среде, благодаря этому они способны оценить совместимость друг с другом". Острым обонянием обладают не только млекопитающие. Самец паука, относящегося к виду черная вдова, может уловить выделяемые самкой феромоны и по их запаху определить, ела ли она в последнее время. Чтобы свести до минимума риск быть съеденным, он спарится с партнершей лишь в том случае, если та не голодна. Суть всего сказанного в том, что животным нет необходимости приближаться друг к другу, чтобы унюхать хорошего потенциального партнера. С другой стороны, чувство обоняния у людей развито так слабо, что они только выигрывают от сближения друг с другом. Запах – не единственный показатель, позволяющий нам оценить пригодность друг друга, однако опыты показывают, что обоняние, тем не менее, играет важную роль в выборе партнера. Унюхать гены партнера Авторы доклада, опубликованного британским Королевским обществом в 1995 году, продемонстрировали, что женщины, как и мыши, отдают предпочтению запаху мужчин, которые отличаются от них генетически. Это имеет ясный практический смысл, так как в результате спаривания с особью, наделенной другим набором генов, на свет с большей вероятностью появится здоровое потомство. Поцелуй предоставляет прекрасную возможность приблизиться настолько, чтобы ощутить унюхать гены партнера. В 2013 году Влодарски подробно изучал предпочтения целующихся людей. Он опросил несколько сот человек, задавая им вопрос, что для них самое важное в тот момент, когда они целуют кого-нибудь. Восприятие запахов заняло важное место на шкале предпочтений, и важность обоняния для женщин возрастала в периоды их наивысшей фертильности. Целуются или обнюхивают друг друга? Кто их, выдр, разберет Выяснилось, что и мужчины выделяют ту же разновидность феромонов, которую находят привлекательной самки дикого кабана. Она содержится в поту мужчины, и когда женщины попадают под ее воздействие, уровень их возбудимости слегка повышается. С этой точки зрения, когда люди целуются, они получают возможность настолько приблизиться к другому человеку, чтобы попасть под воздействие его феромонов, соблюдая при этом определенные приличия. В некоторых культурах обнюхивание превратилось в непосредственный контакт губ с губами. Сейчас едва ли представляется возможным установить, когда именно это произошло, но оба этих вида поведения служат одной цели, утверждает Влодарски. Так что если вы хотите найти идеального партнера, вероятно, вам стоит отказаться от поцелуев и начать обнюхивать людей. Вы не только сумеете найти себе пару, но и получите вдвое меньше микробов. Но будьте, однако, готовы к тому, что вам придется ловить на себе недоуменные взгляды окружающих. Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Earth.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nУдалось спасти более 150 пассажиров злополучного судна. Многие по-прежнему считаются пропавшими без вести. Согласно свидетельствам очевидцев, пассажиры бросались в воду, поняв, что судно тонет. По данным Управления верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ), многие из пассажиров судна - выходцы из Эритреи и Сомали. Само судно предположительно следовало из Ливии, сообщает итальянская береговая охрана. Представители итальянских властей на момент начала спасательной операции заявляли, что десятки людей все еще находятся в воде. По некоторым данным, перед тем как затонуть, судно загорелось. Выжившие сообщают, что на борту потерпевшего крушение судна находились 500 человек. Как отмечают местные СМИ, в числе погибших были по крайней мере одна беременная женщина и ребенок. Мэр Лампедузы Джузи Николини сказала, что число жертв вызывает ужас. Папа призывает молиться Папа римский Франциск в своем послании в Twitter призвал католиков молиться за жертв кораблекрушения у Лампедузы. В июле он посетил остров и осудил равнодушие мира к судьбе иммигрантов, пытающихся добраться до берегов Европы. Верховный комиссар ООН по делам беженцев Антониу Гутерреш высоко оценил оперативность действий итальянской береговой охраны. Вместе с тем, он выразил "ошеломление растущим глобальным феноменом, когда мигранты бегут от конфликта или гонений и гибнут в открытом море". Неприспособленные суда В понедельник в результате подобного крушения у берегов Сицилии погибли 13 мигрантов из Эритреи. В этом году в течение летнего мореходного сезона до южных берегов Италии добрались тысячи нелегальных мигрантов. Ранней осенью море в этих местах обычно бывает спокойным, и суда из Северной Африки и с Ближнего Востока прибывают к берегам Италии чуть ли не ежедневно, отмечает корреспондент Би-би-си в Риме Алан Джонстон. Однако, добавляет корреспондент, многие из этих судов не приспособлены к долгому плаванию, из-за чего в последние годы погибло много мигрантов. По информации ООН, почти 500 человек утонули в 2012 году, пытаясь достичь европейских берегов. Основную массу мигрантов в последние месяцы стали составлять не выходцы из стран Африки к югу от Сахары, а беженцы, спасающиеся от конфликтов в Сирии и Сомали.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ Пуэрто-Рико, где объявлено чрезвычайное положение, уже зафиксирован резкий подъем уровня воды Ураган уже достиг пятой, максимальной категории - он сильнее урагана "Харви", который ранее обрушился на побережье Техаса и привел к катастрофическому наводнению. Ураган такой силы легко может срывать круши и разбивать окна, а также выдергивать пальмы и превращать их в снаряды, которые могут убивать людей. Как отмечают специалисты, по мере продвижения ураган будет только набирать силу. Президент США Дональд Трамп объявил режим чрезвычайного положения в штате Флорида и на заморских американских территориях в Пуэрто-Рико и на Виргинских островах. Скорость ветра в центре урагана достигает 300 км/ч. В настоящее время ураган, зародившийся в центральной части Атлантического океана, проходит неподалеку от Малых Антильских островов. Ранее предупреждение об урагане было выпущено для Антигуа и Барбуды, Сент-Китса и Невиса, островов Ангилья и Монтсеррат, Сен-Мартен, Сен-Бартелеми и дургих. Многие аэропорты закрыты, авиакомпании либо отменили рейсы, либо принимают решение по фактической погоде в пункте назначения. Острова Сен-Мартен и Сен-Бартелеми могут пострадать сильнее всего При определенном стечении обстоятельств ураган может затронуть Британские Виргинские острова, Кубу и к субботе обрушиться на американский штат Флорида. Власти Флориды объявили мобилизацию всех военнослужащих национальной гвардии, а также объявили о начале эвакуации туристов с островов у южного побережья штата. "Мы не знаем, где точно пройдет ураган, но погода может быстро поменяться. Хотя мы и надеемся на лучшее, мы должны быть готовы к худшему", - заявил губернатор штата Рик Скотт. Ураган движется на запад со скоростью около 25 км/ч "Люди скупают все" Пока эвакуация затрагивает туристов и жителей островов вокруг города Ки-Уэст, который является окружным центром округа Монро. "Мы настойчиво убеждаем людей эвакуироваться. Вы не можете позволить себе оставаться на острове, когда на вас надвигается ураган пятой категории", - сказал руководитель центра по чрезвычайным ситуациям округа Монро Мартин Сентерфитт. Предупреждения об урагане спровоцировали огромные очереди в магазинах по всему штату - люди отправились за водой, продуктами, топливом и дургими товарами. В результате полки некоторых магазинов быстро опустели. Люди пытаются закупиться предметами первой необходимости, в результате полки многих магазинов опустели (фото из супермаркета в Майами-Бич) В одном из супермаркетов в Майами-Бич, где побывал корреспондент агентства Франс Пресс, почти не осталось предметов первой необходимости. "Все потому, что люди сходят с ума и скупают все, - сказал 81-летний местный житель Глэдис Боске. - Воды нет, молока тоже, есть немного консервов, но нет корма для кошек". На островах, находящихся на пути урагана, местные власти также объявили макисмальный уровень тревоги и эвакуировали жителей из районов, которые могут пострадать сильнее всего. Жители острова Ангилья рассказали, что с приближением урагана "усилился ветер, море стало черным, а небо наполнилось множеством красок". Элисон Стрэнд из графства Стаффордшир, находящаяся сейчас на острове Ангилья, рассказала, что ее семья последние несколько часов укрепляла свой дом на побережье. По ее словам, он станет "первым домом, пораженным штормом". "Наш дом находится на высоте 5 метров над уровнем моря, поэтому мы просто скрещиваем пальцы, - сказала она. - Мы ожидаем, чсто потеряем нашу деревянную крышу". Красный уровень тревоги объявлен на части территории Доминиканской республики, которая популярна среди туристов, а также в заморских территориях Франции Сен-Бартелеми и Сен-Мартен.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНабиуллина полагает, что эмиссия денег и заниженный курс рубля приведут к новому кризису в России В выступлении на Международном финансовом конгрессе в Санкт-Петербурге она отметила, что многие предлагают легкие пути решения проблем. "В России мы тоже видим рост востребованности легких экономических решений, например, обещаний, что, напечатав один-два триллиона рублей и выдав их в виде дешевых кредитов, мы получим устойчивое ускорение темпов экономического роста в экономике без значительных инфляционных последствий", - цитирует Набиуллину агентство ТАСС. Она привела параллель с 1990-ми годами, когда подобные "легкие решения" стали одной из причин серьезного кризиса в экономике. По словам Набиуллиной, с помощью одной лишь денежно-кредитной политики проблемы российской экономики разрешить не удастся, для этого нужны структурные реформы. При этом глава ЦБ не надеется на возврат к высоким ценам на нефть. Ранее некоторые близкие к Кремлю экономисты критиковали ЦБ за слишком жесткую денежную политику. Так, советник президента России Сергей Глазьев неоднократно называл политику регулятора неадекватной. Он призывает к эмиссии денег, на которые можно было бы выдать недорогие кредиты промышленному сектору. По его мнению, это должно помочь России выйти из кризиса. Конкуренция за инвестиции Низкая инфляция является гарантией восстановления роста инвестиций в России, заявила Набиуллина на конгрессе. В середине июня на Санкт-Петербургском международном экономическом форуме она отмечала, что Россия из-за высокой инфляции проигрывает конкуренцию за инвестиции другим странам. Глава ЦБ полагает, что инфляция может к концу 2017 года снизиться до 4% с нынешних 7,4%. Набиуллина называет одним из основных рисков бюджетные расходы, которые могут привести к существенному росту цен. Если правительство сохранит низкий дефицит бюджета и инфляция не начнет вновь расти, ЦБ сможет пойти на снижение ставки. На фоне замедления инфляции центральный банк в начале июня снизил ключевую ставку с 11% до 10,5%. Следующее заседание совета директоров ЦБ, на котором может быть принято решение о снижении ставки, назначено на 29 июля.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nБашар Асад стоял на утренней молитве рядом с верховным муфтием Ахмедом Хассуном В заявлении одного из формирований повстанческой Сирийской свободной армии - бригады "Тахрир аль-Шам" - говорится: "После полученных данных разведки относительно времени и маршрута движения кортежа Башара Асада этот район был обстрелян нашей артиллерией. Мы молимся Аллаху и ждем сообщений о результатах". Ислам Алуш, боец другого вооруженного формирования повстанцев, сообщил, что президентская колонна была обстреляна ракетами по дороге в одну из мечетей Дамаска. "Сам Асад не пострадал, но у нас имеется информация от источников в правительстве, что есть пострадавшие в окружении президента", - сказал повстанец. Другие сирийские повстанцы подтверждают информацию, что район Малки, где находится резиденция президента Сирии, подвергся артиллерийскому обстрелу. Позже сирийское телевидение показало, как президент Асад появился в мечети Анас бин Малек в районе Малки. Министр информации Сирии Омран Зуаби сообщил государственному телевидению, что присутствовал на молитве в мечети вместе с президентом. Он назвал все сообщения об обстреле президентского кортежа "выдумками и иллюзиями". В четверг мусульмане во всем мире начали праздновать окончание священного месяца Рамадан. Другой кортеж? Эксперты Службы мониторинга Би-би-си отмечают, что пока неясно, были ли кадры, показанные по сирийскому телевидению, записаны заранее. На некоторое время на экране появился титр "прямой эфир", но потом он исчез. Аналитики не исключают возможности того, что телевидение показало заранее записанные кадры, поскольку сообщения об обстреле президентского кортежа появились всего за час до эфира. Как сообщили источники в сирийской оппозиции телеканалу "Аль-Арабия", все дороги, ведущие к району Раудха в Дамаске, где находятся здания президентской администрации, были перекрыты из соображений безопасности еще до артобстрела. Один из лидеров повстанцев Фирас Битар сообщил "Аль-Арабии", что по президентскому кортежу было произведено 15 залпов из минометов. По его словам, повстанцы получили информацию о передвижении Асада заранее. Однако Вахид Сагар, боец другого формирования, сказал в интервью "Аль-Арабии", что президент мог ехать в другом кортеже. В среду правительственные войска заявили, что в пригороде Дамаска в засаде были убиты более 60 повстанцев. Военные источники, которых цитирует государственное новостное агентство Сана, сообщили, что жертвами стали повстанцы из исламистской группировки "Фронт Нурса", планировавшие нападение на один из блокпостов. Правозащитная организация "Международная амнистия" накануне опубликовала фотографии Алеппо, на которых видно, что город лежит в руинах. Конфликт в Сирии продолжается больше двух лет.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nРоссия поначалу была не готова поддержать проект резолюции, предложенной Францией Соглашению предшествовала заочная перепалка России и Франции. Франция внесла на рассмотрение в Совет безопасности ООН предложение сделать эвакуацию гражданского населения из Алеппо добровольной, и позволить людям самим выбирать, куда им идти. Резолюция также требует обеспечить беспрепятственный доступ наблюдателей ООН в восточные кварталы Алеппо, где еще остаются противники сирийского президента Асада. Компромисс найден Россия пообещала резолюцию заблокировать и предложить взамен свою. "То, что они [Франция ]предлагают, невыполнимо и опасно", - говорил постоянный представитель России в Совбезе ООН Виталий Чуркин. Россия, с 30 сентября 2015 года оказывающая военную помощь президенту Сирии Башару Асаду, с 2011 года заблокировала уже шесть резолюций о Сирии. Китай блокировал пять резолюций. В итоге после трехчасовых переговоров членам Совбеза удалось прийти к компромиссу. С начала российской операции в Сирии Россию неоднократно обвиняли в неизбирательных авиаударах и использовании неуправляемых авиабомб в густонаселенных районах, а также в бомбардировках групп умеренной сирийской оппозиции. Россия отрицает все обвинения в ударах по гражданским объектам. За пять лет войны в Сирии погибли более 250 тысяч человек. Более 4,8 млн человек, по оценкам ООН, вынуждены были покинуть страну, еще около 6,5 млн человек числятся "внутренне перемещенными" на территории Сирии. Куда эвакуируют людей из Алеппо По меньшей мере шесть тысяч человек покинули восточный Алеппо за последнюю неделю, включая трех тысяч повстанцев и более 300 раненых. Их перевозят в удерживаемые повстанцами районы в соседней провинции Идлиб. Многие попадают во временные лагеря, кто-то находит приют у родственников, говорят сотрудники гуманитарных организаций. В воскресенье повстанцы подожгли несколько автобусов, на которых должны были вывозить раненых из осажденных деревень Фуа и Кефрайя в провинции Идлиб, находящихся под контролем правительственных сил Людей, которые находятся в тяжелом и критическом состоянии, направляют в переполненные больницы в западном Алеппо, заявляет Всемирная организация здравоохранения. Турция готовится развернуть лагерь для 80 тысяч человек на территории Сирии у ее границы с Турцией, заявили турецкие чиновники в интервью агентству Рейтер. Как ожидается, туда прибудут от 30 тыс. до 35 тыс. человек. Однако власти Турции позволят раненым и больным людям въехать на территорию своей страны. За пять лет войны в Сирии погибли более 250 тысяч человек. Более 4,8 млн человек, по оценкам ООН, вынуждены были покинуть страну, еще около 6,5 млн человек числятся "внутренне перемещенными" на территории Сирии.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ лесах и болотах России до сих пор каждый год находят сотни единиц оружия и тысячи боеприпасов Это заставило многих задаться вопросом, насколько легко любой желающий может собрать дома арсенал рабочего оружия и боеприпасов, как регулируется эта сфера и сколько оружия лежит в подмосковных лесах. Русская служба Би-би-си попыталась разобраться в этой теме. Какое оружие было у Зенкова? Арсенал оружия, найденного в доме "кратовского стрелка" Игоря Зенкова. Стволы сильно пострадали от пожара, который начался после перестрелки с бойцами Росгвардии Нужно сразу отметить, что огонь по людям Зенков вел из охотничьего ружья Иж-18, а не из стволов времен Второй мировой. Старое оружие было обнаружено уже позже - в доме Зенкова, который сгорел в ходе перестрелки с бойцами Росгвардии. Позже российский следственный комитет опубликовал фото этого арсенала. Вместе со специалистами мы попытались определить, что именно хранил в доме Зенков. Перечисляем предметы в том порядке, в котором они разложены на фотографии сверху вниз: Магазины от автомата Калашникова Зенков явно достал где-то на стороне. Все остальное действительно можно (при большом везении) найти на бывших полях сражений в европейской части России. И это правда стреляет? Как стреляют восстановленные винтовки можно увидеть на фестивалях исторической реконструкции Оружие времен Второй мировой войны, найденное в земле, можно довести до рабочего состояния, но сделать это очень трудно. Во-первых, абсолютное большинство стволов, которые находят сейчас, ржавые настолько, что крошатся в руках. Оружие в относительно хорошей сохранности попадается редко. И чтобы сделать его рабочим, нужно найти хотя бы еще три-пять таких же стволов, чтобы добрать все недостающие или сломавшиеся элементы. Потом начинается долгий и мучительный процесс реставрации. Даже если находки были очень удачными, восстановление займет не менее двух-трех месяцев. Все нужно чистить от ржавчины, иногда нарастающей на металле огромными буграми. Часть деталей приходится вытачивать заново. Необходимо менять деревянные элементы, которые как правило сгнивают. Но даже после этого нет никакой гарантии, что восстановленное оружие будет стрелять. И здесь дело даже не в возрасте находки, а в слесарных умениях реставраторов. Без навыков техника-оружейника очень сложно понять, почему оружие не работает или работает неправильно. Как стреляют восстановленные винтовки Мосина и ППШ можно увидеть на фестивалях исторической реконструкции. Такое оружие, как правило, заклинивает после каждого второго-третьего выстрела. Вытащенные из земли гранаты вообще непредсказуемая штука. Они то взрываются в руках тех, кто пытается их разобрать. То наоборот - не взрываются, даже если их положить в костер. Все это дает основание говорить, что найденное и востановленное оружие и боеприпасы времен Второй мировой войны, вряд ли могут представлять серьезную опасность для населения. Желающим достать неучтенный "ствол" гораздо проще купить современное оружие на черном рынке. Стреляло ли оружие, найденное у Зенкова? В доме "кратовского стрелка" также нашли много касок и штыков времен Второй мировой войны. Скорее всего он был так называемым "черным копателем" Судя по фотографиям, из всего арсенала условно рабочими могли быть только обрез охотничьего ружья и ППШ. У винтовки Мосина - погнутый ствол. К винтовке "Пибоди-Мартини" нереально найти патроны. В 1941 году их в очень небольшом количестве выдали московскому ополчению, которое обороняло Вязьму и Смоленск. Судя по воспоминаниям ветеранов, даже в момент выдачи винтовок боеприпасов к ним было катастрофически мало. Винтовки "Арисака" остались на складах со времен Первой мировой войны, но патронов к ним тоже не хватало. Так что стволы, найденные в доме "кратовского стрелка", следует называть скорее коллекцией старины, чем арсеналом оружия. Такие коллекции - не редкость в среде "черных копателей". Кто такие "черные копатели"? В 1990-х "черные копатели" нередко раскапывали воинские захоронения, чтобы снять с мертвых золотые коронки и кольца для последующей перепродажи Тех, кто ведет раскопки на местах боев Второй мировой войны, условно разделяют на "белых" и "черных". "Черные копатели" работают нелегально. Они ходят по лесам, чтобы найти интересные военные артефакты или оружие для личной коллекции. Некоторые вещи "черные копатели" продают на черном рынке. В 1990-х "черные копатели" нередко раскапывали воинские захоронения (особенно немецкие), чтобы снять с мертвых золотые коронки, перстни, цепочки и кольца для последующей перепродажи. "Плоды" работы "черных копателей" можно увидеть на блошиных рынках крупных городов России, Украины и некоторых стран Восточной Европы каждые выходные. Приобрести военные находки можно и в интернете. Этому посвящены сотни сайтов и групп в социальных сетях. Немецкие вещи пользуются большим спросом, чем советские. Недостатка в покупателях нет - это и коллекционеры, и последователи неонацистcких движений. "Белые копатели" - это официально зарегистрированные как общественные организации поисковые отряды. Они получают разрешение на работу от властей региона, где проходят раскопки, взаимодействуют с саперами и МВД. Главная цель "белых копателей" - поиск и захоронение останков погибших воинов и установление их личности. Найденные на полях боев ценные предметы "белые копатели" передают в музеи или родственникам погибших солдат. Подробнее о работе "белых" поисковых отрядов рассказывается в фильме Би-би-си "Могила известного солдата". Как регулируется эта сфера? Неофициальная продажа оружия и боеприпасов считается нарушением закона во всех странах СНГ и Восточной Европы. В России обвинения копателям, работающим без официального разрешения, предъявляют по трем Уголовного кодекса: 222 статья - "Незаконное приобретение и сбыт оружия", 243 статья - "Уничтожение или повреждение памятников истории" и 244 статья - "Надругательство над телами умерших". Теоретически "черные копатели" могут получить до восьми лет лишения свободы. На практике даже наказание в виде штрафа - редкость. За работой копателей должны следить полицейские из региональных центров по противодействию экстремизму, а всё найденное оружие по закону необходимо сдавать в полицию. Боеприпасы и взрывоопасные предметы, по правилам, трогать нельзя. Человек должен записать и передать МЧС координаты места, где были обнаружены, например, мины или граната. Затем на место должны приехать саперы и обезвредить боеприпас. Это в теории. А на практике, если это не авиационная бомба или огромный арсенал, саперы не приезжают. Обычно они ссылаются на нехватку бензина или тротила (он нужен чтобы подорвать предметы, которые слишком опасно сдвигать с места). В итоге даже "белые копатели" с десятилетним стажем полицию в лесу видят очень редко.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nОн напомнил, что купил ЮКОС в 1996 году, а отняли у него компанию в 2004 году. "Я считаю несправедливым и первое, и второе. Но я купил, как все прочие, по тогдашним законам, а у меня отняли для друзей Путина, убив тюрьмой Алексаняна и изломав судьбы десятков людей", - написал Ходорковский. 25 марта официальный представитель Следственного комитета Владимир Маркин сообщил, что следователи собирают доказательства незаконного приобретения ЮКОСа. "Следователи работали в этом направлении и уже близки к доказательству, что это было на самом деле так", - заявил представитель СК. В тот же день обвинения прокомментировала пресс-секретарь Ходорковского Кюлле Писпанен. "Я сейчас точно не назову цену, но она была адекватной, и информация о всех залоговых аукционах, которые проходили 20 лет назад, какие компании там участвовали, является открытой", - сказала Писпанен. Летом 2014 года Международный арбитраж в Гааге обязал Россию выплатить 50 млрд долларов в пользу бывших акционеров ЮКОСа. Суд решил, что власти РФ незаконно экспроприировали компанию. Россия обжаловала это решение. Вердикт по жалобе, как ожидается, будет вынесен 20 апреля.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nАли Зейдан вернулся в свой кабинет в окружении многочисленной охраны Более 100 человек из группировки, называющей себя "Оперативная ячейка революционеров", на рассвете увезли премьера из гостиницы в Триполи, где он живет. Группировка заявила, что Зейдан "арестован по указанию прокурора" за "преступления, вредящие безопасности государства". Правительство отрицает наличие ордера на арест премьер-министра. Многие в Ливии требовали от правительства объяснить, содействовало ли оно операции американского спецназа, который в минувшую субботу вывез из Триполи Анаса аль-Либи, подозреваемого в организации взрывов посольств США в Кении и Танзании в 1998 году. Действия "революционеров" также были восприняты как проявление этого недовольства, однако группировка позже заявила, что прямой связи с американской операцией нет. "Борьба с преступностью" Зейдана держали в здании отдела по борьбе с преступностью, которому номинально подчиняются "революционеры". Как передает агентство Рейтер, его отпустили, когда перед зданием собралась толпа вооруженных людей, которые начали стрелять. Представитель правительства подчеркнул, что премьер "не отпущен, а освобожден", передает агентство Франс пресс. Выступая по телевидению спустя несколько часов после освобождения, Зейдан призвал ливийский народ проявить мудрость и избегать эскалации. Он поблагодарил тех, кто помог ему вырваться на свободу, и призвал их вступать в ряды регулярной армии. Как поясняет корреспондент Би-би-си в Триполи Рана Джавад, в Ливии появилось множество вооруженных формирований, формально находящихся в ведении тех или иных министерств, но фактически нередко действующих самостоятельно. Просьба к Западу о помощи Во вторник вышло в эфир интервью Би-би-си, в котором Али Зейдан обратился к странам Запада с просьбой помочь обуздать боевиков в Ливии. Премьер-министр Ливии признал, что его страна не в состоянии справиться с вооруженными исламистскими группировками на своей территории без помощи Запада. В субботу американский спецназ захватил и вывез из Триполи Анаса аль-Либи, которого Вашингтон считает одним из лидеров "Аль-Каиды", ответственным за организацию взрывов в американских посольствах в Кении и Танзании в 1998 году. В понедельник ливийские власти потребовали от американского посла официальных объяснений. США настаивают, что аль-Либи, чье настоящее имя Назих Абдул-Хамед Рукаи, представлял собой "законную и подобающую цель".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ послании главным редакторам газет и сайтов, входящих в холдинги Sun, Mirror, Mail и Express, говорится, что герцог и герцогиня Сассекские приняли свое решение из-за появляющихся в изданиях новостных историй, которые искажают правду, являются недостоверными или вторгаются в личную жизнь. Гарри и Меган заявили, что отказываются быть "валютой в экономике сенсационных новостей и искажений". "Ценой подобного ведения бизнеса являются настоящие человеческие жизни, и это сказывается на каждом сегменте общества", - говорится в письме. "Герцог и герцогиня Сассекские видели, как без какой-либо веской причины полностью рушатся жизни как известных им людей, так и незнакомцев. Причина лишь одна - публикация пошлых слухов увеличивает рекламные доходы", - утверждается в письме. Би-би-си выяснила, что письмо получили редакторы газет Sun, Daily Mail, Daily Mirror и Daily Express. Новое правило распространяется на эти четыре издания, включая воскресные выпуски, а также их интернет-сайты, сообщил медиа-редактор Guardian Джим Уотерсон. Принц Гарри рассказывал, как еще ребенком видел, насколько пагубно сказалось вмешательство СМИ в личную жизнь его матери принцессы Дианы Газета Daily Star, хотя и не была упомянута напрямую, входит в печатный холдинг, объединяющий также Mirror и Express. Запрет на общение с изданиями подразумевает, что пресс-офис герцога и герцогини больше не будет давать даже телефонных комментариев представителям этих газет. "Никакого сотрудничества и нулевое взаимодействие" - так характеризуется новое правило общения Гарри и Меган с получившими письмо таблоидами. В письме говорится, что новые правила общения с таблоидами - вовсе не попытка супругов Сассекских избежать критики. "Это не отказ от публичного диалога и не цензура, когда дело касается точной передачи информации. У СМИ есть полное право публиковать материалы о герцоге и герцогине Сассекских, а также выражать свое мнение о них - хорошее или плохое. Но оно не может строиться на лжи". Принц Гарри ранее рассказывал, как еще ребенком видел, насколько пагубно сказалось вмешательство СМИ в личную жизнь его матери принцессы Дианы. В письме отмечается, что Гарри и Меган продолжат сотрудничать с другими СМИ, а также с молодыми начинающими журналистами, чтобы привлекать внимание к важным для них темам и событиям. После своего решения сложить основные обязанности, связанные с королевской семьей, супруги перебрались в Калифорнию. Недавно в СМИ, в частности, в двух таблоидах, получивших письмо, были опубликованы фотографии Гарри и Меган, на которых они разносят еду неимущим в Лос-Анджелесе. На этой неделе начнутся судебные слушания по иску Меган к издателю Mail on Sunday в связи с публикацией письма, которое Меган написала отцу незадолго до свадьбы.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nБезвиз между Украиной и ЕС может заработать уже до конца мая Заседание запланировано на среду, 26 апреля. 6 апреля Европарламент поддержал предложение Европейской комиссии предоставить Украине безвизовый режим. После голосования в Европарламенте решение должен подтвердить Комитет постоянных представителей стран-членов Евросоюза с последующим утверждением Советом ЕС. Затем законодательный акт должен подписать президент парламента и представитель Мальты, которая сейчас председательствует в ЕС, после чего его опубликуют в официальном журнале ЕС. Решение вступит в силу через 20 дней после публикации. Ранее министерство иностранных дел Украины выразило надежду, что решение о введении безвизового режима для Украины могут передать на утверждение Совету Евросоюза 11 мая, а подписать - до 18 мая.‎\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЧто показал Марш равенства? В отчете о состоявшемся в Киеве Марше равенства газета "Сегодня" отмечает, что он впервые прошел без беспорядков. Издание насчитало в центре столицы почти полторы тысячи представителей ЛГБТ-сообщества и их сторонников с плакатами в защиту прав человека и против дискриминации. "Права человека! Слава Украине!", "Бунтуй, люби, права не отдавай!", "Безопасность человека - развитие страны!", - скандировали представители секс-меньшинств во время движения в центре города. Их охраняли 6500 сотрудников спецподразделений полиции, которые приняли беспрецедентные меры безопасности, благодаря которым драк официально зарегистрировано не было. Однако полиция задержала 57 противников марша. По данным организаторов марша, двух участников избили, однако полиция этого не подтверждает. Проведение марша в Киеве его сторонники называют большим шагом для ЛГБТ-сообщества. "Конечно, это не сравнить с полетом человека в космос, но шаг большой. Я приехал из другого города поддержать своих хороших друзей. Хотя о легализации однополых браков в Украине еще рано говорить", - говорит один из участников марша, Евгений. В свою очередь, одна из оппонентов марша Татьяна Гащенко, которая специально приехала из Запорожья в поддержку традиционных христианских ценностей, называет увиденное "шоком и неожиданностью". Газета отмечает, что пришли поддержать участников Марша депутаты парламента, в частности, Мустафа Найем и Сергей Лещенко, трое депутатов Европарламента и сотрудники посольства США. Проведение шествия политологи оценивают положительно. По словам Андрея Бузарова, марш не был глобальным, это была лишь попытка привлечь внимание к проблематике и хорошо, что акция прошла спокойно. Безвизовый режим - осенью? "КП в Украине" выясняет, почему в Евросоюзе перенесли введение безвизового режима, несмотря на то, что Украина, как и Грузия, полностью выполнили все требования. Газета отмечает, что президент Европарламента Мартин Шульц в разговоре с украинским президентом подтвердил, что Украина надлежащим образом выполнила все необходимые критерии для введения Евросоюзом безвизового режима для украинских граждан. Главной причиной "заднего хода" ЕС газета называет проблему мигрантов, заполонивших Европу. Согласен с этим предположением и депутат Владимир Арьев, который говорит, что страх перед мигрантами является основным мотивом переноса безвизового режима. Однако, по его мнению, безвизовый режим все же введут. "А если этого не произойдет, то ЕС потеряет свое реноме надежного партнера, и это будет катастрофой для самого Евросоюза", - цитирует газета депутата. По мнению политолога Владимира Фесенко, срок перенесли, потому что хотят к сентябрю подготовить механизм приостановки безвизового режима, если возникнет кризисная ситуация с мигрантами в одной из стран, ведь Украине, Грузии и Косову ЕС хочет одновременно предоставить безвизовый режим и получить право на его приостановку. Рейтинг региональных лидеров Мэр Киева возглавил рейтинг местных лидеров, составленный "Деловой столицей" "Деловая столица", публикуя традиционный рейтинг руководителей государственных администраций регионов страны, отмечает, что по сравнению с прошлым годом, экономические предпосылки изменились: в 15 из 23 мирных регионов за четыре месяца зафиксирован рост выпуска промышленной продукции. Впервые рейтинг еженедельника возглавил председатель Киевской городской государственной администрации Виталий Кличко. За первый квартал город оказался единственным из всех регионов, получившим прирост реальной зарплаты, допустив при этом наименьший рост цен. По подсчетам газеты, в столице растут не только зарплаты, но и приток прямых иностранных инвестиций. Вслед за столицей выбирается из кризиса Киевская область, которой недавно руководит Максим Мельничук. Общее второе место область заняла благодаря лидерству по темпам жилищного строительства, отмечает газета. Третье место у председателя Львовской областной госадминистрации Олега Синютки. Этот регион вошел в тройку лидеров по темпам жилищного строительства, по динамике сферы нефинансовых услуг и экспорта. А вот лидер прошлогоднего рейтинга - председатель Волынской ОГА Владимир Гунчик хоть и занял четвертое место, но, по мнению издания, имеет неплохие шансы удержаться на первых позициях рейтинга. Это подтверждает то, что область сохранила привлекательность для инвесторов. На пятом месте - председатель Винницкой ОГА Валерий Коровий, на шестом - председатель Одесской ОГА Михеил Саакашвили, а завершают рейтинг с худшими, по подсчетам газеты, показателями руководители Черниговской, Сумской и Черкасской областей. Служба мониторинга ВВС.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСтифен Сотлофф (на переднем плане) был похищен в Сирии год назад Сотлофф был взят в заложники у города Алеппо на севере Сирии в августе 2013 года. Ранее он уже попадал в кадр на видео, которое демонстрировало обезглавливание другого американского журналиста, Джеймса Фоули. "Службы безопасности США проанализировали недавно выложенное в сеть видео, показывающее американского гражданина Стивена Сотлоффа, и пришли к заключению, что оно подлинное", - заявила представитель Совета национальной безопасности США Кэтлин Хейден. Представитель семьи Стивена Солоффа и раньше говорил, что родственники убитого верят в аутентичность видеозаписи. "Его семья знает об этой ужасной трагедии и скорбит об этом в кругу родных. В это трудное время не будет обнародовано никаких заявлений семьи", - сказал он. "Нас не запугают" В Британии в среду было экстренно собрано совещание Комитета британского правительства по чрезвычайным ситуациям "Кобра", так как в опубликованном джихадистами видео содержится также угроза убить ещё одного, британского заложника. Барак Обама заявил, что вся страна скорбит вместе с семьей убитого журналиста Президент США Барак Обама, находящийся с визитом в Эстонии, назвал обезглавливание журналиста ужасающим актом насилия: "Мне не можем даже представить страдания, которые испытывают все, кто любит Стивена. Наша страна скорбит вместе с ними". "Нас не запугают. Этот ужасный акт объединяет нас", - заявил он. Угрозы и требование На видеозаписи боевик в маске угрожает еще одному заложнику и требует от правительств разных стран разорвать альянс против исламистов. В августе боевики "Исламского государства" обезглавили американского репортера Джеймса Фоули. Премьер-министр Британии Дэвид Кэмерон уже назвал публикацию записи убийства журналиста "абсолютно отвратительным актом". Генсек ООН Пан Ги Мун также заявил, что возмущен убийством журналиста. Лидеры стран Запада потребовали созвать конференцию, на которой предполагается решить, как бороться с джихадистами из "Исламского государства". Стивену Сотлоффу был 31 год. По словам друзей, он долго жил в Йемене и отлично говорил по-арабски. Его репортажи из Сирии, Египта и Ливии публиковались в таких изданиях, как Time, Foreign Policy и Christian Science Monitor.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДжей Джей Абрамс станет режиссером, одним из сценаристов и сопродюсером девятого эпизода "Звездных войн" Президент Lucasfilm Кэтлин Кеннеди заявила, что "Джей Джей сделал все, на что мы могли только надеяться", в своей предыдущей работе над фильмом, и она рада его возвращению для работы над последней частью трилогии. Информацию о возвращении Абрамса опубликовала в Twitter компания Walt Disney Studios, которая владеет Lucasfilm. Ожидается, что в новом эпизоде франшизы сыграют Дейзи Ридли и Джон Бойега Джей Джей Абрамс заменит Колина Треворроу, который в прошлом месяце отказался от работы над фильмом, поскольку его взгляды расходятся со взглядами компании. Между тем релиз ленты задерживается на полгода - до декабря 2019 года. Вместе с Абрамсом над сценарием к эпизоду будет работать Крис Террио, получивший "Оскар" за сценарий к фильму "Арго". Он также был автором сценария к фильмам "Бэтмен против Супермена: На заре справедливости" и двух частей "Лиги справедливости". Ожидается, что в новом эпизоде франшизы сыграют Дейзи Ридли и Джон Бойега.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nТрамп и Круз стали критиковать друг друга лишь в последние дни Во время последних республиканских дебатов Трамп обратился к Крузу, сказав: "Над вашей головой висит большой вопросительный знак". В конституции США сказано, что президент должен быть американцем по рождению. За несколько дней до теледебатов Трамп и Круз стали резко критиковать друг друга, хотя до сих пор они предпочитали этого не делать. Неделю назад Дональд Трамп стал поднимать вопрос о месте рождения Круза. По словам миллиардера, один юрист из Гарвардского университета также считает, что Круз не имеет права стать президентом, а также отметил, что факт рождения Круза за границей может привести к тому, что демократическая партия может оспорить в суде право Круза на выдвижение своей кандидатуры в президенты. Тед Круз родился в Калгари, в канадской провинции Альберта, в семье американки и кубинца. Сам Тед Круз заявил, что даже если демократы или кто-либо обратится в суд, их шансы выиграть этот процесс "равны нулю". Согласно опросам, на данный момент Трамп и Круз остаются ведущими кандидатами Читайте также: ____________________________________________________________________ Кандидат в президенты США должен: _____________________________________________________________________ Со своей стороны, Тед Круз обвинил Трампа в том, что тот не может представлять истинно консервативные интересы, так как он представляет "нью-йоркские ценности". Дональд Трамп живет в Манхеттене. Трамп назвал эти слова оскорбительными для "замечательных людей", которые пережили нападение на Нью-Йорк в сентябре 2001 года. За право стать кандидатом в президенты от республиканской партии борются семь человек Согласно опросам, на данный момент Трамп и Круз остаются ведущими кандидатами. На право стать кандидатом в президенты от республиканской партии претендуют еще пять человек. Основные моменты дебатов Во время республиканских дебатов также обсуждались вопросы национальной безопасности, экономики и внешней политики. Все кандидаты критиковали Хиллари Клинтон, которая претендует на выдвижение кандидатом в президенты от демократической партии. Праймериз начинаются в феврале. По традиции первые праймериз пройдут в штате Айова. Выборы президента состоятся в ноябре.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСторонники Пекина отметили принятие закона о национальной безопасности в Гонконге праздничным митингом Закон подписал председатель КНР Си Цзиньпин, сообщает официальное агентство Синьхуа. Он вступил в силу во вторник, однако его полный текст был обнародован только через несколько часов спустя. Законопроект, внесенный правительством КНР в мае, вводит уголовную ответственность за деятельность, направленную на отделение Гонконга, подрыв власти Пекина над территорией и сотрудничество с нежелательными иностранными организациями. Это дает властям материкового Китая широкие возможности для ограничения публичных выступлений и свободы слова в автономии. Что известно о законе? Новый закон распространяется как на постоянных жителей Гонконга, так и на тех, кто живет там временно. В числе нововведений: Новый документ станет приложением к Основному закону (своего рода мини-конституции) Гонконга. В Гонконге английское право и независимые судьи. Но в делах, представляющих интерес для Пекина, суды скоро станут более похожими на народный суд КНР В случае возникновения противоречий новый закон получит приоритет над местными правовыми нормами. Скорее всего, не случайно его принятие оказалось приурочено к 23-й годовщине передачи Гонконга от Великобритании КНР. Гонконгские сторонники демократии традиционно проводят 1 июля свои мероприятия. Британия в 1997 году передала свою бывшую колонию Китаю при условии соблюдения принципа "Одна страна - две системы". Город должен сохранять автономию, а его жители - широкие политические права, включая свободу слова и собраний, до 2047 года. В последние годы в Гонконге прошли несколько волн протестных выступлений по разным поводам, но неизменно нацеленных на сохранение местных свобод. В прошлом году массовые демонстрации, вылившиеся в столкновения с полицией, вынудили власти от казаться от принятия закона, допускающего возможность экстрадиции в материковый Китай. Официальный Пекин заявляет, что закон направлен против беспорядка и дестабилизации и отвергает всякую критику как вмешательство в его внутренние дела. Назначенная центральным правительством глава исполнительной власти автономии Кэрри Лэм называет закон ответственным шагом, защищающим интересы законопослушного большинства, и уверяет, что свободе, жизненной энергии и базовым свободам Гонконга ничто не угрожает. Анализ: Стивен Макдоннелл, корреспондент Би-би-си в Китае Неопределенность формулировок нового закона превращает его в карт-бланш для подавления политической агитации. Подобно аналогичным законам, действующим в материковом Китае, его можно трактовать в зависимости от пожеланий правящей Компартии и использовать против практически любой деятельности, в которой та увидит угрозу своим интересам. В отличие от материка, Гонконг имеет независимую судебную систему. Поэтому интерпретацию и применение закона руководство компартии кому попало не доверит. Решающее слово в этих вопросах получат люди, лично подобранные Кэрри Лэм - фактической ставленницей Пекина. Какие "экстремисты" оставались безнаказанными до сих пор? Зачем потребовался новый закон? Какие действия гражданских активистов не подпадали под существующие запреты? Изготовление бомб? Нет. Разгром зданий? Нет. Контакты с представителями международных НКО с целью рассказать им о нарастающем ущемлении свобод? Вот это может быть. Публичные призывы к независимости Гонконга? Почти наверняка. Усиливающееся стремление Пекина при нынешнем лидере Си Цзиньпине контролировать Гонконг все больше толкает его жителей в демократический лагерь. Но Си Цзиньпин играет вдолгую. Конечно, его предшественники в свое время дали Британии какие-то обещания, но он не позволит ставить тягу к западным свободам выше преданности родине. Получите новый закон! Первая реакция Ветераны правозащитного движения, лидер оппозиционной Демократической партии Гонконга У Чивай и глава Фронта прав человека Фиго Чань, сообщили, что планируют на среду 1 июля демонстрацию протеста, несмотря на опасность того, что участников по новому закону станут арестовывать. "Мы в курсе риска подвернуться преследованию. Но мы говорим гонконгцам: "Не бойтесь!" - заявил Фиго Чань. В то же время один из самых известных гражданских активистов Гонконга, Джошуа Вонг, во вторник написал в "Фейсбуке", что возглавляемая им группа "Демосисто" прекращает свою деятельность. В сообщении организации говорится, что борьба с "тоталитарным гнетом" продолжится "более гибкими способами" и на "других фронтах". Вонг добавил, что принятие закона знаменует "конец Гонконга, каким мир знал его раньше". Гонконгская англоязычная газета South China Morning Post пишет, что власти собираются 1 июля вывести на улицы 4 тысячи бойцов полицейских спецподразделений. Amnesty International назвала новый закон "самой значительной угрозой правам человека в современной истории города". Тайвань во вторник предупредил своих граждан об опасности поездок в Гонконг. Министр иностранных дел Соединенного Королевства Доминик Рааб выразил глубокую озабоченность в связи с сообщениями и принятии закона, назвав его "трагическим шагом". Вашингтон в понедельник, накануне принятия закона, начал процесс лишения Гонконга особого статуса в торговле. В частности, экспорт в Гонконг товаров оборонного назначение отныне будет возможен только при наличии специальной лицензии Госдепартамента. Европейский парламент проголосовал за привлечение Китая к Международному суду в Гааге за нарушение ранее взятых на себя обязательств по Гонконгу. Британский премьер Борис Джонсон в начале июня обещал "открыть дорогу к британскому гражданству" почти 3 миллионам жителей Гонконга, если новый закон будет принят и начнет применяться.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nVisa и MasterСard вновь на авансцене, на этот раз в связи с санкциями США против Крыма Visa не будет оказывать услуги и предлагать свои продукты в Крыму. Эмиссия и прием карт на полуострове прекращается. О том же чуть позже в пятницу сообщила платежная система Mastercard. Безvisaвый Крым 19 декабря США ввели новые санкции в отношении Крыма, аннексированного Россией в марте. Указ Барака Обамы направлен на блокирование собственности определенных лиц и запрет на определенные транзакции в крымском регионе Украины. Президент США, заявив о подписании указа, еще раз призвал Россию прекратить оккупацию Крыма, а также отказаться от поддержки сепаратистов на востоке Украины. "В соответствии с санкциями США, введенными против Крыма 19 декабря 2014 года Указом номер 13685, Visa в настоящий момент не может оказывать услуги и предлагать свои продукты в Крыму. Это означает, что мы больше не можем поддерживать эмиссию и прием карт в Крыму, а также их обслуживание в банкоматах", - говорится в официальном заявлении компании Visa, присланном в адрес Би-би-си. Ограничения, введенные властями США, "запрещают компаниям Visa International Service Association, Visa USA Inc. и Visa Inc. оказывать услуги, а также прямо или косвенно способствовать проведению транзакций в Крыму". Об этом сообщает портал "Банки.ру", который цитирует документ Visa. Ограничения сохранятся в силе до тех пор, пока не будут сняты санкции в отношении Крыма. Когда это произойдет, будет зависеть от развития политической ситуации, отмечается в письме платежной системы, разосланном в банки, сообщает Интерфакс. "В связи с санкциями США, объявленными против Крыма, MasterCard уведомила российские банки о необходимости приостановки операций с картами на территории Крыма", - приводит заявление компании РИА Новости. "В обычном режиме" Решения платежных систем о приостановке деятельности в Крыму не отразились на деятельности "Сбербанка". "Сбербанк не работает на территории Республики Крым и города Севастополь. Сбербанк всегда строго следует правилам, установленным международными платежными системами. Вопросы, касающиеся эквайринга карт, находятся в зоне ответственности платежных систем", - говорится в ответе банка на запрос Би-би-си. Банк России заявил, что российские банки в Крыму и Севастополе продолжают осуществлять банковские операции. "Кредитные организации работают в обычном режиме, обеспечивая доступ физических и юридических лиц к получению банковских услуг, в том числе открытию банковских счетов, переводу средств по счетам, приему и снятию денежных средств", - цитирует Интерфакс сообщение ЦБ РФ, полученное в ответ на свой запрос. Компании Visa и Mastercard приостановили обслуживания карт нескольких российских банков в марте, когда против РФ был введен первый пакет санкций сразу после аннексии Крыма. Возникли опасения, что обе платежные системы могут быть вынуждены прекратить работу в России, но позже был достигнут компромисс, позволивший им продолжить операции на российском рынке. ЦБ РФ объявил и создании собственной платежной системы - Национальная система платежных карт. Предположительно, она начнет выпуск собственных карт в декабре 2015 года.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПродолжающаяся засуха угрожает всему региону "Это сложная ситуация для животноводов и домашнего скота. Люди также страдают от голода и диареи. В течение последних 48 часов в регионе Бай погибли 110 человек", - заявил премьер-министр страны Хасан Али Хайре. "Правительство Сомали сделает все возможное, чтобы спасти людей, и мы призываем граждан страны помочь умирающим сомалийцам", - добавил он. Агентство АР отмечает, что власти впервые сообщили информацию по погибшим в стране с того момента, как во вторник объявили о национальной катастрофе. По оценкам ООН, около 5 миллионов жителей Африканского Рога нуждаются в помощи на фоне разворачивающегося голода. В 2011 году из-за голода в Сомали погибли 260 тысяч человек.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСомнительный успех долгового соглашения Британский еженедельник Economist пишет, что соглашение с кредиторами по уменьшению и отсрочке украинских долгов не такое впечатляющее, как может показаться на первый взгляд. Издание отмечает, что Киев получил лучшие условия, чем ожидалось. "Списание части долга страны без объявления дефолта случается редко (за исключением Греции)", - подчеркивает Economist. Тем не менее, позиции Украины были сильнее, чем могло показаться - благодаря МВФ. Международный валютный фонд заявил, что условием для предоставления следующего транша в 1,7 миллиардов долларов является реструктуризация долга. Переговоры о списании части долгов проводила министр финансов Наталья Яресько Таким образом кредиторы были заинтересованы в том, чтобы Украина оставалась платежеспособной и возвращала долги как МВФ, так и другим заемщикам. Между тем, издание напоминает, что есть сотни собственников украинских долговых бумаг, и со всеми нужно договориться о реструктуризации. Другой проблемой является необходимость привести пропорцию долгов к ВВП в надлежащее состояние - 71% ВВП до 2020 года. "И правительство, и кредиторы утверждают, что Украина на пути к выполнению требования о пропорции долгов к ВВП, при условии если экономический рост будет соответствовать ожиданиям. Если так, МВФ может продолжать предоставлять кредиты. Однако, это выглядит слишком оптимистично", - пишет издание , добавляя, что за последние два года ВВП Украины снизился в долларах на 60 процентов. "В краткосрочной перспективе соглашение (с кредиторами. - Ред.) мало повлияет на простых украинцев, которые сейчас значительно беднее, чем во времена позднего СССР", - считает издание. Даже если война закончится завтра, стране нужны будут десятки миллиардов долларов на восстановление, добавляет Economist. Американская слабость Британская Daily Telegraph публикует колонку лауреата Пулитцеровской премии Чарльза Краутхамера, в которой он критикует Барака Обаму за слишком слабую политику в отношении России. "Когда Путин вторгся в Украину, аннексировал Крым, нарушил две минские договоренности о перемирии и стер российско-украинскую границу, ответом Обамы были: мелкие санкции, пустые угрозы и постоянные отказы предоставить Украине оборонительное вооружение, чтобы не провоцировать Путина", - пишет Краутхамер. По его мнению, в Восточной Европе заметили намерения России и попытались принять меры. Некоторые из них, например восстановление призыва в Литве, являются чисто символическими. Барака Обаму часто критикуют за политику в отношении России и вспоминают, что США были гарантом целостности Украины по Будапештскому меморандуму Другие имели больший вес, в частности просьба к НАТО разместить постоянные базы в странах на востоке Европы, которая, впрочем, осталась не услышанной. "Вместо этого Обама предложил больше военных учений в странах Балтии и Польше. А также направил 250 дополнительных танков и бронированных машин, которые разделили среди семи союзников", - пишет колумнист. Он считает, что именно благодаря политике так называемой перезагрузки, которую США начали проводить в отношении России после прихода Обамы к власти, недовольство России из-за потери империи переросло в реваншизм. "С момента, когда закончилась Вторая мировая война, Россия знала, что преградой на пути к направленной на запад экспансии является не Европа, счастливо живущая в упадочному покое, а США как гарант безопасности Запада. Наивность и амбивалентность Обамы поставили эти гарантии под вопрос" , - пишет Краутхамер. Сейчас же Путин решает, как лучше воспользоваться 17 месяцами, которые остались до завершения президентского срока Обамы, считает колумнист. Опрометчивые слова Газета Figaro комментирует недавнее высказывание министра экономики Франции Эманюэля Макрона, спровоцировавшее нешуточные споры как среди политиков, так и простых жителей. Речь идет о 35-часовой рабочей неделе, которая была законодательно установлена в стране правительством социалистов в 2000 году. Макрон высказал мнение о том, что эта идея была не самой лучшей, чем разозлил коллег в правительстве. "Какое же неисправимое преступление совершил министр экономики? Этот несознательный решился предположить, что идея, согласно которой Франция стала бы успешной, работая меньше, возможно, была не лучшей из предложенных левым правительством", - пишет Figaro в редакционной колонке. Эксперты говорят, что 35-часовая рабочая неделя вредит экономике Франции Издание отмечает, что для Социалистической партии, которая сейчас находится у власти, это "кощунство, которое нельзя прощать". "Эта буря в стакане воды социалистов вызвала бы улыбку, если бы вопрос не был столь глубоким. Все возможные и невозможные исследования нашей конкурентоспособности приходят к одинаковому выводу: ухудшение ситуации во Франции совпадает с введением 35-часовой рабочей недели, навязанным всем предприятиям в резкой форме", - подчеркивает газета. Авторы указывают, что эта французская особенность удивляет конкурентов, вызывает у них радость, а также привела к установлению Францией рекордов по безработице. Беженцы на дорогах Британская Guardian описывает будни в немецком городке Пасау, который называют "немецкой Лампедузой" из-за огромного количества мигрантов из других частей мира. Ежедневно в город прибывает около 700 беженцев, прежде всего из Сирии, Ирака и Афганистана. "Как только грузовики перевозчиков пересекают австрийско-немецкую границу, они оставляют переселенцев в лесах, полях, на отдаленных фермах или прямо на дороге", - пишет газета. Европа столкнулась с невиданным ранее потоком беженцев с Ближнего Востока и Африки Высадка беженцев из переполненных автомобилей происходит ночью, чтобы успеть исчезнуть до наступления утра. "Регулярно встречаются случаи, когда кто-то включает кофейную машину и поднимает шторы и видит во дворе дома 20 или больше людей, которые просят воды", - рассказывает о немецких буднях представитель региональной полиции Франк Коллер. По его словам, месяц назад в город ежедневно прибывало около 400 беженцев, теперь их каждый день - около 700, и тенденция только усиливается. Вдоль автобана ночью можно увидеть тени людей с пакетами и детьми, которые медленно движутся вдоль обочины, пишет издание. Немецкие власти устанавливают на дорогах специальные знаки для водителей, чтобы те двигались медленнее и осторожнее и не сбивали людей, пытающихся перейти дорогу. На прошлой неделе произошла авария, в которой автомобиль зацепил нескольких сирийцев. И теперь на местном радио можно услышать не только о пробках, но и о "пешеходах, которые были замечены на автодороге А3 между австрийской границей и южной частью Пасау", добавляет Guardian. Обзор подготовил Юрий Мартыненко, Служба мониторинга BBC.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Действительно ли законно проводятся те или иные действия следователями прокуратуры или детективами НАБУ? Не всегда. И этому надо давать оценку. Соответствуют действительности их заявления или наши заявления? Не всегда. И этому надо давать оценку", - считает генпрокурор. Также господин Луценко обвинил НАБУ в давлении на "Ощадбанк" для получения секретного текста суда о спецконфискации 1,5 млрд долларов Виктора Януковича и его окружения. Он опроверг заявление НАБУ об исчезновении со счета "Ощадбанка" средств, конфискованных по "газовому делу" депутата-беглеца Александра Онищенко. Он посоветовал коллегам из НАБУ не разбрасываться "громко такими тяжелыми обвинениями". При этом генпрокурор призвал руководителей правоохранительных органов не критиковать публично деятельность коллег, в частности НАБУ и САП.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nТакое мнение высказал в четверг на пресс-конференции секретарь СНБО Андрей Парубий, сообщает корреспондент BBC Украина. "Речь идет лишь о некоторых городах... Огромные территории этих областей не контролируются сепаратистами и террористами", - сказал Парубий. Он выразил убеждение, что в большинстве районов Донецкой и Луганской областей "выборы пройдут при полном контроле украинской власти". "Мы осознаем, что могут быть локальные точки, касающиеся Славянска, Луганска и Донецка, где могут возникнуть проблемы", - сказал секретарь СНБО и добавил, что сейчас власть проводит ряд мероприятий, чтобы местные жители все же могли проголосовать. В частности, избирательная комиссия, которая должна быть размещена в Славянске, будет перенесена в соседний райцентр.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПрокуратура, по мнению правозащитников, хочет записать "Мемориал" (на фото - офис в Москве) в "агенты" официально. "Общая цель проверок - артподготовка к будущему активному применению закона об иностранных агентах. К концу года будут первые попытки насильного включения организаций в реестр", - сказал в четверг журналистам Чиков, член Совета по правам человека при президенте России. В последние недели российская прокуратура совместно с различными контрольными органами устроила проверки всей документации и состояния офисов во многих правозащитных и других неправительственных организациях. К четвергу "Агора", по словам Чикова, получила сообщения о проверках документации примерно от сотни организаций из 25 регионов России. По словам Чикова, основной акцент прокуратура делает на правозащитных и экологических организациях. "Прежде всего прокуроров интересуют организации, которые занимаются формированием общественного мнения, политической дятельностью (хотя для меня остается вопрос, что это такое), критикуют власти, организуют акции протеста", - рассказал глава "Агоры". Председатель Совета по правам человека при президенте России Михаил Федотов сообщил, что СПЧ пригласил генерального прокурора Юрия Чайку отчитаться о проверке НКО на специальном заседании Совета, которое пройдет в ближайшее время. Экстремистские крысы Генпрокуратура в четверг объявила, что цель проверок - выяснить, как НКО и контролирующие их органы исполняют закон о противодействии экстремизму. Михаил Федотов сомневается в правдивости этого объяснения. "А при чем здесь тогда налоговая инспекция, или пожарная инспекция, или Роспотребнадзор? Или есть предположения, что эти некоммерческие организации изготавливают взрывчатые вещества? Тогда понятно, зачем там пожарная инпекция. Но, по-моему, таких подозрений нет", - сказал Федотов на пресс-конференции в четверг в Москве, добавив, что и присутствие санэпидслужбы при проверке исполнения закона "об экстремизме" выглядит странно. "Мне вчера рассказали про одну такую проверку, которая выявила, что у некоммерческой организации не было плана борьбы с крысами", - дополнил Федотов картину проверок "на экстремизм". Павел Чиков внес еще один штрих, сообщив, что в одной организации проверяющие замеряли напряжение в розетках. По мнению Чикова, судя по поручениям, которые Генеральная прокуратура разослала в конце февраля в свои региональные подразделения, общая цель проверок - найти как можно больше любых нарушений. Хотя прежде всего прокуроры и налоговики проверяют бухгалтерскую отчетность и выясняют, не получала ли организация деньги из-за границы. Дошли до Алексеевой В четверг прокуроры вместе со съемочной группой НТВ пришли в Московскую Хельсинкскую группу старейшей правозащитницы России Людмилы Алексеевой. Об этом сообщается в официальном Twitter МХГ. В среду прокуроры пришли с проверкой в московские офисы международных правозащитников из Human Rights Watch и борцов с коррупцией из Transparency International, в правозащитную организацию Светланы Ганнушкиной "Гражданское содействие". Член правления Международного общества "Мемориал" и член СПЧ Сергей Кривенко рассказал в четверг, что проверки сейчас идут в московских офисах всех пяти организаций, относящихся к "Мемориалу". Две из них, по словам Кривенко, уже подготовили для проверяющих в сумме почти 2000 страниц документации. Ранее на этой неделе шли проверки в российском отделении правозащитной организации Amnesty International ("Международная амнистия"), фонде "Общественный вердикт". В числе организаций, заинтересовавших прокуратуру - питерская экологическая организация "Беллона" и "Солдатские матери Санкт-Петербурга", ассоциация "В защиту прав избирателей "Голос" в Самаре и "Альянс Франсез Самара - курсы французского языка", союз "Женщины Дона" и приход Римской католической церкви в Новочеркасске, организация "Жизнь без наркотиков" из Армавира, Волгоградская региональная еврейская национально-культурная автономия, Казанский правозащитный центр, Общество защиты прав потребителей "Правовед" из Чувашии и даже Саратовская региональная общественная организация "Союз охраны птиц России". Параллель с 30-ми Павел Чиков допускает, что прокуроры, устроив проверки в НКО, хотят "сделать приятное" президенту По оценке Сергея Кривенко, такой массовой акции в отношении неправительственных организаций в постсоветской России еще не было. "Единственной аналогией можно считать, наверное, 1929 год, когда за один год были массово проверены и закрыты религиозные организации, а также кампания 1937-1938 годов, когда были закрыты все иностранные организации", - сказал Кривенко журналистам. Кривенко подтвердил, что регистрироваться в качестве "иностранного агента" добровольно "Мемориал" не намерен. "Нас с детства учили не врать, а называя себя иностранными агентами, которыми не являемся, мы скажем неправду", - пояснил Кривенко. Позицию "Мемориала" публично разделяют МХГ, движение "За права человека" и другие правозащитники. В среду 72-летнего лидера движения "За права человека" Льва Пономарева вызвали в прокуратуру Москвы, чтобы предъявить постановление о возбуждении дела об административном нарушении. Вероятным поводом стал отказ Пономарева предоставить документы для проверки. По данным Пономарева, прокуратура намерена добиваться закрытия его правозащитной организации в судебном порядке. "Движение "За права человека" и еще две мои организации также подают иски в суд о незаконных действиях прокуратуры. Будет два встречных иска", - сказал правозащитник. Минюст как мишень прокуратуры Как утверждает газета "Коммерсант", по итогам проверок в ряде регионов, в частности в Новосибирске и Москве, прокуроры намерены дать правовую оценку деятельности территориальных управлений минюста - иными словами, хотят выяснить, достаточно ли усердно сотрудники министерства искали потенциальных "иностранных агентов" среди НКО. До сих пор ни одна из некоммерческих организаций не зарегистрирована в российском минюсте в качестве "иностранного агента". Министр юстиции Александр Коновалов, отвечая 16 января в Госдуме на вопросы депутатов, объяснил, что принятый ими летом и вступивший в силу в ноябре закон об НКО невозможно применять на деле. Массовые проверки НКО в той или иной форме осудили Евросоюз, официальный Берлин, МИД Франции, посольство США. Один из известнейших российских специалистов по международной политике и член СПЧ Сергей Караганов, впрочем, уверен, что ни к каким сколько-нибудь чувствительным последствиям в отношениях России с Европой и США проверки НКО не приведут. "Совершенно понятно, что нашим партнерам сейчас глубоко не до того, - сказал Караганов. - Что касается немецких фондов, то здесь могут быть некоторые осложения российско-германских отношений, но я надеюсь, что проверки пройдут - и уйдут". Проверкам в Москве и Петербурге подверглись представительства немецких Фонда Конрада Аденауэра и Фонда Фридриха Эберта, и по этому поводу глава комитета бундестага по внешней политике Рупрехт Поленц заявил, что подобные действия могут отразиться на переговорах о безвизовом режиме для российских обладателей служебных паспортов. Впрочем, Евросоюз до сих пор отказывался освобождать эту категорию россиян от виз и без таких поводов, как проверки НКО.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСпикер парламента республики Владимир Константинов назвал предстоящее заседание госсовета историческим. Комиссия по подготовке проекта конституции Республики Крым была создана президиумом государственного совета 21 марта. В ее состав вошли члены президиума, депутаты, а также специалисты в сфере юриспруденции, политических и исторических наук. Были ли среди авторов новой конституции россияне, не сообщается. Ожидается, что в среду с проектом конституции ознакомится республиканская конституционная комиссия. Без автономий По данным "Коммерсанта", в документе республика Крым называется демократическим правовым государством в составе Российской Федерации, никакие национально-территориальные автономии в проекте конституции не предусмотрены. 29 марта в Бахчисарае курултай крымскотатарского народа, не признавший аннексию Крыма и потерю Украиной территории полуострова, постановил начать создание национально-территориальной автономии в Крыму. Первый вице-спикер крымского парламента Григорий Иоффе подтвердил ранее Украинской службе Би-би-си, что новая конституция Крыма, вероятно, уже не будет содержать нормы о квотах для крымских татар на представительство в органах власти, хотя перед референдумом им была обещана квота в 20%. По словам Иоффе, который курировал создание нового проекта конституции, российское законодательство не предусматривает такой нормы, поэтому ее не может быть и в основном законе Крыма. Пример Татарстана На данный момент в 21 республике России действуют свои конституции наряду с российской, в том числе в Чечне (с марта 2003 года) и Дагестане (с июля 2003 года). Однако единственным субъектом Российской Федерации, который заключает с ней соглашение о разграничении полномочий на общегосударственном уровне, является Татарстан. В отличие от других республик, которые являются субъектами в составе России, республика Татарстан, как говорится в ее конституции, является правовым государство, "объединенным с Российской Федерацией". Конституция Крыма, которая была принята в мае 1992 года, просуществовала всего три года. В марте 1995 года Верховная рада Украины отменила крымскую конституцию, упразднив пост президента. А в 1999 году вступила в силу конституция автономной республики Крым, которая была приведена в соответствие с конституцией Украины. На референдуме в Крыму, который прошел 16 марта без согласия со стороны новых властей в Киеве, вопрос о возвращении конституции образца 1992 года был противопоставлен воссоединению Крыма с Россией.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПереговоры о транзите и поставках газа продолжались несколько недель. Стороны обвиняли друг друга в промедлении и задержках, которые могли привести к приостановке поставок газа и новому газовому кризису. Принципиальной договоренности удалось добиться 20 декабря на переговорах в Минске, на которых был подписан межправительственный протокол, предусматривающий выплату Москвой 2,9 млрд долларов по решению Стокгольмского арбитража, отказ от взаимных претензий и подписание транзитного соглашения на пять лет. Москва заплатила Киеву компенсацию, а в Вене начались переговоры о параметрах соглашения, которые закончились в ночь на 31 декабря. "После пяти дней непрерывных двусторонних переговоров в Вене приняты окончательные решения и достигнуты финальные договоренности, - заявил глава "Газпрома" Алексей Миллер. - Одновременно подписан целый комплект соглашений и контрактов, и эти договоренности действительно являются большой пакетной сделкой, которая восстановила баланс интересов сторон". Сообщение о подписании пришло, когда в Москве уже было 31 декабря, но в Вене было еще 30 декабря. Именно эта дата стоит на документах. Вслед за Миллером о подписании соглашения объявил президент Украины Владимир Зеленский. "Украина подписала контракт на транзит газа на пять лет, в течение которых мы получим минимум более 7 миллиардов долларов. Стороны могут продлить контракт еще на десять лет. Украинская ГТС будет загружена, а это - энергетическая безопасность и благосостояние украинцев", - написал Зеленский в "Фейсбуке". Какие документы подписаны? "Газпром", "Нафтогаз Украины", ООО "Оператор газотранспортной системы Украины" и министерство юстиции Украины в соответствии с протоколом от 20 декабря подписали пакет документов, которые позволяют продолжить транзит после 31 декабря. Отдельно "Газпром" и "Нафтогаз" подписали соглашение о транспортировке газа через территорию Украины. "Таким образом, "Нафтогаз" выступает компанией-организатором транзита и берет на себя соответствующие риски", - сказано в пресс-релизе "Газпрома". В рамках подписанного контракта Россия прокачает через Украину в Европу 65 млрд кубометров газа в следующем году и по 40 млрд кубометров в год в последующие четыре года. "Это первый случай в истории Украины, когда "Газпром" заключил контракт на транзит по европейскому принципу "качай или плати". До этого времени только закупки газа у "Газпрома" покрывались похожим, но невыгодным для Украины и выгодным для России, принципом "бери или плати", - прокомментировал этот договор исполнительный директор "Нафтогаза" Юрий Витренко. "Газпром" и "Нафтогаз Украины" также заключили безотзывное соглашение об урегулировании споров. Минюст Украины и "Газпром" заключили безотзывное мировое соглашение, предусматривающее прекращение Украиной всех текущих и возможных будущих требований к "Газпрому", основанных на решении антимонопольного комитета Украины. Это большая пакетная сделка, восстанавливающая баланс интересов сторон, заявил Миллер. В выигрыше останутся все? Новые газовые договоренности будут выгодны всем сторонам, уверен вице-президент Еврокомиссии по энергосоюзу Марош Шефчович, который участвовал в переговорах. "Мы обеспечили непрерывный транзит российского газа через Украину на период до 15 лет", - написал Шефчович в статье на Euractiv с заголовком "На газовых переговорах ЕС, России и Украины побеждают все". Кроме того, Украина остается стратегической транзитной страной, отметил Шефчович. Россия благодаря этому соглашению сможет диверсифицировать каналы поставок газа, а также завершить судебные споры с "Нафтогазом", добавил он. Этого же мнения придерживаются и эксперты. Соглашение является разумным компромиссом, от него выигрывают обе стороны, считает старший аналитик "БКС Премьер" Сергей Суверов. В 2006 году Россия уже отключала подачу газа на Украину "Газпром" покажет себя надежным поставщиком энергоресурсов в Европу, тем более с учетом вероятной задержки с вводом газопровода "Северный поток-2", - сказал Суверов Би-би-си. Задержки связаны с введением США санкций против российских газопроводов и приостановкой строительства "Северного потока". "Украина сможет сохранить газотранспортную систему в рабочем состоянии, показать себя надежным транзитером и получить бюджетные доходы", - добавляет Суверов. Выплата 3 млрд долларов "Нафтогазу" не отразится на прибыли и дивидендах "Газпрома", потому что эти убытки уже были учтены в 2017 году, отмечает эксперт. Агентство Moody's считает, что влияние украинских выплат на ликвидность "Газпрома" будет умеренным. Отказ сторон от взаимных претензий поможет "Газпрому" снять риски ареста имущества за рубежом, отмечает агентство в своем обзоре. "Газпром" зарезервировал деньги на выплаты по решению арбитража заранее - так требуют финансовые регуляторы, говорит аналитик по газу Центра энергетики Московской школы управления Сколково Сергей Капитонов. Он также считает, что выгоды в новом соглашении есть для всех сторон. "Выгода безусловно будет для Украины. В следующем году это почти 2 миллиарда долларов транзитной выручки при сохранении действующей ставки тарифа. В последующие четыре года - по миллиарду с небольшим в год. Украина сможет направить эти деньги на модернизацию своей ГТС, чтобы предложить более интересные условия для транзита газа уже в периоды после 2024 года", - говорит Капитонов. По мнению эксперта, для "Газпрома" этот контракт важен тем, что концерну удается избежать очередной газовой войны. "Европа будет спать спокойно, а значит политический ореол вокруг природного газа развеется, что позволит сохранить позиции газа как энергоносителя и в новой энергосистеме Европы, где значительная роль уготована возобновляемой энергетике", - говорит аналитик. Успех "Нафтогаза" в Стокгольме Газовые отношения России и Украины в очередной раз обострились после аннексии Крыма весной 2014 года. По данным на начало марта 2014 года, долг Украины за поставки в 2013 году составлял почти 2 млрд долларов, сообщал глава "Газпрома" Алексей Миллер. В начале апреля "Газпром" отменил скидку, и стоимость газа для Украины выросла с 258 до 485 долларов за тысячу кубометров (одна из самых высоких в Европе на тот момент). Киев неоднократно заявлял, что не будет покупать газ по такой цене. "Нафтогаз" в 2019 году одержал победу в Стокгольмском арбитраже В июне 2014 года - впервые после "газовой войны" 2009 года - Россия остановила поставки газа в Украину. "Газпром" подал иск в Стокгольмский арбитраж о взыскании с Киева долга за топливо в размере 4,45 млрд долларов. "Нафтогаз" подал встречный иск о пересмотре контрактной цены и взыскании с "Газпрома" 6 млрд долларов переплаты за газ с 2010 года. Также "Газпром" выставил Украине штраф в размере 18 млрд долларов за недобор газа в 2012-2013 годах по условию "бери или плати". Согласно этому условию, которое фигурирует во многих экспортных контрактах "Газпрома", покупатель обязан оплачивать определенные объемы газа, даже если не потребляет их. Стороны продолжили подавать иски друг против в друга в Стокгольмский арбитраж. По итогам 2014 года сумма требований "Газпрома" к "Нафтогазу" выросла до 23,8 млрд долларов, а сумма требований украинской компании к российской - до 16 млрд долларов, сообщал "Нафтогаз" в своем отчете. "Нафтогаз" начал договариваться с европейскими странами о реверсных поставках газа. С ноября 2015 года "Нафтогаз" прекратил покупать российский газ напрямую. В последующие месяцы Украина обеспечивала свои потребности за счет реверса. В мае 2017 года Стокгольмский арбитраж вынес первое решение по спору "Нафтогаза" и "Газпрома". Как сообщал "Нафтогаз," согласно этому решению Украина освобождалась от штрафа в размере 47 млрд долларов за недобор газа по условию "бери или плати". После этого спор продолжался еще два года. В ноябре 2019 года стало известно, что "Газпрому" не удалось обжаловать решение арбитража от мая 2017 года. Тогда же сообщалось, что с учетом взаимных требований "Газпром" должен выплатить "Нафтогазу" 2,9 млрд долларов. Президент Владимир Путин на пресс-конференции 19 декабря прокомментировал спор "Нафтогаза" и "Газпрома": "Решение суда есть - это правда. И мы должны из этого исходить". 29 декабря представитель "Газпрома" сообщил журналистам, что российский концерн перечислил Украине 2,9 млрд долларов по решению Стокгольмского арбитража. Исполнительный директор "Нафтогаза" Юрий Витренко подтвердил получение денег. Как развивался газовый конфликт между Москвой и Киевом ФОТО: 1-2,4, 11, 13, 15-17 - Getty; 6-10, 12, 14, 18 - AFP; 3, 5, 19 - UNIAN, 20 - facebook.com/yuriy.vitrenko. Иллюстрации: Олеся Волкова. Разработка: Ольга Космылина. *\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Мы не согласны с санкциями. Я считаю, что это дорога, ведущая в никуда. Я сторонник точки зрения, что необходим диалог, дипломатия, нужно сесть за стол переговоров и найти решения по крупным проблемам", - сказал Ципрас в интервью агентству ТАСС накануне своего визита в Москву. По словам премьера, как только он вступил в должность, то получил послание председателя ЕС Дональда Туска, который "почти считал данностью позицию Греции в пользу санкций", однако Ципрас сказал ему, что ситуация изменилась. Эксперты полагают, что Греция заигрывает с Москвой для того, чтобы укрепить свою позицию в переговорном процессе по выплате долгов международным кредиторам. Как отмечает издание New York Times, изначально Ципрас планировал поехать с визитом в Россию в мае, однако перенес переговоры на месяц раньше после того, как переговоры с ЕС зашли в тупик. "Белый рыцарь" "Мы можем наладить сотрудничество, которое даст Греции возможность экспортировать сельскохозяйственные товары в Российскую Федерацию. Вы знаете, что в последние годы по этим отношениям был нанесен удар, потому что власти в моей стране не делали того, что могли бы сделать, чтобы избежать этой бессмысленной политики санкций из-за напряженности на Украине", - сказал Ципрас в интервью ТАСС. Греческие чиновники надеются, что на фоне сложных отношений с ЕС Россия может стать дружественным инвестором, "белым рыцарем", способным помочь греческой экономике. По словам самого Ципраса, его визит в Москву, запланированный на 8 апреля, заложит новую основу для отношений между Россией и Грецией. Ципрас уже подвергал критике позицию глав государств и правительств стран-членов ЕС по поводу расширения санкций против России. Вместе с тем 29 января главы МИД стран ЕС на экстренном заседании приняли решение расширить санкционный список и продлить действие санкций против России. По мнению главы фракции Европейской народной партии в Европарламенте, соратника Меркель Манфреда Вебера, Греция серьезно рискует, когда заигрывает с Россией. В интервью изданию Spiegel Вебер также сказал, что стремление Греции наладить отношения с Россией осложняет осложняет поиск конструктивного решения финансовых вопросов с ЕС и вызывает недовольство в Брюсселе и в Берлине.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВторую неделю Киев засыпает снегом Украинские богачи Близкие к власти бизнесмены наращивают свои активы, а не связанные с властью выводят деньги "в тень", скрываясь от налогов и публичности, делает вывод еженедельник "Фокус", который публикует рейтинг 200 самых богатых людей Украины. Список возглавляет Ринат Ахметов, который с состоянием в 16,8 млрд долларов далеко опередил всех своих конкурентов. "Моя формула успеха - это скорость принятия решения с маленьким коэффициентом брака. Кто принимает быстрые решения и ошибается меньше конкурентов, тот самый успешный", - цитирует еженедельник главного богача страны. На втором месте - Игорь Коломойский с состоянием в 3,6 млрд долларов. Именно его еженедельник приводит в пример, рассказывая о "неприглядном" активе - компании "АэроСвит". Эксперты рынка говорят о преднамеренном банкротстве крупнейшего авиаперевозчика страны, чтобы не делиться компанией. Дмитрий Фирташ, который занял четвертое место с 3,3 млрд долларами, единственный в первой пятерке, которому удалось увеличить свое состояние. К стоимости своих активов бизнесмен за год добавил 500 млн долларов. Фирташ также совершил одну из самых громких сделок 2012 года - он получил контроль над телевизионным холдингом InterMedia Group, приобретя пакет Валерия Хорошковского. Удвоить свое состояние до 196,5 млн долларов удалось Александру Януковичу. Согласно отчету международной аудиторской компании PricewaterhouseCoopers, суммарные активы МАКО, которую возглавляет старший сын президента, за 2011 год превысили 1,7 млрд грн, сообщает "Фокус". Первоапрельский антирейтинг Свой первоапрельский рейтинг Стоп-10 опубликовал еженедельник "Корреспондент". В рейтинг, по словам еженедельника, вошли "самые эксцентричные выходки и поступки, которые тормозят эволюцию страны". Среди номинантов рейтинга - министр социальной политики и женщина-"кошка" Наталья Королевская, "благодаря которой вся страна теперь знает о том, что в Украине есть "кошачьи магазины", в которые "контрабанда через гуманитарку не придет". Также заслуживает упоминания другой номинант - журналист и писатель Владимир Чередниченко, сделавший из президента Виктора Януковича литературного героя. Еще в 2010 году господин Чередниченко издал книгу "Национальная идея", в которой была следующая фраза: "Сергей Левочкин посмотрел в иллюминатор. Внизу - сплошная темнота. Опустившаяся ночь властвует над Атлантическом океаном, а здесь, в президентском самолете, присутствует частица Украины, которая даже в такие минуты работает, мыслит, мечтает, радуется.. " А в прошлом году господин Чередниченко "выдал на гора" следующее произведение, которое, не мудрствуя, назвал "Виктор Янукович". Нашлось место в рейтинге и российскому комментатору Дмитрию Киселеву, который, комментируя встречу Януковича с российским коллегой Владимиром Путиным в Тверской области, "на глазах у многомиллионной аудитории сделал с Януковичем то, о чем втайне мечтает вся украинская оппозиция, - смешал с грязью", пишет "Корреспондент". В частности, Киселев обвинил украинского президента в том, что тот "не мужик", потому что якобы побоялся остаться "после мужской беседы" на ночь в путинской резиденции и, "как ошпаренный" сбежал обратно в Украину. "Почему нами правят лжецы?" Меняются правительства, меняются президенты, но неизменной остается привычка власти рассказывать народу байки, так же как и привычка народа воспринимать ложь власти как должное, пишет еженедельник "Комментарии". Еженедельник приводит пример из недавнего прошлого, когда 25 февраля Госстат сообщил, что в январе задолженность по зарплате выросла на 12,5%. 20 марта премьер Николай Азаров распространил заявление о том, что в Украине "существенно сократилась задолженность по зарплате", а 25 марта тот же Госстат сообщил, что в феврале сумма долгов по зарплате выросла еще на 9,7%. Дело в том, пишет еженедельник, что господин Азаров сообщал о сокращении задолженности за 2010-2012 годы. Но и последующие цифры премьера были, мягко говоря, ложными, отмечает еженедельник. Ссылаясь на Госстат, господин Азаров сообщил, что задолженность уменьшилась за три года на 60,7%, тогда как согласно информации Госкомстата, долги по зарплате сократились лишь на 39,3%, пишут "Комментарии". Однако это не смешно, продолжает еженедельник, когда глава правительства не стесняется объявлять людям, что, оказывается, задолженность сократилась. "Похоже, Николай Янович считает, что с нашим народом именно так и нужно поступать. Это в Европе политики боятся обвинений во лжи, дезинформации и искажении фактов. А в Украине, кто лучше солгал, тот и молодец", - пишет еженедельник. Украинцы склонны оправдывать власть и прощать ей ее ложь, потому что сами не без греха, пишет еженедельник. Ложь об успехах в экономике украинцы, возможно, прощают власти потому, что сами не против получать зарплату "в конвертах", минимизировать налоги и пользоваться "липовыми" льготами. Выводы "снегокалипсиса" Снежный коллапс, на прошлой неделе парализовавший столицу Украины, заставляет задавать вопрос: не приведет ли наводнение в апреле к следующему коллапсу и готова ли страна предотвратить угрозу затопления после небывало снежной весны, пишет "Зеркало недели". Снегопад продемонстрировал проблемы организации власти, характерные для всей системы управления Виктора Януковича, отмечает еженедельник и выделяет три главные системные проблемы власти в свете провала в борьбе со стихией. Во-первых, это отсутствие самостоятельного мышления. Повсюду назначены "смотрящие", но, как оказалось, нет ни "решающих", ни "отвечающих". Принять решение о мобилизации всех ресурсов городской штаб на самом деле не в состоянии. "Без ручного управления Виктора Федоровича координация власти в чрезвычайных ситуациях не работает", - пишет "Зеркало недели". Во-вторых, это безответственность. Все силовые структуры, казначейство, Госрезерв давно превратились в обособленные феодальные княжества в Киеве, для которых власть - не указ, пишет еженедельник. И в-третьих - это развал технической базы государства. Мобилизационный ресурс власти незначителен, пишет "Зеркало недели". В Киеве и области размещается масса воинских частей, а для помощи городу не смогли отправить ни одного армейского тягача или КАМАЗа. Никто не вспомнил, что на случай такого стихийного бедствия есть специальная структура - Госрезерв, который, не дожидаясь никаких команд, должен дать Киеву топливо, машины, одежду, продукты и медикаменты. "Но Госрезерв может что-то дать, опять-таки, если кто-то туда что-то положил, а не раздерибанил", - отмечает еженедельник. Подготовил Виталий Модло, Служба мониторинга BBC.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ иске ведомства утверждается, что Моуринью, который сейчас работает с английским клубом "Манчестер Юнайтед", не заплатил 3,3 млн евро налогов в 2011-2012 годах. Он пока не комментировал эти обвинения. Прокуроры утверждают, что тренер не задекларировал доходы от права публикации собственного изображения в рекламе, чтобы получить "незаконную выгоду". Неделю назад испанская прокуратура подала иск в суд, обвинив игрока команды "Реал Мадрид" Криштиану Роналду в тех же преступлениях, что и Моуринью. Ряд крупных СМИ в конце 2016 года обвинили Роналду и Моуринью, а также некоторых других игроков европейских клубов в том, что они якобы выводили в офшорные зоны миллионы долларов, чтобы избежать уплаты налогов. 54-летний Моуринью обвиняется в двух случаях неуплаты налогов - 1,6 мле евро в 2011 году и 1,7 млн евро в 2012 году. Прокурор Мадрида заявил, что передал это дело на рассмотрение местного суда. Другие футболисты, которых в Испании обвиняют в уклонении от уплаты налогов:\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВзломщики не раскрывают, как именно им удалось получить доступ к переписке Мы попытались разобраться, насколько достоверны письма, и какие события за ними стоят. Ранее входящая в "Киберальянс" хакерская группа "Киберхунта" опубликовала 2000 писем, полученных, по их словам, с официальной почты приемной Суркова - prm_surkova.gov.ru. Новый слив с адреса pochta_mg@mail.ru, зарегистрированного на имя Иван Иванов, включает в себя проекты создания автономий на Украине: от Одессы до Харькова, описания и расценки выступлений музыкальных групп в самопровозглашенных Донецкой и Луганской народных республиках, схему поставки топлива в ДНР и даже обсуждение сценария фильма в жанре политического "роуд-муви", на котором стоит имя российского режиссера Юрия Быкова. Слив охватывает период 2014-2016 годов, ранее же были опубликованы письма за 2013-2014 годы. "Через указанный почтовый ящик проходили достаточно интересные и порой даже условно "секретные" доносы, списки и отчеты, хотя основная часть материалов почтового "дампа" является рутинной и не очень информативной", - отмечают хакеры. По их словам, основным оператором взломанной почты якобы была помощница Суркова Мария Виноградова. Именно к ней обращаются многие адресанты. Имя Мария указано в заказе 500 папок для документов в одном из интернет-магазинов. Автор нескольких входящих писем, впрочем, обращается к некоей Евгении. По словам хакеров, взломанной ранее официальной почтой приемной Суркова, среди прочих, возможно, управляла Евгения Кудрявцева - сотрудница аппарата помощника президента. В приемной Суркова Русской службе Би-би-си не стали комментировать сливы. Дозвониться до приемной Суркова после первого слива удалось "Радио Свобода": хотя Виноградова и Кудрявцева отказались от комментариев, стало ясно, что они действительно там работают. В новом сливе находит отражение и утверждение пресс-секретаря Владимира Путина Дмитрия Пескова, что "Сурков вообще не пользуется электронной почтой": некоторые адресанты даже небольшие свои обращения присылали в форматах Doc и PDF и просили распечатать их для Суркова. Новый слив также содержит метаданные (скрытые характеристики) писем, говорящие в пользу его достоверности. Это, впрочем, не гарантирует достоверности всех содержащихся в сливе документов. "Украинская Федерация" В "письме Суркову", которое подписано именем Дениса Пушилина - председателя Народного совета самопровозглашенной ДНР, есть карта "Украинской Федерации". В соответствии с ней, Украина должна быть поделена на три части: Новороссию, Малороссию и Галичину. Крым на карте не обозначен. В состав Галичины, по плану, должны войти Львовская, Волынская, Тернопольская, Ивано-Франковская, Ровенская, Черновицкая и Закарпатская области. В состав Малороссии: Житомирская, Хмельницкая, Винницкая, Киевская, Черкасская, Кировоградская, Полтавская, Сумская и Черниговская области. В состав Новороссии: Одесская, Днепропетровская, Николаевская, Херсонская, Запорожская, Донецкая, Луганская и Харьковская области. Денис Пушилин заявил Би-би-си, что не комментирует "различные фейки и поделки". "Я не видел то, о чем вы говорите, слишком это наигранно, играет понятно в чьих интересах", - отметил деятель самопровозглашенной ДНР. Есть в сливе и списки депутатов Верховной рады Украины, которые выступали с созвучными инициативами. "Ватник" В мае 2015 года на почту пришел сценарий фильма "Волонтеры" про россиянина по имени Олег, который отправляется на Донбасс и знакомится там с ополченцами. В качестве автора письма был указан некий Антон Малышев. Ответным письмом Антону Малышеву стала рецензия на этот сценарий. Некто, подписавшийся фамилией Бондаренко, предложил заменить название фильма на "Ватник", убрать "введение главного героя в качестве бандита", сделав его участником "белоленточного движения" в прошлом. В Кремле утверждают, что Сурков (справа) вообще не пользуется электронной почтой Юрий Быков, чье имя упоминается в качестве автора сценария, подтвердил Би-би-си, что начинал работать над сценарием, но, по его словам, сейчас его дорабатывают другие сценаристы. "Студия Russian World Vision предложила мне работу над этим проектом, и я подключился, тема была на волне, мне хотелось разобраться, но со временем я понял, что все неоднозначно. Мы посотрудничали, поняли, что у нас разные точки зрения, и я стал заниматься другими вещами", - рассказал Быков. Он также заявил, что не знаком с Владиславом Сурковым и не пересылал ему сценарий. Би-би-си связалась с политологом Олегом Бондаренко: письма, подписанные этим именем, приходили с того же адреса, с которого пришла рецензия. "Вы когда письма какие-то пишете, будете готовы их комментировать? - спросил корреспондента Би-би-си Бондаренко. - Постановка вопроса мне кажется некорректной, это вторжение в чью-то частную переписку, как его можно комментировать?" Вопрос о рабочих контактах с Сурковым Бондаренко также назвал вопросом "частного, личного характера" и отказался отвечать на него. Подлинность переписки он не подтвердил, но и не опроверг. Стихи и проза Также в слитой переписке активно обсуждаются творческие планы писателя Захара Прилепина, будущая публикация им книги о главе самопровозглашенной ДНР Александре Захарченко. "Мы с Сурковым родственники, встречаемся часто, а книжка об Александре Захарченко уже давно вышла. Все, пока", - сказал Би-би-си Захар Прилепин. Двоюродный брат Суркова был женат на сестре Прилепина. Книга "Все, что должно разрешиться" вышла в июне 2016 года, она основана на интервью с главой ДНР Александром Захарченко. В опубликованной переписке есть и письмо, предположительно, от пресс-секретаря Иосифа Кобзона Варвары Виноградовой. Она пересылает стихотворение "москвича из Полтавы", адресованное всей Украине. "У планеты на глазах бивают Украину. Чьей руки коварный взмах бросил неньку в гильотину?" - так начинается произведение, позже частично опубликованное на сайте "Комсомольской правды". Иосиф Кобзон заявил Русской службе Би-би-си, что стихотворения не помнит: "Это было в декабре 2015 года, а вы мне в ноябре 2016 года звоните", - посетовал он. Кобзон утверждает, что с Сурковым не общается. Наконец, в переписке приводится смета на выступление музыкантов на фестивале "Брат" в Донецке, который в итоге не состоялся. Судя по смете, одним из участников фестиваля мог быть бывший солист группы "Агата Кристи" Вадим Самойлов. Он сказал Би-би-си, что "ничего не знает" о сливе и "с Сурковым никогда не переписывался". Тем не менее, в апреле 2015 года Самойлов выступал на фестивалях "Новороссия Rocks" и "ДНРок" в Донецке, а также на фестивале "Солнце взойдет" в Луганске. Вместе с ним там выступали упомянутые в слитой смете Юлия Чичерина и группа "7Б". Кто стоит за "Киберальянсом"? Связан ли "Киберальянс" с украинскими спецслужбами? Один из хакеров сообщил Би-би-си, что группа полностью автономна. "Если мы хотим дать информацию спецслужбам (считая, что она имеет оперативную важность), мы сливаем ее анонимно. Стараемся делиться информацией с волонтерами из более прозрачных структур, которые уже сами могут налаживать контакт с силовиками и передавать информацию. Но для нас важно оставаться независимыми в принятии решений", - отметил собеседник. Легко ли было взломать электронные ресурсы с таким массивом конфиденциальной информации? "Конечно, это нелегко, мы не станем описывать все секреты", - резюмировал хакер. "Киберальянс" уже объявил, что получил доступ к переписке еще нескольких "помощников и клерков из администрации президента РФ".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nГазовый вентиль на западной границе пока перекрыли "Пока в вопросе закупки газа мы исходим из соображений, где лучшая цена. Пока (будем покупать - Ред.) российский газ, потому что он дешевле на сегодняшний день", - заявил министр на заседании правительства. Эдуард Ставицкий также сообщил что украинский "Нафтогаз" и российский "Газпром" "практически после праздников" подписали дополнительное соглашение к газовому контракту, которым определяется цена на газ для Украины в первом квартале 2014 года. Она составит 268,5 долларов за тысячу кубов, как и предполагалось при заключении украинско-российских соглашений в Москве 17 декабря 2013 года, когда была достигнута договоренность о снижении цены на российский газ. О диверсификации не забыли? В то же время министр отметил, что несмотря на достижение договоренностей о снижении цены на российский газ, вопрос диверсификации поставок газа в страну остается актуальным, а значит, Украина все еще намерена подписать договор об осуществлении реверсивных поставок газа с территории Словакии. В конце 2013 года министр энергетики Эдуард Ставицкий заявлял, что соглашение со Словакией будет подписано до конца 2013 года. Переговоры о возможности реверсивных поставок газа из Европы в Украину через территорию Словакии были более длительными и напряженными, чем аналогичные переговоры с Польшей и Венгрией, и к этим переговорам была привлечена Еврокомиссия. Блокирующий пакет акций словацкой Eurostream - компании, являющейся оператором газопроводов страны, - принадлежит российскому "Газпрому". Однако технологически, как заявляли в RWE Supply&Trading, именно с территории Словакии Украина могла бы получать до 30 млрд кубов газа в год, что примерно соответствует общим потребностям Украины в импорте топлива. По итогам 2013 года Украина, по данным европейских операторов, импортировала из ЕС почти 2 млрд кубов газа. Поставки осуществлялись по контракту с немецкой RWE через территорию Польши и Венгрии. Однако европейские операторы сообщили, что с начала 2014 года Украина прекратила импорт европейского газа. Цену на газ с европейского рынка не разглашали, но чиновники неоднократно подчеркивали, что он дешевле российского, цена на который весь 2013 год превышала 400 долларов за тысячу кубов. Премьер-министр Николай Азаров даже заявлял, что он на 100 долларов дешевле российского газа на восточной границе Украины. В то же время аналитики считали, что "европейский" газ на 30-40 долларов дешевле российского. Однако контракт на поставку газа из Европы не содержит условия "бери или плати", которое есть в украинско-российских газовых договоренностях, а следовательно, объемы импорта могут меняться.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКомпромисс как единственный путь Лидерам украинской оппозиции стоит пойти на компромисс с президентом Виктором Януковичем. Такой совет озвучил польский министр иностранных дел Радослав Сикорский в комментарии для британской Financial Times. Свою позицию министр аргументирует примером своей родной Польши. В 1989 году местная оппозиция начала переговоры с правительством, что в итоге привело к смене власти мирным путем. "Я предлагаю поучиться не только на наших успехах, но и на наших ошибках. Повторите наш сценарий 1989 года, когда мы пошли на компромисс, а не сценарий 1981 года, когда оппозиция переоценила свою силу", - цитирует Financial Times Сикорского. Польский министр также в очередной раз подчеркивает, что Евросоюзу следовало бы четко заявить о возможности членства для Украины. Именно отсутствие такой перспективы "ослабило привлекательность" подписания соглашения об ассоциации в конце прошлого года, говорит он. Сикорский также назвал неожиданным решение России приостановить предоставление 15 млрд долларов Украине, добавив, что предложение ЕС принесло бы Киеву не менее 20 млрд. "Тревожное смятение" Газета Guardian анализирует реакцию британских властей на катастрофические наводнения на юге Англии. По мнению газеты, в течение нескольких последних дней среди чиновников преобладало "тревожное смятение". "Многие из разгневанных и напуганных жителей городка Рейсбери в Беркшире, которые просили о мешках с песком чтобы сдержать воду и просили полицию защитить заброшенные дома, считают, что правительство бросило их на произвол судьбы", - описывает газета ощущения англичан. Ссоры министров и взаимные обвинения лишь добавили ощущения, что кризис вышел из-под контроля. После вмешательства премьер-министра Дэвида Кэмерона ситуация несколько стабилизировалась, впрочем, его решительные действия многим показались запоздалыми, добавляет газета. Теперь же правительству придется решать вопрос на политическом уровне, чтобы не допустить повторения ситуации. "Когда наводнения наконец пойдут на спад, придется делать долгосрочный выбор, чтобы расширить наши возможности противостоять изменениям климата", - заключает Guardian. Новый альянс Визит Франсуа Олланда в Вашингтон свидетельствует, что Франция и США возвращаются к партнерским отношениям, отмечает газета Independent. Издание напоминает, что еще десять лет назад отношения никак нельзя было назвать дружескими. "Но почти все изменилось во время президентства (Барака - Ред.) Обамы, который помпезно приветствовал своего французского коллегу в Белом Доме. Франция была крупнейшим сторонником идеи западного вмешательства в гражданскую войну в Сирии и поддерживала жесткую позицию в ядерных переговорах с Ираном. Две страны также тесно сотрудничали в борьбе с терроризмом в Северной Африке", - пишет газета. Положительно оценивают изменения в отношениях и сами лидеры. "За последние годы наш альянс трансформировался", - написали президенты в совместной статье для газет The Washington Post и Le Monde. Нашли понимание два лидера и в Вашингтоне. Они пообещали работать вместе над выполнением ядерных договоренностей с Ираном и вести переговоры с Россией о предоставлении гуманитарной помощи Сирии, добавляет Independent. Сила для мира Газета International New York Times призывает западные страны "использовать силу" для помощи голодающим сирийцам. По данным авторов статьи, около 800 тысяч мирных жителей находятся в осаде в Алеппо, Хомсе и других городах. Многие из них умирают от голода и болезней, в то время как военные не пропускают гуманитарную помощь. "Это моральное безобразие требует действий со стороны международного сообщества. Надо принять принудительные меры против любой вооруженной группы, блокирующей доступ гуманитарной помощи - будь то силы сирийского режима, или группировки повстанцев", - отмечает газета. Для обеспечения стабильных поставок продовольствия и лекарств нужно создать специальную международную силу. По мнению газеты, соответствующее решение должно присутствовать в резолюции Совета Безопасности ООН. "Применение силы для предотвращения голода не решит сразу сирийский кризис, но качественно изменит жизнь сотен тысяч мирных жителей. Это также будет служить предупреждением сирийскому режиму и экстремистским группам повстанцев: международное сообщество, которое три года только наблюдало за моральной и гуманитарной катастрофой, наконец готово действовать", - заключает International New York Times. Подготовила Яна Люшневская, Служба мониторинга BBC\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДональд Трамп упрекал власти Китая в том, что они оказывают недостаточное давление на Северную Корею Ранее президент США предупредил Северную Корею, что ей грозят "большие-пребольшие неприятности", если что-нибудь произойдет с островом Гуам, на котором расположена американская военная база. Выступая в Бедминстере, гольф-курорте в штате Нью-Джерси, Трамп пообещал, что эта территория будет "в полной безопасности", и пригрозил дальнейшим усилением санкций в отношении КНДР. После этого у Дональда Трампа состоялся телефонный разговор с Си Цзиньпинем. Как сообщают китайские СМИ, председатель Си отметил, что в интересах как КНР, так и США добиться того, чтобы Корейский полуостров стал безъядерной зоной. Согласно сообщению Белого дома, обе стороны пришли к общему пониманию того, что Северная Корея должна прекратить свое "провокационное и агрессивное поведение". "Никто не любит мирных решений больше, чем президент Трамп", - заявил американский лидер, выступив с очередной грозной тирадой в адрес КНДР "Будем надеяться, что так и будет, - сказал Трамп ранее. - Никто не любит мирных решений больше, чем президент Трамп, уверяю вас". В пятницу президент США предупредил, что американская армия "готова к бою". "Военные пути решения наготове, к бою готовы, если Северная Корея будет действовать неразумно. Будем надеяться, что Ким Че Ын найдет другой путь", - написал Трамп в "Твиттере". Трамп усилил свою воинственную риторику по отношению к Северной Корее во вторник, пообещав, что США ответят "огнем и яростью", после того как Пхеньян сообщил, что отныне может оснащать ядерными боеголовками свои межконтинентальные баллистические ракеты. Власти КНДР в ответ заявили, что к середине августа подготовят план по запуску ракет в акваторию Гуама. Как сообщает Cи-эн-эн, командующий северокорейской армией сказал по этому поводу: "Американский президент на гольф-площадке снова разразился ерундой по поводу "огня и ярости", не будучи способным осознать всю тяжесть сложившейся ситуации". В последнее время разные представители американской администрации делают все более резкие заявления в адрес Пхеньяна Обмен угрозами между Вашингтоном и Пхеньяном вызвал озабоченность Москвы. Министр иностранных Сергей Лавров охарактеризовал риск военного конфликта как очень высокий. Канцлер Германии Ангела Меркель заявила, что военного решения северокорейской проблемы не существует, а "эскалация агрессивной риторики - это неверный ответ". В пятницу Дональд Трамп на просьбу журналистов пояснить слова про "огонь и ярость" ответил: "Я надеюсь, что они [Северная Корея] осознают в полной мере серьезность того, что я сказал, а я сказал это серьезно... Эти слова понять очень и очень просто". "Если он [Ким Чен Ын] еще раз выступит с прямой угрозой [...] в отношении Гуама или другой какой-нибудь американской территории или американского союзника, то он по-настоящему пожалеет об этом и пожалеет тут же", - добавил Трамп. Гуам: почему острову угрожает Северная Корея? Также в пятницу Центральное телеграфное агентство Кореи (ЦТАК) обвинило Вашингтон в "преступной попытке устроить против корейского народа ядерную катастрофу", заявив, что США делают отчаянные попытки протестировать свое оружие на Корейском полуострове. "США - зачинщик ядерных угроз, отвратительный фанатик ядерной войны", - говорилось в этом заявлении. Нынешний виток напряженности начался после того, как в июле КНДР произвела запуск двух межконтинентальных баллистических ракет, после чего ООН приняла решение усилить экономические санкции против Пхеньяна. По словам главы Пентагона Джона Маттиса, Соединенные Штаты не потеряли надежду разрешить северокорейский кризис дипломатическим путем. Война обернется катастрофой, предупредил американский министр обороны.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПредставители народа хадза в Танзании почти никогда не спят в одно и то же время Как отмечают антропологи, разнообразие режимов сна и бодрствования у живущих вместе людей было очень важным для первобытных сообществ охотников и собирателей, так как там было необходимо, чтобы кто-то постоянно стоял на страже от хищников. Исследователи наблюдали за коренным народом хадза, до сих пор живущих первобытнообщинным строем на побережье озера Эяси на севере Танзании. За 20 суток изучения жизни племени выяснилось, что на протяжении почти всего этого времени хотя бы кто-то из его представителей обязательно бодрствовал. "Из примерно 200 часов, затраченных на наблюдения, все соплеменники спали разом лишь в течение 18 минут", - рассказал руководитель исследования Дэвид Самсон из Университета Торонто. Таким образом, спящие по очереди люди фактически сменяли друг друга, и все племя целиком находилось во сне лишь 0,15% от общего времени. "В среднем в любое время ночи одновременно бодрствовали восемь взрослых членов племени - то есть 40% от общего числа взрослых обитателей стоянки. Нас совершенно поразило почти полное отсутствие синхронности сна этой группы людей", - добавляет канадский антрополог. Более ранние исследования показывали, что около 40-70% функционирования циркадных ритмов человека (то, что принято называть биологическими часами) определяется генетикой. За остальное отвечают окружающая среда и возраст, причем по мере взросления влияние последнего фактора увеличивается. Примечательно, что даже если принять во внимание температуру, ветер, влажность, режим питания и другие факторы, которые могут воздействовать на сон, возраст все равно остается одним из основных факторов, влияющих на характер суточной активности человека, говорит доктор Самсон. "Когда вы молоды, вам гораздо ближе хронотип "совы", то есть ваша основная активность приходится на послеполуденные часы, а с утра ничего делать не хочется. Но чем вы старше, тем более вы "жаворонок", - замечает исследователь. Идея об изменении стратегии сна с возрастом известна как "гипотеза бабушки", добавляет канадец. Согласно этому предположению, проживание вместе со старшими членами племени дает сообществу эволюционное преимущество, поскольку старшие могут помогать по хозяйству и с детьми, покуда молодежь спит, и в целом держать ход вещей под контролем. "Бабушка очень плохо спит" По словам Самсона, его исследовательская группа разработала собственную теорию - "гипотезу плохо спящей бабушки": согласно этому предположению, разновозрастные сообщества вместе выживали лучше, и такое сосуществование поколений закрепилось эволюционно, причем не только у людей. Социальные животные - например, сурикаты - всегда оставляют кого-то на страже, когда остальная часть колонии спит, что известно как "гипотеза часового". Племя хадза по-прежнему добывает себе пропитание охотой и собирательством Она и вдохновила антропологов на изучение танзанийского народа хадза, чей быт почти не претерпел изменений за последние несколько тысяч лет. Хадза живут стоянками примерно по 30 человек, добывая себе пропитание охотой и собирательством. В их диету входит дичь, мёд, ягоды и семена. Антропологи предполагают, что в похожих условиях развивались все популяции современного человека. Волонтёров из племени учёные разбили по графикам их сна и бодрствования, и так определили циклы сменяемости этих состояний у всей стоянки, в то время как большинство современных исследований сна происходит в лабораторных условиях. Исследование опубликовано в научном журнале Proceedings of the Royal Society of London B.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nАлексей Герман-младший считает, что Олег Сенцов попал в жернова ужасного времени Владимир Мирзоев, режиссер театра и кино: Это политическое дело, оно необходимо как акция устрашения, как и случай с Pussy Riot. Это месседж для общества, прежде всего для интеллектуального сообщества. Им говорят, чтобы сидели тихо, чтобы ходили по струнке и по-другому быть не должно, иначе вы все рискуете, любого можно выдернуть, любого можно посадить на невероятный срок по сфабрикованному, надуманному, высосанному из пальца обвинению. Для чего необходимо это устрашение? Чем хуже состояние экономики, чем хуже состояние на политической сцене, чем больше напряжение, тем выше опасность для власти со стороны общества. Реальный враг для наших властей – это, конечно, само общество, и прежде всего средний класс, то есть бизнесмены, интеллектуалы. Это те, кто наиболее опасен, так как это думающая часть населения. А та часть населения, которая не способна к рефлексии – ей легко манипулировать с помощью пропаганды. Такой приговор был вполне ожидаемым. Это знак для всего общества: любой человек, даже если он известный режиссер или поэт, ходит под дамокловым мечом и должен свое мнение держать при себе. Следующий шаг может быть вполне оруэлловским – то есть даже мысли станут преступлением. Режиссер Аскольд Куров Алексей Герман-младший, кинорежиссер: Такой приговор фактически означает гибель человека. 20 лет, на мой взгляд, это чрезмерно. Мне не кажется, что Сенцов – это какой-то Усама бин Ладен. Это огромная человеческая трагедия. Мне очень жаль, что это происходит с талантливым человеком Сенцовым, который, по сути, стал жертвой обстоятельств. Он попал в жернова ужасного времени, которое сейчас происходит. Мы живем в логике ответов. В логике войны или, как минимум, подготовки к ней. И каждый ответ еще более кровавый, чем предыдущий. И это неконтролируемый процесс эскалации с двух сторон. Это признак эскалации жестокости, причем с обеих сторон. К сожалению, и на Украине есть люди, которых держат в тюрьмах по политическим убеждениям. Например, в Харькове есть определенное количество политзаключенных. Погиб Олесь Бузина. Я с ним был знаком. Мне кажется, что Сенцов - жертва обстоятельств. Главное, что такое решение только отдаляет нас всех от решения проблемы и не приближает нас к миру. Еще недавно нам всем казалось, что будет новая прекрасная эпоха, в которой все будут дружить и будет мир. Это не оправдалось. Происходит новый империалистический передел мира со всех сторон. И самое печальное, что страдают обычные люди. Алексей Федорченко, кинорежиссер: Эти два события, которые произошли в один день [ УДО Евгении Васильевой и приговор Олегу Сенцову – Би-би-си], ставят какой-то окончательный приговор стране. Я просто в ужасе, у меня просто нет слов. Никто не верил, что Сенцова отпустят, мало кто верил, что власть в данном случае может пойти навстречу. Сейчас власть находится в такой глухой обороне, что уже не может пойти навстречу в таких случаях. Это может восприниматься как проигрыш, как уступка. Поэтому, мне кажется, что они не могли переступить через себя и снизить срок или отпустить его. Мне кажется, это уже вопрос принципа, потому что за хулиганство не дают 20 лет тюрьмы. Нам будто снова говорят: твое действие ничего не значит, твое мнение ничего не значит, сиди и молчи в тряпочку. Это касается не только деятелей культуры, но и всего общества.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНепростой выбор стоит перед обоими политиками - и Карлесом Пучдемоном (слева) и Мариано Рахоем Пресс-служба премьер-министра Мариано Рахоя сообщила в четверг утром, что кабинет министров на экстренном заседании запустит в действие статью 155 конституции, которая позволит ввести в Каталонии прямое правление. Это стало ответом на появившееся за несколько минут до этого сообщение о том, что лидер Каталонии Карлес Пучдемон в письме Мариано Рахою пригрозил, что региональный парламент может официально проголосовать по вопросу о независимости, если власти в Мадриде не сядут за стол переговоров с властями Каталонии и будут продолжать "репрессии". "Если центральные власти будут упорствовать в предотвращении диалога и продолжать репрессии, парламент Каталонии может начать голосование, если сочтет своевременным,по официальному объявлению независимости, которое не состоялось 10 октября", - написал Пучдемон в письме Рахою. В четверг в 10 часов утра по местному времени истек срок ультиматума, выдвинутого испанскими властями лидеру Каталонии Карлесу Пучдемон - отказаться от объявления независимости этого региона. За несколько минут до истечения срока Пучдемон распространил сообщение о письме испанскому премьер-министру, однако обозреватели считают, что он вновь уклонился от конкретного ответа. Пучдемон, как полагают, объявит о независимости региона, если центральные власти не сядут с ним за стол переговоров. Есть опасения, что эта ситуация может привести к гражданскому неповиновению в Каталонии. В противном случае, как заявлял ранее премьер-министр Испании Мариано Рахой, он введет в провинции прямое управление из Мадрида в соответствии со статьей 155 конституции страны. По итогам проведенного 1 октября референдума о независимости Каталонии Пучдемон подписал декларацию о независимости, однако затем отложил ее принятие, предложив провести переговоры с властями в Мадриде. Референдум был объявлен незаконным испанскими властями и не был признан мировым сообществом. Статья 155 принятой в 1978 году конституции Испании, закрепившая демократическое правление в стране после падения режима Франко, позволяет Мадриду вводить прямое правление в условиях кризиса. За все время существования демократической Испании эта статья ни разу не применялась. В последние дни в Барселоне прошли массовые протесты по поводу арестов двух лидеров движения за независимость - Жорди Санчеса и Жорди Кушарта, которых обвиняют в подрывной деятельности. Какова позиция Мадрида? Премьер-министр Испании выставил перед Пучдемоном ультиматум с тем, чтобы лидер Каталонии дал определенный ответ по поводу независимости региона, и призвал его "действовать разумно". "Не так уж сложно ответить на вопрос: так объявила Каталония независимость или нет? Потому что, если да, то правительство обязано действовать в одном ключе, а если нет, то тогда мы можем разговаривать", - сказал Рахой в парламенте в среду. Это второй и последний ультиматум; срок первого истек в минувший понедельник, когда власти в Мадриде заявили, что Пучдемон так и не прояснил, объявил он независимость Каталонии или нет. Что случится, если Пучдемон не пойдет на попятную? Если Рахой решил, что он должен вмешаться, то тогда он должен будет созвать экстренное заседание кабинета для обсуждения введения особых мер. В четверг днем он должен будет присутствовать на саммите ЕС в Брюсселе, поэтому, вполне вероятно, что заседание кабинета может произойти либо до его отъезда, либо будет отложено до пятницы. Затем испанские власти, как полагают, должны будут составить список особых мер в рамках конституционной статьи 155, которая позволяет запустить передачу власти от Барселоны Мадриду. В статье говорится: "Если область, где действует самоуправление, не выполняет своих обязательств, введенных конституцией или другим законоуложением, или же действует таким образом, который серьезно пагубно сказывается на интересах всей Испании, власти...могут...предпринять все необходимые меры, чтобы принудить этот регион выполнять свои обязанности, а также защитить вышеуказанные интересы всей страны". Как полагают, эти меры могут варьироваться от взятия под контроль региональной полиции и финансовых институтов до объявления досрочных выборов. Затем испанский сенат, в котором большинство имеет консервативная Народная партия Мариано Рахоя и ее союзники, должен будет одобрить эти меры, однако временные рамки этого процесса не оговорены. Эксперты указывают на то что, статья 155 не дает правительству полномочий полностью отстранить местное руководство автономного региона, как и возможности более широкой интерпретации тех мер, которые могут в подобном случае применяться. Как передает из Барселоны корреспондент Би-би-си Том Барридж, для Мадрида важно в данном случае убедиться, что Каталония исполняет законы, защитить испанскую конституцию и наказать децентрализованное управление, которое, в глазах центральной власти, повело себя нелигитимно и непокорно. Но вместе с тем Мадрид хочет снизить риск проведения масштабных демонстраций, поэтому политики и юристы провели немало времени в раздумьях относительно того, какие лучше меры предпринять в подобной ситуации и как именно их применить. Каковы варианты у лидера Каталонии? По сообщениям испанской и каталонской прессы, Пучдемон объявит независимость региона, если Мадрид откажется с ним проводить переговоры и приостановит самоуправление этого богатого региона, расположенного на северо-востоке страны. Транспарат, развернутый болельщиками на футбольном матче 18 октября, призывает к диалогу На Пучдемона оказывают давление поддерживающие движение отделения влиятельные круги с тем, чтобы он снял неопределенность со статуса независимости Каталонии. В среду фанаты футбольного клуба "Барселона" призвали власти к политическим переговорам, развернув во время матча с греческим клубом "Олимпиакос" огромный транспарант "Диалог, уважение, спорт". Однако у Пучдемона, возможно, есть еще один вариант действий. Как указывают правительственные источники, если Пучдемон сам объявит о проведении региональных выборов, то Мадрид не будет прибегать к статье 155. Это, в отличие от референдума, позволит каталонцам решить свое будущее самим, но так, что это не бросит вызов правлению в Мадриде. Однако министр по внешним сношениям в местном правительстве Каталонии Рауль Ромева сказал в среду, что "сейчас выборы не обсуждаются".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВпервые почти за полвека уровень безработицы в США снизился до 3,6% Сокращению безработицы во многом способствовало снижение численности экономически активного населения. В апреле оно сократилось на 490 тыс. человек - прежде всего из-за роста числа пенсионеров и студентов дневных ВУЗов, не нуждающихся в работе. При этом крупнейшая экономика мира за тот же месяц увеличила число рабочих мест на 263 тысячи, что, естественно, положительно сказалось на динамике показателей безработицы. Среднегодовая заработная плата при этом выросла на 3,2%. По словам аналитиков, все эти изменения свидетельствуют о стабильно здоровом состоянии американской экономики, но темпы ее роста не дают оснований ожидать изменений ставок Федеральной резервной системы. Однако, согласно этим же данным, показатели вынужденной неполной занятости, то есть той, когда людям приходится работать неполный рабочий день из-за его сокращений или из-за невозможности устроиться на целый день, изменились незначительно. Число таких работников составляет сейчас в США 4,7 млн человек. Главный экономист консалтингового агентства Pantheon Macroeconomics Иэн Шефердсон говорит, что нынешние показатели хорошие, но не стоит надеяться на сохранение таких темпов роста заработной платы. "Но вот чего можно ждать, так это дальнейшего сокращения безработицы и, следовательно, в будущем - роста зарплат", - добавляет он. Аналитик также добавил, что сейчас эти изменения показателей безработицы не оказали прямого влияния на монетарную политику, но если тенденция сохранится, то, возможно, и Федеральная резервная система пойдет на переосмысление своего курса. Анализ Эндрю Уокера, корреспондента по вопросам экономики Всемирной службы Би-би-си: Это очень позитивный отчет, способный поколебать взгляды скептиков, ожидающих скорой рецессии в США. Нынешний коэффициент безработицы выводит США едва ли не в мировые лидеры по этому показателю. Однако это не совсем так. Отчет отражает не только число занятых, но и количество людей, которые не заняты поиском работы. При этом они классифицированы не как безработные, но как покинувшие состав экономически активного населения, или как не относящиеся к трудовым ресурсам. Но показатели, отражающие число работающих и ищущих работу, не позволяют поставить США выше, чем в середину мирового рейтинга. Председатель Федеральной резервной системы Джером Пауэл уже выражал обеспокоенность тем, что в Соединенных Штатах растет число людей молодого трудоспособного возраста, не попадающих под определение "трудовые ресурсы". Этому есть много причин, и, возможно, одна из них - это серьезная проблема, связанная со здоровьем населения в США, а именно - злоупотребление опиоидными препаратами.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНа съезде в Хельсинки "Открытая Россия" приняла программу действий и выбрала руководителей движения План делится на две части: до и после "падения режима". При этом "Открытая Россия" подчеркивает, что бороться с российскими властями напрямую движение не будет, поскольку "режим разрушит себя сам". "Наша задача - готовить перемены. История России показывает, что политические изменения в нашей стране начинаются быстро и неожиданно, поэтому к ним нужно готовиться заранее. И мы начинаем эту подготовительную работу", - пояснил Би-би-си член совета "Открытой России" Владимир Кара-Мурза младший. "Мы создаем не политическую партию, а именно движение. В наших рядах - люди разных политических взглядов. Но нас всех объединяет неприятие бесправия, произвола, коррупции, цензуры и неприятие источника всех этих проблем - несменяемой власти. Наша цель - показать, что альтернатива правящему режиму есть", - добавил он. До и после Как написано в принятой программе движения, ожидая политических перемен, "Открытая Россия" собирается попутно оказывать юридическую поддержку политическим активистам, проводить мониторинг работы избранных депутатов Госдумы и антикоррупционные расследования, поддерживать различные акции протеста и гражданского неповиновения. В планах также - создание собственных СМИ, развитие гражданских проектов и инициатив и разоблачение пропаганды, озвучиваемой российскими СМИ. В руководящий совет нового общественно-сетевого движения "Открытая Россия" вошли 11 человек Вторая часть принятой программы включает в себя план действий после ухода действующей власти. По мнению "Открытой России", преемник действующего руководителя Кремля не справится с доставшимся ему в наследство кризисом. "Открытая Россия" считает, что в этот момент к власти должна прийти "коалиция общественно-значимых сил, которая сформирует правительство переходного периода". Лидеры движения обещают за два года провести необходимые экономические и политические реформы и вывести Россию из кризиса. При этом, как говорится в программе, важно не допустить возрождения авторитаризма. Всего планируется семь реформ: конституционная, судебная, экономическая, реформа регионального управления, политической системы, правоохранительных органов и СМИ. Пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков ранее скептически отзывался об "Открытой России" и инициативах движения. "Мы видели в СМИ сообщения об этом. Здесь можно сказать только одно: проекты разрабатываются и готовятся к реализации людьми, которые уже безвозвратно оторваны от России, от того, что здесь происходит, от российской повестки дня", - заявил Песков, комментируя проект "Открытой России" под названием "Вместо Путина". Новое старое движение На съезде в Хельсинки активисты "Открытой России" также объявили о создании одноименного общественно-сетевого движения и утвердили его руководителей. В совет вошли Михаил Ходорковский, экс-кандидаты в депутаты Госдумы Андрей Пивоваров и Мария Баронова, политический активист Владимир Кара-Мурза-младший и другие. Организация "Открытая Россия" была учреждена акционерами ЮКОСа и частными лицами в 2001 году. Следственный комитет России неоднократно проводил обыски в офисах и квартирах сотрудников "Открытой России", живущих в Москве. Михаил Ходорковский - в прошлом глава и совладелец ЮКОСа - был в 2003 году арестован по обвинению в уклонении от уплаты налогов и приговорен к длительному тюремному заключению. В декабре 2013 года, отсидев большую часть срока, он был помилован и уехал за границу, пообещав не заниматься политикой, однако вскоре возродил "Открытую Россию" и объявил, в частности, о своей поддержке нескольких кандидатов не выборах в Государственную думу и несколько региональных законодательных собраний. Вскоре после этого СКР заочно предъявил Ходорковского новые обвинения: его подозревают в причастности к убийству мэра Нефтеюганска Владимира Петухова, произошедшему в 1998 году. Ходорковского также обвиняют в покушении на убийство Вячеслава Кокошкина, который сопровождал Петухова, и в двух покушениях на бизнесмена Евгения Рыбина, во время одного из которых погиб его охранник. Сам глава "Открытой России" отвергает эти обвинения и называет их политически мотивированными.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНемцову было 55 лет. Уроженец Сочи, позже он переехал с семьей в Горький (старое название Нижнего Новгорода), где учился на радиофизическом факультете Горьковского государственного университета им. Н.И. Лобачевского. В Горьковском научно-исследовательском радиофизическом институте Академии наук СССР защитил кандидатскую диссертацию. В 1990-е годы Немцов стал первым в постсоветской истории губернатором Нижегородской области, с 1991 по 1994 годы был полномочным представителем президента в Нижегородской области. В 1991-м на пост губернатора его назначил президент Борис Ельцин, а в 1995-м он выиграл выборы, получив 58,9% голосов избирателей. В правительстве В 1997-м году Немцов перешел в правительство, заняв пост первого вице-премьера. В числе прочего он курировал реформы в социальной сфере и ЖКХ. Во второй половине 90-х политические обозреватели всерьез рассматривали Немцова в качестве преемника Ельцина. На фото они в Нижнем Новгороде в августе 1994 года При этом с апреля по ноябрь 1997 года он также был министром топлива и энергетики, а позже стал членом Совета безопасности России. Работая в правительстве, Немцов был, прежде всего, публичным политиком, а не кабинетным управленцем: многие до сих пор помнят его обещание пересадить чиновников с "мерседесов" на "волги". Избирателям такой напор и яркость вполне импонировали. Так, по данным опроса фонда "Общественное мнение", в апреле 1997 года за Немцова готовы были проголосовать на президентских выборах 29% россиян - больше, чем за лидера КПРФ Геннадия Зюганова. Однако после дефолта в августе 1998 года Немцов покинул правительство, написав прошение об отставке. В конце года он возглавил политсовет общественно-политического движения "Россия Молодая", которое позже вошло в состав коалиции "Правое дело". Она, в свою очередь, вошла в предвыборный блок Союз правых сил (СПС), который в 1990-м возглавили Сергей Кириенко, Борис Немцов и Ирина Хакамада. В 1999 году Борис Немцов, Ирина Хакамада и Сергей Кириенко (ныне глава Росатома) шли в Думу избирательным блоком "Союз правых сил" В декабре Немцов был избран депутатом Госдумы, в которой занял пост заместителя председателя. В том же году он поддержал Владимира Путина в качестве преемника Бориса Ельцина, однако позже назвал свою позицию ошибочной. В 2003-м и 2007-м годах СПС не преодолел 5-процентного барьера на выборах в Госдуму. Во главе оппозиции В 2008-м Немцов ушел из СПС и создал новое объединенное демократическое движение "Солидарность". СПС впоследствии самораспустился. От "Солидарности" Немцов баллотировался в мэры Сочи, однако проиграл, набрав 13,6% голосов. Тем не менее это был второй результат на выборах. В декабре 2010 года вместе с политиками Владимиром Рыжковым и Михаилом Касьяновым он возглавил Партию народной свободы (ПАРНАС). Власти отказали партии в регистрации, и в июне 2012-го она объединилась с Республиканской партией России (РПР) Рыжкова. Немцов стал сопредседателем объединения РПР-ПАРНАС. Заметное политическое явление второй половины 2000-х - так называемые "марши несогласных", в рядах которых маршировал и Борис Немцов В 2013 году он стал единственным от РПР-ПАРНАС депутатом Ярославской областной думы. Кроме того, в последние годы Борис Немцов был соавтором нескольких докладов под общим названием "Путин. Итоги", в которых подвергал жесткой критике систему, выстроенную Владимиром Путиным, и лично президента. Немцов входил в число инициаторов и организаторов многих оппозиционных акций, проводившихся в Москве в 2000-е и 2010-е годы. Немцов был убит неизвестными в самом центре российской столицы за два дня до марша "Весна", намеченного на 1 марта 2015 года, который его устроители назвали антивоенным и антикризисным. Артем Лисс, глава департамента Европы Би-би-си: Высокий, подтянутый, элегантный и - главное - крайне харизматичный, Борис Немцов был уникальной фигурой в российской оппозиции. На протяжении своей политической карьеры, которая развивалась больше 25 лет, он повидал многое. В 90-х годах он быстро поднялся по карьерной лестнице, пройдя путь от губернатора провинциального города до кресла вице-премьера федерального правительства. В какой-то момент его даже рассматривали в качестве преемника президента Бориса Ельцина. Немцов принадлежал к небольшой группе российских политиков, которых до сих пор называют в России "младореформаторами". Убежденный сторонник демократических ценностей и рыночной экономики, он сыграл ключевую роль в переходе России к капитализму. Но пока ему и политике, которую он олицетворял, аплодировали на Западе, во многих регионах России его по-настоящему ненавидели - те, кто не нашел свое место в жизни после крушения Советского Союза. После прихода к власти Владимира Путина Немцов постепенно оказался в опале. Сначала разрушили его партию - как утверждают его соратники, с помощью политических махинаций. Затем и сам он начал испытывать давление и постепенно обнаружил, что его сознательно вытесняют из фокуса общественного внимания. Он почти перестал появляться на телевидении, большинство государственных СМИ игнорировали его детальные исследования коррупции в России, самого Немцова несколько раз задерживали во время массовых акций протеста. Сторонники Кремля считают, что россияне просто потеряли интерес к политикам, подобным Немцову, - вот он и пропал из поля зрения. Но критики властей считают, что президент Путин намеренно сделал все, чтобы заткнуть оппозицию, сделать ее маргинальной. В воскресенье Борис Немцов собирался вместе с другими активистами повести за собой марш протеста против политики России в отношении Украины. Теперь это марш, видимо, станет не столько антивоенным, сколько поминальным.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nОбщий вид на Пальмиру после освобождения - многие руины выглядят лучше, чем ожидали специалисты На последних фотографиях из освобожденной Пальмиры видны разрушения, причиненные археологическим памятникам боевиками ИГ за время десятимесячной оккупации города. ЮНЕСКО предстоит оценить полный ущерб, нанесенный памятникам всемирного наследия Несмотря на то, что некоторые античные памятники были уничтожены, большая часть руин древнего города уцелела. По словам руководителя сирийского департамента по охране древностей Маамуна Абдулькарима, "в целом все в хорошем состоянии", тогда как археологи "ожидали худшего". Специалистам ЮНЕСКО еще предстоит полностью оценить ущерб, который был нанесен Пальмире. Вид на античные руины из жилого района города Развалины города – важный культурный центр античного мира, где сохранились одни из лучших дошедших до наших дней образцов древнеримской архитектуры. Многие строения здесь датируются 1 и 2 веками, соединяя в себе греко-римские традиции и влияние персидской культуры. Более тысячи колон, римский акведук, некрополь с 500 могилами – все это лишь часть огромного археологического памятника. До начала сирийского конфликта Пальмиру посещало более 150 тысяч туристов ежегодно. Развалины Триумфальной арки, взорванной экстремистами в октябре 2015 года Древний театр, в котором боевики ИГ совершали массовые убийства Поврежденный памятник у входа в музей Пальмиры Многие экспонаты внутри музея сильно пострадали Пустые стенды в музее города Сирийские военные перед одним из полуразрушенных памятников архитектуры в Пальмире Сирийская армия после взятия Пальмиры Так выглядит жилой район Пальмиры сейчас\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nТьиббе Йустра презентует доклад об итогах расследования на фоне воссозданного из обломков "боинга" Результаты расследования родственникам погибших и журналистам представил глава совета Тьиббе Йустра. Им также показали воссозданный из обломков самолет. Голландские власти ставили задачу ответить на четыре вопроса: Доклад не рассматривал вопроса о том, кто виновен в крушении рейса MH17, поскольку этот вопрос не относится к сфере компетенций совета безопасности. Это был "Бук" По итогам расследования голландские власти пришли к выводу, что "боинг" "Малазийских авиалиний" был сбит ракетой комплекса "Бук", выпущенной с территории восточной Украины. Версии о взрыве, произошедшем на борту самолета, ракете, выпущенной по "боингу" с воздуха, и неких атмосферных явлениях, от которых мог пострадать самолет, были опровергнуты. Причину взрыва удалось установить после анализа обломков. Для этого из найденных фрагментов фюзеляжа в ангаре голландской авиабазы Хилзе-Райен создали модель самолета длиной около 20 метров. Анализируя характер повреждений "боинга", совет безопасности пришел к выводу, что взрыв ракеты произошел слева от кабины пилота в 13 часов, 20 минут и 03 секунды по Лондону. Ракета приблизилась к самолету "почти встречным курсом". Никакие сигналы тревоги на борту не были активизированы; запись обоих бортовых самописцев прекратилась внезапно. На записи речевого самописца о произошедшем свидетельствуют лишь последние 20 миллисекунд, на которых зафиксирована "высокоэнергетическая звуковая волна, длившаяся около 2,3 миллисекунды". В телах трех членов экипажа, а также в обломках самолета удалось найти поражающие элементы из нелегированной стали, характерные для боевой части ракеты системы "Бук" (модель 9N314M). В докладе содержатся подробные объяснения повреждений, которые самолет получил в результате взрыва Как объясняется в докладе, "в боевой части этой оружейной системы помещен боезаряд, вокруг которого уложены в два слоя поражающие элементы". В обломках "боинга" удалось найти все три типа поражающих элементов, характерных для модели 9N314M: кубические, цилиндрические фрагменты, а также элементы в виде "бабочки". Кроме того, отмечается, что ракеты, выпущенные из "Бука", могут достигать высоты в 24,4 километра, что намного выше высоты, на которой летел самолет (10,1 км). Совет по безопасности смоделировал ситуацию поражения и взрывной волны, возникшей после взрыва боевой части. В результате было установлено, что после взрыва от самолета оторвалась кабина пилотов и половина салона бизнес-класса; они почти сразу упали на землю. Оставшаяся часть фюзеляжа пролетела еще около 8,5 километров, постепенно распадаясь на части под действием мощных потоков воздуха. Части самолета были найдены на территории площадью 50 квадратных километров. "С момента поражения передней секции воздушного судна до падения всех остальных частей самолета на землю прошло около 1 или 1,5 минуты", - говорится в докладе. Полет над зоной боевых действий Авторы расследования указывают на то, что до крушения "боинга" вопрос о безопасности полетов над востоком Украины, где уже шли боевые действия и даже сбивались военные самолеты, не ставился. "МН17 был одним из 160 рейсов в этой зоне в тот день. 61 авиакомпания из 32 стран продолжали полеты над восточной Украиной. Все они думали, что это безопасно. Ни Украина, ни воздушные операторы не смогли верно оценить риски", - сообщил Йустра, представлявший результаты доклада. При этом гражданским судам запрещались полеты на высоте ниже 9,7 км (воздушный эшелон FL320). Это требование малазийский "боинг" выполнил. Мгновенная потеря сознания Для родственников погибших одним из главных был вопрос о том, успели ли пассажиры "боинга" осознать произошедшее и испытывали ли они боль в момент крушения самолета. Члены совета безопасности пришли к выводу, что вероятность этого крайне невелика. "Поскольку поражение самолета было совершенно неожиданным, люди едва ли были в состоянии осознать ситуацию. Времени для сознательной реакции практически не было. Находящиеся на борту почти мгновенно подверглись воздействию экстремальных факторов, - говорится в докладе. – Часть находящихся на борту людей сразу получили тяжелые травмы, приведшие, вероятно, к смерти. У других разгерметизация моментально привела к уменьшению или потере сознания". Авторы доклада также добавили, что точный момент наступления смерти находящихся на борту людей, установить невозможно.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ первые несколько минут разговора с новым знакомым у Ясаман Хаджибаши обязательно спрашивают, чем она зарабатывает себе на жизнь. На этот вопрос женщина никогда не дает прямого ответа. Конечно, она могла бы вспомнить свою степень MBA из Гарвардской школы бизнеса, и рассказать, что является одной из топ-менеджеров крупнейшей южноафриканской финансовой группы Barclays Africa Group. Но вместо этого руководитель отдела информационных технологий из Йоханнесбурга никогда не рассказывает о своей работе. Она пытается таким образом отделить свою профессиональную личность от того, кем является за пределами офиса. "Я хотела бы, чтобы люди сначала узнали меня, прежде чем они узнают о моей должности и регалиях", - объясняет женщина. "Это такое небольшое испытание - я хочу узнать, будут ли они уважать меня просто так", - добавляет Ясаман Хаджибаши. Многие люди отождествляют свою личность с профессиональной деятельностью. Впрочем, консультанты по вопросам карьеры отмечают, что даже тем, кто достиг значительных высот в карьере, в общении вне работы стоит отделять собственное "я" от профессиональных заслуг. Чем меньше у нас интересов вне работы, тем больше мы от нее зависим Такой подход помогает легче пережить потерю работы, завязать больше интересных знакомств вне профессии, а также почувствовать, что вас уважают независимо от вашей высокой должности и достижений. Но поскольку в современном мире от работников требуют все большей преданности работе, многим становится довольно трудно отделить свою личность от профессиональной деятельности. В конце концов это может негативно влиять на самочувствие человека, считает Аль Джини, профессор деловой этики из Университета Лойолы в Чикаго и автор книги "Моя работа, моя личность". "Чем меньше у нас интересов вне работы, тем больше мы от нее зависим. И если мы ее вдруг теряем, это кажется концом всего", - отмечает Аль Джини. Когда в первые минуты знакомства вас спрашивают о роде вашей деятельности, собеседник наверняка пытается определить ваш социальный статус. Это напоминает, как в некоторых азиатских культурах общество интересуется в первую очередь тем, кто ваши родители и как они богаты, а уже потом вашими собственными заслугами, отмечает Хо Ши Вай, психолог и директор компании Counselling Place из Сингапура. Когда вас спрашивают, чем вы занимаетесь, собеседник наверняка пытается определить ваш социальный статус. Не позволяйте навешивать на себя ярлыки Такие вопросы могут вызвать ложное чувство собственного достоинства или отождествить вас с должностью, с которой вы мечтаете уйти. "Не попадайте в ловушку, считая, что ваши дипломы и награды определяют, кто вы есть на самом деле", - добавляет Хо Ши Вай. Я - не только моя работа Создание многогранной личности является очень важным в непрофессиональном общении. Когда вам есть, о чем поговорить с друзьями и членами семьи кроме работы, вы строите необходимый барьер между профессиональной жизнью и своей социальной личностью, отмечает Сьюзан Краусс Витбурн, профессор психологии из Университета штата Массачусетс в городе Амхерст в США. Тем, кто своей работой доволен, нужно приложить больше усилий, чтобы отделить свое "я" от профессиональной деятельности. Те, кто связывают свою индивидуальность преимущественно с профессиональной деятельностью, переживают потерю работы гораздо острее Если вы получаете настоящее удовольствие от того, чем занимаетесь профессионально, или от общения с коллегами, разделить профессиональную и личную жизнь будет сложнее, чем тем, кто работает только ради статуса и денег. Путь к многогранной личности По крайней мере, вы можете представить себя как человека с определенными профессиональными навыками, а не как сотрудника конкретной компании, отмечает Франсуа Домар, ІТ-менеджер из Сан-Франциско. С тех пор, как Домар перешел из Microsoft в более демократичный Apple, а затем занял должность в малоизвестной фирме, он больше не вспоминает при знакомстве свои официальные должности и компании, где он работал. Благодаря смене рабочих мест ему удалось создать более последовательный образ своей личности, особенно в глазах тех, кто не следит за его карьерным развитием. На вопрос о роде своей деятельности он обычно отвечает, что "обеспечивает связь", намекая таким образом на свой опыт в области продаж. "На кого я работаю - вопрос второстепенный", - добавляет он. Для многих людей очень важно найти себя в деятельности, не связанной с работой, подчеркивает Витбурн, которая уделяет несколько часов в неделю своему хобби - рукоделию. Рукоделие или любое другое хобби необходимы для гармоничного времяпрепровождения вне работы "Такие увлечения очень важны, вы не должны считать их ерундой", - говорит женщина. Часто, когда работа начинает отбирать много времени, люди сразу бросают свои хобби, но это неправильно. Не стоит оставлять в приоритете только карьеру. Несмотря на успешную карьеру и интересную работу, Ясаман Хаджибаши не ограничивает свою жизнь только профессиональными интересами. Ее чрезвычайно разнообразный круг общения - мамы-домохозяйки, учителя, предприниматели - позволяет ей не отождествлять себя исключительно с профессиональной деятельностью. Она редко обсуждает свою работой с друзьями, поскольку для тех, кто не работает в этой области, это очень сложная техническая тема. Общение на другие темы с различными людьми дает ей ощущение своей настоящей индивидуальности. "Время, которое я провожу с этими людьми, помогает мне отключиться от работы", - добавляет женщина. Прочитать оригинал этой статьи на английском языке вы можете на сайте BBC Capital.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПлатежные системы Visa и MasterCard прекратили поддержку своих банковских карт на полуострове После запрета США на торговлю и инвестиции в Крыму фактически перестали работать основные международные услуги - платежные системы Visa, MasterCard, PayPal, а также интернет-ресурсы типа App Store и Google Play. Некоторые крымчане придумывают способы, как обойти ограничения. Другие ставят под сомнение влияние санкций, утверждая, что они больше вредят прозападным и проукраинским жителям Крыма, а не сторонникам аннексии. Ограничения кусаются Большинство проблем для крымчан начались в декабре, когда президент США Барак Обама запретил американским компаниям и физическим лицам инвестиции, торговлю и любой бизнес в Крыму, ссылаясь на необходимость "ответить на российскую оккупацию Крымского региона Украины". Вскоре Visa и MasterCard прекратили поддержку своих банковских карт на полуострове. Затем начались ограничения для крымских пользователей систем онлайн-рекламы AdSense и AdWords от Google, ведь компания их аккаунты заблокировала, а затем ограничила доступ к услугам Google Play, начиная с 1 февраля. Вскоре Apple фактически отказалась от крымских разработчиков и приказала своим официальным розничным продавцам приостановить продажу таких продуктов, как iPhone или MacBook. Впоследствии стали появляться сообщения, что крымчане больше не могут пользоваться App Store. Обход ограничений Многие местные жители научились обходить эти ограничения за счет использования виртуальных частных сетей (VPN) или меняя свои геолокационные настройки. Например, пользователи Apple могут продолжать использовать свои iPhone и iPad, изменив почтовый индекс и адрес в ID Apple. Мероприятия Google, однако, оказались более жесткими. Некоторые из их услуг, таких как Google Play, заблокировали на основании IP-адреса пользователя и его фактического местонахождения. Однако здесь на помощь пришли VPN и прокси-серверы, говорят местные пользователи. Компания PayPal также прекратила обслуживание клиентов в Крыму Для некоторых предприимчивых крымчан помощь другим пользователям уклоняться от санкций превратилась в привлекательный бизнес. "Провайдеры радостно предлагают IP-адреса за пределами Крыма, продавцы мобильных телефонов меняют настройки смартфонов, чтобы восстановить доступ к приложениям, и крупные игроки предлагают перерегистрировать компании или настроить VPN серверы в фирмах", - рассказал IT-инженер Антон Лучников Службе мониторинга BBC. Для обхода других ограничений, таких как в банковском секторе, крымчане обратились к российским аналогам - платежным картам Pro100 вместо Visa и MasterCard. Однако это оказалось неудобно для людей, которые получают деньги из-за границы, например, для фрилансеров. "Непонятно, для чего можно использовать эту карточку. Ни одна международная платежная система с ней не работает", - рассказал крымский IT-специалист, который недавно переехал в Киев и пожелал остаться неназванным. Страдают не те люди? Говоря о влиянии санкций, предполагают, что они в основном вредят среднему классу Крыма, который является "наименее пророссийской частью" крымского общества, рассказал Службе мониторинга ВВС активист Алим Алиев. Он является соучредителем CrimeaSOS, неправительственной организации, которая помогает людям переезжать из Крыма в Украину. "Те, кто внештатно работал на международные компании, не могут получить свои зарплаты, те, кто торговал с зарубежными странами, также не могут этого делать, и тем, кто привык покупать вещи в западных интернет-магазинах, также не повезло", - сказал он и добавил, что "те, кто кричал "Россия", не ощутили на себе влияния санкций". Г-н Лучников с этим соглашается и говорит, что хотя обойти санкции возможно, многие крымчане, особенно молодой и образованный средний класс, не готовы жить в условиях ограничений. "Эти люди просто уезжают - в Украину, Европу или Россию, чтобы никогда не вернуться", - говорит он.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВо время визита господин Кандиль посетил здание Совета министров в Газе и госпиталь, где лечат раненых Посетив госпиталь и пообщавшись с палестинскими политиками, господин Кандиль заявил, что агрессия Израиля должна прекратиться. В течение ночи с четверга на пятницу израильские ракеты поразили более 130 целей. Сообщается, что боевики в Газе выпустили 11 ракет. В течение двух прошедших дней в результате ракетных обстрелов из Газы погибли трое израильтян, а в результате нападений Израиля - 18 палестинцев, среди которых есть дети. Израиль мобилизовал на военную службу 30 тысяч военнообязанных резерва, что вызвало спекуляции в СМИ о планах страны по организации сухопутного наступления в Газе. Представители вооруженных сил свою очередь заявили, что никакое решение еще окончательно не было принято. По словам корреспондента ВВС в Газе, пока нет никаких признаков наступления. Среди погибших палестинцев есть как военные, так и мирные жители, сообщают официальные лица. В частности, погибли пятеро детей. По информации израильских властей, в результате удара ракеты, выпущенной из Газы по южному городу Кирьят-Малахи, погибли две женщины и мужчина. В течение визита господин Кандиль посетил здание Совета министров в Газе и госпиталь, где лечат раненых в результате ударов. "Братья-мусульмане", доминирующие в правительстве Египта, тесно связаны с ХАМАСом, который контролирует Газу. Предупреждение об обстреле Обстрел Израиля начался с убийства в среду военного проводника ХАМАСа Ахмеда Джабари, в чью машину в городе Газа попала ракета. После его смерти ХАМАС и другие палестинские военные группировки начали обстреливать ракетами юг Израиля. Армия Израиля сообщила, что в пятницу утром сбросила в Газе листовки с предупреждением для мирных жителей о возможных обстрелах и призывом держаться подальше от боевиков ХАМАСа и других террористических организаций. "Между Израилем и террористами в Газе нет никакой морального равенства" Беньямин Нетаньяху, премьер-министр Израиля В четверг из сектора Газа в сторону Тель-Авива были выпущены две ракеты. В одном из крупнейших городов Израиля впервые за 20 лет была объявлена воздушная тревога, а жители укрылись в бомбоубежищах. Один из снарядов упал южнее города, в Ришон-ле-Ционе, а второй затонул в море. В течение двух прошедших дней в результате ракетных обстрелов из Газы погибли трое израильтян, а в результате нападений Израиля - 18 палестинцев, среди которых есть дети. В пятницу в знак поддержки палестинцев сектор Газа посетит премьер-министр Египта Хишам Кандиль. Премьер-министр Израиля Беньямин Нетаньяху заявил, что наступательные действия его страны будут приостановлены на время визита, если ракеты не будут выпускать из сектора Газа. Ранее израильский премьер говорил, что Израиль сделает "все, что в его силах", чтобы избежать гражданских жертв в конфликте с ХАМАСом. Он обвинил палестинское военное движение в "двойном военном преступлении", сказав, что боевики стреляют в мирных жителей Израиля, прикрываясь мирными жителями Газы. Тревога в Тель-Авиве С 1991 года, когда Тель-Авив подвергся израильским ракетным обстрелам во время войны в Персидском заливе, в городе не объявляли воздушную тревогу. Тогда в городе и его окрестностях от взрывов 39 иракских ракет советского производства типа "Скад" погибли четыре человека, около 300 человек получили ранения. США заявили, что поддерживают право Израиля на самозащиту Как сообщают израильские СМИ, в ходе нынешнего обстрела тревогу объявили также в пригородах Тель-Авива Бней-Брак, Гиватаим и Рамат-Ган. Многие из 18 убитых в Газе палестинцев являются членами палестинских вооруженных группировок, однако погибли и четверо детей. Среди них - 11-месячный Омар, сын сотрудника Арабской службы ВВС Джихада Мишарави. Господин Нетаньяху сказал, что ХАМАС намеренно размещает свои ракетные установки в заселенных районах. "Между Израилем и террористами в Газе нет никакой морального равенства", - сказал он в телеобращении из Тель-Авива. США публично поддержали Израиль. Представитель государственного департамента Марк Тоунер заявил: "Мы поддерживаем право Израиля на самозащиту, и мы призываем Израиль сделать все, чтобы избежать гражданских жертв". Министр иностранных дел Британии Уильям Хейг сказал, что "ХАМАС несет главную ответственность за нынешний кризис". По обе стороны границы между Израилем и Газой объявлено чрезвычайное положение. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЕсть ли связь между продолжительным дневным сном и диабетом? Они обнаружили эту связь, проанализировав результаты наблюдений за более чем 300 тыс. пациентов. Британские эксперты подтверждают, что люди, страдающие от хронических заболеваний, в том числе диабета, часто к середине дня сильно устают. Однако британцы не согласны с тем, что сон в середине дня может служить причиной или способствовать развитию диабета. Японские медики представили свою работу на встрече Европейской ассоциации по изучению диабета, которая проходила в Мюнхене. Главным фактором, по их мнению, является продолжительность сна. У людей, которые спят днем более 60 минут, вероятность заболеть диабетом 2 типа на 45% больше. Однако связи между диабетом и дневным сном меньше 40 минут нет никакой. Структура сна Нарушения сна могут быть признаками самых разных заболеваний Исследователи утверждают, что продолжительный сон днем часто является следствием плохого сна ночью, который может быть вызван состоянием, которое называется апноэ во сне. Речь идет о прекращении дыхания более чем на 10 секунд. При более продолжительной задержке дыхания организм переходит от глубокого сна к более поверхностному, иногда с пробуждением. Апноэ во сне увеличивает риск инфарктов, инсультов, других сердечно-сосудистых проблем и проблем метаболизма, включая диабет 2 типа. Недостаток сна, вызванный излишней работой или чрезмерно активными развлечениями, может привести к росту аппетита, что тоже увеличивает риск диабета 2 типа. Но также возможно, что менее здоровые люди, а также те, кто уже болен диабетом, больше устают и, следовательно, более склонны дольше спать в середине дня. Короткий дневной сон, наоборот, увеличивает концентрацию и моторику, утверждают авторы исследования. Первые признаки Повышенное содержание сахара в крови тоже может приводить к сонливости Профессор университета Глазго, специалист по метаболизму Навид Саттар сказал Би-би-си, что есть немало свидетельств тому, что между нарушениями сна и диабетом есть определенная связь. "Вполне вероятно, что те факторы риска, которые могут привести к диабету, также вызывают и желание поспать днем. Слегка повышенный уровень сахара в крови, вызывающий сонливость, может быть первым признаком диабета", - сказал он. "Однако для того, чтобы определить, как именно разные структуры сна влияют на здоровье человека, требуется проведение более детальных исследований", - отметил Саттар. В то же время доктор Бенджамин Кейрнз из Оксфордского университета считает, что к результатам исследования японских ученых надо подходить с осторожностью. "Невозможно сделать однозначный вывод о том, что является причиной, а что следствием, основывая свою работу исключительно на клинических наблюдениях. Эти результаты не исключают альтернативных объяснений", - сказал он.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Мисс Азания - изгнание ждет" - это работа южноафриканского художника Ати-Патры Руги, который использует миф и альтернативные идентичности "как современную реакцию на эпоху пост-апартеида" Единственный малиец, чья работа представлена в коллекции, - Фототала Кинг Массасси "Незнакомец на знакомой земле" - это работа Сары Вайсва. Она рассказывает, что бросила работу в мире корпораций, чтобы последовать за своим пристрастием к "созданию визуальной поэзии" "Красивая, уродливое и все, что между ними" - 27-летний фотограф Гирма Берта говорит, что именно это пытается показать в своих работах Когда африканец возглавит Ватикан? Самуэль Фоссо из Камеруна представил серию "Черный Папа" В серии Эдсона Шагаса "Найти и не взять" выброшенные предметы подобрали и перенесли в другое место. Ее цель - показать, что реальность, которая нам кажется настоящей, на самом деле является конструктом Это фото было сделано Джеймсом Барнором в 1971 году. Фотография с продавщицей в городе Аккра демонстрирует стиль автора, который и привел его из Ганы в Лондон "Образование запрещено" - серия Рахимы Гамбо. Ее автор размышляет над тем, как живется школьникам на севере Нигерии, где боевики-исламисты врываются в "нейтральные, безопасные места, где ученикам передают знания". Объект фотографий Кристиана Санны - боевое искусство Мадагаскара под названием "морегни". В нем противник - не враг, а партнер, который помогает твоему развитию После террористического нападения в 2016 году на курорт Гранд-Басем на побережье Кот-д'Ивуара, Джоанна Чоумали хотела задокументировать "меланхолию" в месте, которое раньше она всегда ассоциировала со счастливыми воспоминаниями. Работа "Ça va aller" ("Все будет хорошо") посвящена ее размышлениям о том, что жители Кот-д'Ивуара "не обсуждают свои психологические проблемы", и это затрудняет лечение травм. "Запад Жизни" - работа, посвященная "разрыву между людьми и природой", который уравновешивается желанием фотографа Зида Бен Ромдана отдать должное "чувству юмора жителей и моей любви к ним". Она показывает жизнь в бедных горных селах Туниса, "богатых ресурсами, но маргинализированных правительством". Это один из серии снимков, сделанных во время езды на такси в Дакаре. Фото "Le peuple du mur" ("Люди стены") изображает отдельные моменты покоя в оживленной столице Сенегала. Постапокалиптический африканский город глазами мальчика - тема работы "Kitchwali" ("Телеголова") Боба Мухири Ниенги. Это изображение - кадр из одноименной экспериментальной короткометражки этого кенийского художника. Повседневные сцены "странной жизни" в Гане - основа серии Эрика Джамфи "Прямо как мы" Путешественник, незнакомец и мигрант - сквозная тема серии Давита Эл Петроса "Записная книжка незнакомца". Этот эритрейский художник в течение года путешествовал из Нигерии в Марокко через Европу, создав по дороге свой многогранный проект. "Rencontres de Bamako" ("Встречи в Бамако") - совместный проект правительства Мали и Французского института. Экспозиция продлится до 31 января 2018 года.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nТеперь для премьера и 0% роста - желанный показатель "Мы ориентировались на экономический рост примерно в 3,5%. Хорошо, если будет "плюс" по окончании года", - заявил Николай Азаров на форуме работодателей Украины. Премьер связывает такое резкое ухудшение экономических показателей прежде всего с ухудшением мировой конъюнктуры и падением спроса на украинский экспорт. Кроме того, г-н Азаров указал и на то, что урожай зерновых на 10 миллионов тонн меньше урожая 2011 года. По данным Государственной службы статистики, в третьем квартале этого года ВВП Украины сократился на 1,3% по сравнению с соответствующим периодом прошлого года, тогда как в первом квартале рост составил 2%, а во втором - 3%. Доходы и расходы бюджета текущего года рассчитаны на прогнозе роста ВВП в 3,9%. Оправдываются негативные прогнозы О том, что украинская экономика не будет расти такими темпами, независимые обозреватели и международные эксперты предупреждали еще с начала этого года, называя замедление экономики главным риском 2012 года. Спор возобновился, когда в апреле правительство решило увеличить доходную и расходную части бюджета на выполнение социальных инициатив президента. Тогда правительство говорило, что возможность увеличения бюджетных расходов появилась из-за того, что экономика растет более быстрыми темпами, чем ожидалось ранее. Эксперты же предупреждали, что увеличение расходов на социальные программы - выплаты компенсаций от потерянных в Сбербанке СССР вкладов, программа "Доступное жилье", и другие - лишь увеличит "дыру" в бюджете, которую трудно будет закрыть в условиях сокращения экономики и отсутствия внешнего финансирования от МВФ. "Мы ориентировались на экономический рост примерно в 3,5%. Хорошо, если будет "плюс" по окончании года " Николай Азаров, премьер-министр Украины Однако в интервью ВВС Украина в августе этого года премьер-министр Николай Азаров Нажать раскритиковал такие оценки. Эксперты также еще в октябре предупреждали, что сокращение доходов от экспорта и ВВП приведет к сокращению доходов бюджета, а следовательно и к сложностям с финансированием бюджетных расходов. В частности, директор экономических программ Центра Разумкова Василий Юрчишин прогнозировал сокращение расходов на социальные программы, и, тем более, на капитальные затраты: "По нашим оценкам, уже в 2012 году мы будем иметь показатель роста ВВП на уровне 0%, и мы не видим причин, почему в 2013 году что-то должно измениться к лучшему. Если перевести ВВП с процентов в номинальное выражение, поймем, что чем меньше ВВП - тем меньше поступления в бюджет. А это, в свою очередь, означает, что финансирование государственных расходов будет меньше. Если ВВП недобирает 100 миллиардов гривен, бюджет недобирает примерно 30 миллиардов. О каких тогда социальных программах, или, тем более, капитальных инвестициях мы можем говорить?" "По нашим оценкам, уже в 2012 году мы будем иметь показатель роста ВВП на уровне 0%, и мы не видим причин, почему в 2013 году что-то должно измениться к лучшему " Василий Юрчишин, Центр Разумкова Однако до выборов представители власти, в частности и премьер-министр, настаивали, что имеют достаточно рычагов, чтобы не допустить сокращения экономики и доходов бюджета. Теперь премьер-министр Николай Азаров дает поручение своим подчиненным разобраться с сообщениями о задержках с выплатой зарплат бюджетникам, а министр экономики Петр Порошенко прямо признает, что план по доходам бюджета в этом году выполнен не будет. С начала этого года независимые эксперты и обозреватели также предупреждали, что сосредоточение правительства на поддержании экономической стабильности - неизменности курса гривны, инфляции, может привести к "денежному голоду" в экономике, что будет только стимулировать ее замедление. Теперь и премьер говорит о необходимости смягчения монетарной политики и "активизации денежного обращения" в стране, оценивая связанные с этим риски, как "допустимые": "Очевидно, что есть способы поддержания стабильности нашего валютного курса и одновременного наращивания объемов кредитования экономики", - заявил Николай Азаров. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНапав на пассажира поезда, неизвестный выбежал на станции "Форест-Хилл" и угрожал прохожим Инцидент произошел в 13:20 по местному времени (16:20 мск). По свидетельству очевидцев, нападавший нанес одному из пассажиров удар ножом, после чего выбежал на станции "Форест-Хилл" и угрожал прохожим. По некоторым данным, он кричал: "Смерть мусульманам". Как сообщают британские СМИ, преступник с ножом бегал за людьми на станции в течение 15 минут, прежде чем несколько человек сумели повалить его на землю и затем передать подоспевшим полицейским. По подозрению в совершении нападения арестован 38-летний чернокожий мужчина. Его подозревают в нанесении тяжких телесных повреждений. Потерпевшего срочно доставили в больницу на юге Лондона: он находится в тяжелом состоянии, однако угрозы для его жизни нет. Полиция заявила, что на данный момент исключает версию теракта, однако рассматривает инцидент как преступление на почве ненависти.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Наши лексикографы избрали "локдаун" словом года, потому что оно вобрало в себя опыт, объединивший миллиарды людей во всем мире", - говорится на его официальном сайте. "Язык отражает мир вокруг нас, а в 2020 году в мире доминировала тема глобальной пандемии, - объясняет консультант редакции Эллен Ньюстед. - Локдаун изменил то, как мы живем, работаем, учимся, делаем покупки и общаемся. Поскольку многие страны именно сейчас входят во второй локдаун, слово выражает главный итог года, хотя, конечно, это никого не радует". К прежнему объяснению слова "локдаун" ("введение жестких ограничений на передвижение, социальные контакты и доступ к общественным местам") Collins добавил новое: "ограничительная мера, вводимая правительствами с целью ограничить распространение COVID-19". Толковый словарь Коллинза (Collins English Dictionary) выпускается находящимся в Глазго издательством HarperCollins с 1979 года. С тех пор вышло 13 исправленных и дополненных изданий, последнее в 2018 году. С 2011 года словарь доступен в интернете. Каждый год эксперты редакции анализируют при помощи компьютеров массив примерно в 4,5 миллиарда слов и определяют "слово года", бывшее у всех на слуху. Оно должно быть либо новым, либо таким, употребление которого резко выросло в связи с актуальностью обозначаемого им явления. В шортлисте из 10 самых модных, по версии Collins Dictionary, английских слов 2020 года еще пять, помимо "локдауна", относились к пандемии Covid-19: coronavirus ("коронавирус"), furlough ("принудительный неоплачиваемый отпуск"), key worker ("работник жизненно важной специальности"), self-isolate ("самоизолироваться") и social distancing ("социальное дистанцирование"). Шведская экоактивистка Грета Тунберг сделала выражение climate strike ("климатическая забастовка") самым популярным в 2019 году Остальные четыре - Megxit ("мексит" по аналогии с "брексит" - отказ принца Гарри и его супруги Меган от королевских обязанностей), mukbang (возникшее в Южной Корее и распространившееся по миру слово, обозначающее видео объедающегося человека), TikToker ("тиктокер" - фанат сети TikTok) и Black Lives Matter. В 2019 году Collins выбрал словом года climate strike ("климатическая забастовка", слово, вошедшее в оборот благодаря юной экоактивистке Грете Тунберг), в 2018-м single-use ("одноразовый"), в 2017-м fake news ("фейковые новости", в 2016-м Brexit ("брексит"). В России, по версии института русского языка имени Пушкина, в 2020 году сильнее других выросло употребление слов "пожар" и "протест". Collins English Dictionary - не единственная организация, которая выбирает слово года. В англоязычном мире таких около десятка. Из британских наиболее известен также Oxford Dictionary, из американских - American Dialect Society. Они свои слова 2020 года еще не объявили. Фаворитами Oxford Dictionary в прошлые годы становились "climate emergency" (2019, "климатическое ЧП"), "toxic" (2018, "токсичный", применительно к психологии), "youthquake" (2017, "большие перемены в обществе и культуре, идущие от молодежи") и "post-truth" (2016, "постправда"). American Dialect Society словами года называла they (2019, "они"), "tender age shelters" (2018 - места, в которых правительство США содержит детей нелегальных иммигрантов), "fake news" и "dumpster" ("катастрофическая ситуация").\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДоговор, объединяющий 35 государств, позволяет совершать обзорные полеты самолетам, не несущим оружия, над территориями стран-участниц. В своем заявлении, опубликованном на сайте Государственного департамента США, Помпео перечисляет множество примеров нарушения Россией условий договора. В частности, он утверждает, что российская армия использовала пролеты над территорией США для наведения своего высокоточного оружия на стратегически важные американские и европейские объекты. "Вместо того, чтобы использовать Договор об открытом небе как механизм для укрепления доверия и уверенности при соблюдении открытости в военных вопросах, Россия таким образом превратила соглашение в инструмент запугивания и угроз, сделала его продолжением своих вооружений", - сказано в заявлении Помпео. Чем еще недовольны США Кроме того, в числе претензий, выдвинутых государственным секретарем США: Глава Госдепа уточняет, что в пятницу США передадут всем сторонам официальное уведомление о выходе из договора и через шесть месяцев больше не будут связаны его условиями. "Вместе с тем, мы можем пересмотреть свое решение о выходе в том случае, если Россия вернется к полному соблюдению договора", - отмечает Помпео. Реакция России В МИД России сообщили, что если США действительно выйдут из договора, это станет прискорбным шагом. Договор позволяет полеты невооруженных разведывательных дронов "К сожалению, это укладывается в общую линию нынешней администрации на подрыв всех договоренностей в области контроля над вооружениями. Данный договор - ключевой с точки зрения обеспечения предсказуемости и взаимного доверия в Европе и в более широком масштабе", - отметил высокопоставленный дипломат в беседе с агентством РИА Новости. Российский МИД настаивает на том, что Россия никогда не нарушала условия этого договора, и подчеркивает, что Москва сожалеет о таком шаге со стороны Вашингтона. НАТО собирает послов Министр иностранных дел Германии Хайко Маас призвал США пересмотреть свое решение о выходе из договора и заявил, что официальный Берлин, также как другие страны ЕС, продолжат его соблюдать. "Я глубоко сожалею в связи с этим заявлением, - отметил Масс. - Вместе с нашими партнерами мы будем убеждать США пересмотреть свое решение". Маас добавил, что Германия вместе с Францией, Польшей и Великобританией неоднократно говорили Вашингтону, что проблемы в отношениях с Россией "не стоят" того, чтобы выходить из договора. По данным источников агентства Франс-пресс, в пятницу послы НАТО проведут экстренную встречу, чтобы обсудить решение США. Новый раунд переговоров? Президент Трамп отмечал высокие, по его мнению, шансы на заключение нового соглашения с Россией. По его словам, президент США надеется на то, что Россия выразит желание заключить новую сделку. "Я думаю, у нас с Россией хорошие соглашения, но Россия не соблюдала это соглашение, - сказал Трамп в четверг. - Пока они не начнут соблюдать, мы из него выходим". Это еще один шаг администрации Дональда Трампа по выводу США из целого ряда крупных международных договоров, включая договор о ликвидации ракет средней и меньшей дальности (РСМД). Агентство Рейтер также сообщает, что американские официальные лица начали в последние дни проводить переговоры с группой российских официальных лиц о начале нового раунда переговоров по ядерному оружию. "Наша цель посадить за стол переговоров две крепкие команды специалистов, чтобы начать вырабатывать новые меры по сдерживанию ядерного оружия нового поколения. Соединенные Штаты привержены делу контроля за вооружениями. Мы выступаем за европейскую безопасность. И мы выступаем за будущее, которое наложит существенные ограничения на ядерные вооружения", - сказал неназванный дипломат. Договор по открытому небу был подписан 24 марта 1992 года в Хельсинки представителями 23 государств-членов ОБСЕ. Тревожная новость для партнеров США Анализ корреспондента Би-би-си по вопросам обороны Джонатана Маркуса Выходя из Договора об открытом небе, президент Дональд Трамп фактически отказывается от договора по контролю над вооружениями, который считался важным для поддержания прозрачности в военной сфере после завершения холодной войны. Мало того, он отказывается от соглашения, которое, по мнению многих экспертов, по-прежнему дает Соединенным Штатам огромные преимущества. А то, что это происходит, когда вся структура контроля рушится и надвигается новая эра гонки вооружений, вдвойне удручает. Так что же этот договор разрешает? Он позволяет пролетать не имеющим вооружения самолетам-разведчикам над всей территорией другой страны без оповещения об этом заблаговременно. Это может делаться, например, для сбора данных о военных объектах и о передислокации войск. В последние годы с этим был ряд проблем. США утверждают, что Россия не давала доступ на некоторые свои территории. Однако, как говорят критики Трампа, это - повод для усовершенствования Договора, а не для отказа от него. США смогут использовать спутники для сбора информации о России, однако решение Трампа создаст напряженность в отношениях с европейскими союзниками Вашингтона, которые не имеют доступа к подобным технологиям. Договор может быть по-прежнему в интересах России, которая будет продолжать совершать пролеты над территорией партнеров Вашингтона, а это будет лишь усугублять их тревогу.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСурадж Пракаш Ваид помогает пострадавшим на дорогах Индии уже более 30 лет "Золотым часом" называют 60 минут сразу после потенциально смертельного происшествия. Все, что происходит с пострадавшим человеком в этот период, критически важно для его выживания. Уже более 30 лет Ваид доставляет жертв дорожных происшествий в различные больницы, пока другие просто стоят и смотрят. "На сегодняшний день я спас 92 человек. Я регистрировал ДТП в полиции, выступал в суде как свидетель и хранил ценные вещи пострадавших, чтобы отдать их родственникам", - рассказывает Ваид. Ваид посещает спасенных им людей и после выписки из больницы По данным индийских властей, половины всех смертей на дорогах страны можно было избежать, если бы все пострадавшие доставлялись в больницу в течение первых 60 минут. Однако опросы, проведенные фондом SaveLife, показывают, что 74% индийцев отказываются прийти на помощь жертвам дорожных происшествий. Большинство объясняют это нежеланием иметь дело с полицией, тратить время на ожидание в больнице и юридическими проволочками. Ваид хранит все сведения о людях, которым он помог, в своем мобильном телефоне Ваид получает вызовы по своему старому мобильному телефону. Вооруженный аптечкой скорой помощи, он приезжает на место происшествия на мотороллере, преодолевая транспортные пробки. За годы его репутация так укрепилась, что у ассоциаций таксистов и моторикш Дели есть номер его телефона, и они звонят ему, когда слышат о дорожно-транспортном происшествии. Номера его телефонов написаны даже на его автомобиле - таким образом он призывает людей звонить ему в случае происшествия. "Я знаю, как важен "золотой час". Когда я добираюсь до места происшествия, я немедленно принимаю на себя ответственность и прошу людей вызвать полицию или скорую помощь", - говорит Ваид. "Если машина скорой помощи задерживается, я организую доставку пострадавшего в больницу рикшей или любой машиной. Как только водители слышат, что я несу всю ответственность за пострадавшего и буду объясняться с полицией и врачами, они готовы помочь", - продолжает он. Несколько раз ему приходилось проводить всю ночь вне дома, улаживая формальности в больницах. В мае прошлого года Верховный суд Индии постановил, что подобные Ваиду добровольцы, помогающие на месте происшествий, - "добрые самаритяне" - находятся под защитой закона. Ваид сотрудничает с ассоциациями водителей такси и грузовиков, чтобы привлечь внимание к тому, как надо помогать жертвам дорожных происшествий, и разъясняет им новый закон. Его родители были беженцами из Пакистана, которые лишились своего дома и средств к существованию. Ваиду пришлось бросить школу в девятом классе и пойти работать таксистом. В 1986 году Ваид и его приятель занялись обслуживанием туристов. Когда ему было 24 года, он стал свидетелем аварии. По его словам, он сумел тогда быстро доставить пострадавших в больницу и поклялся никогда не оставаться равнодушным в подобных обстоятельствах. Юристы и судьи ценят его готовность давать показания в качестве свидетеля. Ваид говорит, что ему не жаль потерянного времени: по его словам, это совсем не большая плата за спасение жизни. Городская полиция не раз отмечала его заслуги грамотами и наградами, а правительство однажды присудило ему премию в области безопасности дорожного движения. "Мы признаем его мужество и беззаветное служение делу спасения пострадавших на дорогах. Его детальные записи в дневнике помогали нам в задержании виновных, которые скрылись с места происшествия. Нам нужны такие люди, которые помогают пострадавшим и борются с опасными водителями", - говорит сотрудник дорожной полиции Браджеш Сингх. За годы Ваид собрал множество фотокопий своих заявлений в полицию по поводу дорожных происшествий, а также документов из больниц, в которых он упоминается как доставивший пострадавших в приемное отделение. "Люди обычно не отказывают в помощи, но ждут, пока кто-нибудь возьмет на себя ведущую роль. Полиция, врачи и больничные работники всегда мне очень помогают. Они знают меня по имени", - говорит Ваид. "Я не стремлюсь к официальному признанию со стороны государства и не ищу средств, чтобы мне купили машину или заплатили за лекарства, - продолжает он. - Даже пострадавшие часто не помнят меня и не звонят мне после выхода из больницы. Но я не обижаюсь на это. Я делаю то, что считаю нужным, и буду заниматься этим до конца жизни". Но не все забывают о том, что сделал для них Ваид. Сатиш и Мина Хари из Канады до сих пор переписываются с Ваидом, спустя 25 лет после спасения четырех их родственников после столкновения их машины с армейским грузовиком в округе Аджмер штата Раджастан. Тогда Ваид проехал 65 км, доставляя пятерых тяжело пострадавших солдат и пятерых членов семьи Хари в армейский госпиталь в Джайпуре. Более 140 тысяч человек погибает на дорогах Индии ежегодно Семья Суреша Шармы, железнодорожного работника, который был сбит автомобилем при переходе через дорогу, также поддерживает связь с Ваидом. Он не только доставил Суреша в больницу, но и заставил виновного выплатить компенсацию. В аптечке скорой помощи Ваида есть специальное покрывало, которым он укрывает пострадавших женщин на месте происшествия, так как зеваки часто начинают фотографировать их. "Ни одна женщина не должна лежать обнаженной на улице, истекая кровью и моля о помощи. Я всегда укрываю женщин покрывалом, ведь, будучи ранеными или без сознания, они находятся в уязвимом положении, - замечает Ваид. - Полиция должна привлекать к ответственности людей, которые фотографируют жертв дорожных происшествий, а общественность должна протестовать против такой бесчувственности".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nМанеры Валери Жискар д'Эстена одним кажутся изысканными, а другим - напыщенными Жискар рассказал, что инцидент случился в Венсеннском зоопарке в Париже, где в то время стажировалась дочь президента. По его словам, в клетку к дикому зверю его привело желание испытать "президентскую храбрость". Служащие зоосада вырвали главу государства из когтистых лап панды, поделился своими воспоминаниями 87-летний ветеран французской политики. "Они пришли и извлекли меня из когтей, но представьте, что случилось бы, если бы животное сбило меня с ног", - рассказал под смех собравшихся президент, известный своим высоким ростом – 1,89 м. Жискар д'Эстен занимал пост президента республики с 1974 по 1981 год. Этот ранее неизвестный эпизод его президентства всплыл на конференции в Блуа в центральной Франции: выступление политика состоялось вечером во вторник, но его видеозапись попала во французские СМИ только в четверг. Жискар д'Эстен славился своими особенно изысканными, аристократичными, а с точки зрения некоторых – невыносимо напыщенными манерами. Иэн Валентайн, эксперт по пандам Эдинбургского зоопарка, в интервью Би-би-си заметил, что политик сравнительно легко отделался. "Хотя панды – вегетарианцы, в конечном счете это все-таки сильные, мускулистые медведи, и зубы и когти у них под стать", - отметил Валентайн. "По природе своей панды не особенно агрессивны, но наброситься могут, тем более что они стремятся охранять свою территорию. В клетку можно заходить к медвежатам в возрасте до двух лет, но ни с кем старше возраста мы этого категорически не рекомендуем, и наши служители точно избегают находиться в зоне досягаемости гигантских панд", - указал зоолог.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВиктор Шокин включился в дискуссию о том, можно ли разрешать гражданам владеть оружием Оружие для всех В интервью государственной газете "Голос України" генеральный прокурор Виктор Шокин поддержал предоставление гражданам права на владение оружием для защиты своей частной собственности. "Я буду отстаивать прокуратуру, которая защищала бы прежде всего людей ... В том числе и частную собственность человека. На мой взгляд, человек должен иметь возможность защищать ее, в том числе и с оружием в руках", - заявил Виктор Шокин. Он выразил сожаление, что в Украине пока такая защита и право на оружие запрещено. "Я внес в СНБО свои соответствующие предложения, их поддержали, в том числе - президент Украины", - утверждает генпрокурор. Шокин надеется, что парламент примет закон об оружии, "регистрацию, возможность его приобрести и весь комплекс вопросов, которыми занимается МВД". Также в интервью генеральный прокурор заверил, что самостоятельно производит все кадровые назначения в ведомстве, и президент никоим образом не пытается вмешиваться в кадровую политику. Без виз - через год? Газета "Комсомольская правда в Украине" пытается спрогнозировать, когда Евросоюз предоставит безвизовый режим Украине. Издание отмечает, что по словам канцлера Германии Ангелы Меркель, к рассмотрению этого вопроса в ЕС вернутся не раньше 2016 года. Однако это не означает, что визы точно отменят, замечает газета. По-разному оценивают ситуацию украинские политики и чиновники. "В декларации саммита, который состоялся в Риге, четко записано, что до конца года Украина должна выполнить позиции плана действий по либерализации визового режима, получить последний мониторинг осенью - и у нас есть все шансы со следующего года где-то летом получить безвизовый режим", - говорит Ирина Геращенко, депутат парламентской фракции Блока Петра Порошенко. По мнению заместителя главы администрации президента Валерия Чалого, дело не только в технических вопросах, и не в синхронизации украинского законодательства с европейским. "Возникает большой политический вопрос под названием "аннексия части территории Украины и контроль над определенной базой данных, которая была захвачена в Донецке и Луганске". В Евросоюзе сказали, что эти моменты могут быть использованы для того, чтобы нелегально попасть в ЕС", - цитирует газета Чалого. Реформируют налоговую Что ожидать предпринимателям от Государственной фискальной службы (ГФС) во главе с новым начальником, выясняет "Сегодня". По словам Романа Насирова, который три недели возглавляет ГФС, службу ожидают реформы, которые позволят честному бизнесу нормально работать. Издание прогнозирует, что речь идет, в частности, об автоматическом возмещении НДС, упрощении налоговых деклараций, уменьшении количества документов и введении электронного документооборота. "Электронное администрирование - небольшие изменения в системе налогообложения. Но минимизируем возможность плохим людям заниматься нечестными делами", - считает Насиров. Председатель ГФС обещает, что новации введут в ближайшие три-четыре месяца, а вот эксперты настроены не так оптимистично. "На реформирование машины, в которой работают более 70 тыс. человек, нужен год, а от Насирова ждут серьезных результатов уже через три месяца", - говорит представитель Совета предпринимателей при правительстве Андрей Забловский. Эксперт Владимир Котенко соглашается, что ключевым в реформировании налоговой является введение электронного документооборота. "Однако для этого нужны деньги на компьютеры и программы, квалифицированные специалисты и не менее года. Тогда реформы пойдут", - считает эксперт. В поисках компромисса О том, как эксперты оценивают ситуацию вокруг Донбасса, пишет газета "День". Издание приводит мнение аналитика Марюса Лауринавичуса из Вильнюса, который считает, что Минские соглашения выгодны только России, а Запад в нынешней ситуации не предоставляет Украине серьезной помощи - только отправляет инструкторов, которые готовят украинскую армию. Поэтому, по словам аналитика, обострять ситуацию, реагируя на провокации - не в пользу Украины. "Я не очень верю в переговоры с агрессором. Надо говорить о нескольких стратегических возможностях для Украины. Одна из них - принять существующую действительность и отгородиться от оккупированной территории", - считает эксперт. "Другой выбор - идти военным путем до конца. Однако, признавая право Украины защищать свою Родину и территориальную целостность, я не уверен, что без серьезной помощи Запада удастся выйти из положения", - цитирует газета эксперта. Конфликтолог Григорий Перепелица соглашается с тем, что Минские соглашения не могут обеспечить преимущество Украины, ведь пока они работают только на интересы России. "Минские соглашения выполнили свою функцию по предотвращению открытой военной капитуляции Украины, и больше из них выжать нельзя. Но сейчас у нас позиция слабого в военном противостоянии... Путин не прекращает военные действия, потому что они приносят ему дивиденды на военном и дипломатическом фронте. Эти боевые действия заставляют идти на компромисс не только Украину, но и весь Запад", - цитирует газета Перепелицу. Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСтоит ли пытаться найти взаимопонимание? На референдуме о выходе Британии из ЕС эта женщина голосовала против брексита (выхода Британии из состава Евросоюза). И теперь, по ее словам, она чувствует, как у нее отнимается язык, когда она слышит от друзей и членов семьи (муж - британец) об их взглядах на брексит. "Я думаю, мой муж очень старается, чтобы я не пересекалась с его родителями - во избежание конфликта, - говорит она. - Ссоры не доставляют мне удовольствия, но я не упущу возможности изложить свои аргументы". На другой стороне - 59-летний сторонник брексита с севера Лондона. Он рассказывает, что его девушка, уроженка Чехии, "немного на него разозлилась" после референдума. "По ее словам, я проголосовал фактически за то, чтобы отправить ее обратно. Но мы по-прежнему вместе. Эту тему не обсуждаем", - говорит он. Уже больше трех лет брексит провоцирует конфликты между родственниками и друзьями. Даже семья премьер-министра Бориса Джонсона избегает разговоров на эту тему, как рассказала на прошлой неделе его сестра Рэйчел. А младший брат премьера Джо Джонсон покинул свой пост в правительстве и парламенте. Как вести себя во время споров на сложные политические темы, подобные брекситу? Эксперты объясняют, какие для этого есть приемы. 1. Слушайте и не перебивайте Иногда полезно своими словами повторить то, что оппонент вам только что сказал Самые типичные ошибки, которые люди совершают во время споров, зачастую и самые очевидные. Наиболее распространенная - когда стороны не слушают друг друга и часто перебивают, говорит Джонатан Херринг, профессор права из Оксфордского университета и автор книги "Как спорить". "Когда вы кого-то перебиваете, вы, по сути, даете понять, что вам все равно, что говорит собеседник, а это создает негативную атмосферу", - объясняет профессор Херринг. "Полезнее своими словами повторить то, что оппонент вам только что сказал. Вы должны понять, из чего он исходит. Люди, которые умеют слушать, могут найти общий язык, потому что будут аспекты, с которыми обе стороны согласны", - считает он. "Что касается брексита, вас обоих может волновать вопрос иммиграции и стабильности экономики. Признав это, вы найдете взаимопонимание", - говорит исследователь. Важно попытаться понять, какие моменты особенно важны собеседнику, и приводить ваши аргументы, опираясь на них: "Если человеку плевать на экономику, ваша экономическая статистика никак не поможет в споре с ним". 2. Помните, что люди - не карикатуры Важно проявлять уважение и показывать, что ты воспринимаешь оппонента не как карикатуру Когда люди спорят о брексите, они часто представляют себе своих оппонентов эдакими карикатурами, говорит Джонатан Херринг. "Так, если кто-то говорит, что он за брексит, его оппонент сразу делает выводы, что этот человек, скорее всего, расист или придерживается очень устаревших взглядов. О противниках брексита оппонент часто думает, что тот сторонник крайне либеральных взглядов и готов открыть все границы для иммиграции", - рассказывает ученый. Основатель организации "Академия идей" и депутат Европарламента от Партии брексита Клэр Фокс согласна с тем, что навешивание ярлыков никому не помогает. Она приводит пример того, как часто сторонников брексита называют ксенофобами и расистами. "Я понимаю, что противникам брексита тоже должно быть неприятно, что их называют либо паникерами и нытиками, жалующимися, что последствия брексита будут непременно ужасными, либо высоколобой и оторванной от народа элитой из больших городов", - говорит она. По ее словам, важно проявлять уважение и показывать, что ты воспринимаешь оппонента серьезно: "Если ты чувствуешь, что с тобой говорят высокомерно или презрительно, что тебя в этой дискуссии серьезно не воспринимают, это настраивает на оборонительный лад". "Относитесь друг другу как к личностям, а не как к приверженцам того или иного лагеря", - советует Фокс. 3. Переубедить - не самое главное Важно быть любознательным и заинтересованным, чтобы попытаться понять, почему оппонент думает не так, как вы, говорит Габриэль Рифкинд, специалист по поиску урегулирования конфликтов на Ближнем Востоке. Она голосовала за то, чтобы Британия осталась в ЕС, но сейчас видит, как брексит обнажил и углубил трещины в британском обществе. Важен также тон - избегайте враждебного и критического, говорит Рифкинд. А успех должен оцениваться не только по тому, удалось ли переубедить собеседника: "Смириться с другой точкой зрения очень сложно. Убеждения людей часто заложены глубоко внутри и могут быть связаны с особенностями личности. Но мы загоняем себя в ловушку, думая, что если нам не удается заставить собеседника согласиться с нами, никакого прогресса не происходит". "В конечном счете, хороший разговор - тот, в котором люди сближаются на человеческом уровне. Но это не значит, что мы все должны думать одинаково", - подчеркивает Рифкинд. 4. Умейте признать поражение Если вы проиграли в споре, это не значит, что вам нужно изменить точку зрения, однако важно признать, что результат спора не в вашу пользу, считает Фокс из Партии брексита. Нужно сказать: я признаю поражение, но в будущем вернусь с новыми аргументами и привлеку больше людей на свою сторону в споре, добавляет она. 5. Вовремя остановитесь Разговаривать с близкими на трудные политические темы - очень важно, говорит Херринг из Оксфордского университета. Но еще важнее - знать, когда остановиться, осознав, что на кону отношения в семье. "Если вы видите, что ваш собеседник очень легко расстраивается, возможно, лучше закрыть тему", - говорит он. Когда разговор переходит на личности, специалист по урегулированию семейных конфликтов Луиза Вайнштайн предлагает технику повторения услышанного. "Например: то есть ты хочешь сказать, что ты меня ненавидишь и не хочешь иметь со мной ничего общего? Собеседник услышит и, скорее всего, скажет: ну, нет, просто ты сейчас меня дико бесишь", - приводит пример она. Вайнштайн также предлагает договариваться о временных рамках семейных споров: "15 минут прошло? Все, пора идти в кино". Есть большой соблазн отвернуться от семьи и вообще общаться только с теми, кто разделяет твою точку зрения, предупреждает Фокс: "Потому что атмосфера очень неприятная, болезненная - и столько перепалок, особенно в соцсетях, принимают уродливую форму. Принимать в этом участие физически тошно, - говорит она. - Поэтому я понимаю, почему люди уходят от этих разговоров, но при этом все-таки важно, чтобы они от них не уходили и продолжали пытаться переубеждать других - и объяснять свои идеи". "Я никогда не скажу: давайте перестанем спорить", - добавляет Фокс.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nГлава ФБР Джеймс Коми отрицает обвинения Трампа и хочет, что минюст США выступил с опровержением слов американского президента Согласно газете New York Times, глава ФБР Джеймс Коми попросил министерство юстиции США выступить с опровержением слов Трампа. Американский минюст пока этого не сделал. Ранее бывший директор Национальной разведки США Джеймс Клэппер заявил, что никто не прослушивал телефоны Трампа или его предвыборного штаба во время прошлогодней избирательной кампании. Как сказал Клэппер в интервью телеканалу Эн-би-си, не существует ни одного постановления суда о прослушивании "Трамп-тауэр" - нью-йоркского небоскреба, в котором размещалась штаб-квартира президентской кампании кандидата от республиканцев. Джеймс Клэппер, который ушел в отставку с поста главы Национальной разведки США сразу после инаугурации Дональда Трампа, сказал, что спецслужбы не следили за Трампом ни до выборов, ни во время, ни после них По словам Клэппера, как глава разведслужбы он не мог не знать о постановлении суда, разрешающем прослушку телефонов Дональда Трампа. "Но такого постановления не было. Я заявляю это со всей категоричностью", - добавил он. Джеймс Клэппер, который ушел в отставку с поста главы Национальной разведки США сразу после инаугурации Трампа в январе этого года, сказал, что спецслужбы не следили за Трампом ни до выборов, ни во время, ни после них, когда тот стал избранным президентом. "Но я не могу говорить за все правительственные департаменты или местные власти", - добавил он. По словам конгрессмена-демократа Адама Шиффа, последние обвинения Трампа дискредитируют американскую демократию в глазах всего мира Дональд Трамп выступил с обвинением в адрес Барака Обамы в минувшую субботу. "Кошмар! Только что узнал, что Обама начал прослушивать мои телефоны в "Трамп-Тауэр" незадолго до победы [на выборах]. Ничего не нашел. Это маккартизм!", - написал Трамп в "Твиттере". Президент не привел каких-либо доказательств, однако попросил комитет по разведке конгресса проверить эти сообщения в рамках проводимого им расследования предполагаемого вмешательства России в президентскую кампанию. Глава комитета по разведке палаты представителей Девин Нуньес уже выпустил заявление, в котором сообщил, что комитет проверит информацию о возможной слежке за кандидатами в президенты США в рамках ранее начатого расследования, касающегося предполагаемого вмешательства России в процесс выборов. Пресс-секретарь Белого дома написал в "Твиттере", что Трамп воздержится от дальнейших комментариев до тех пор, пока не будет завершено проводимое конгрессом расследование Представитель Барака Обамы заявил, что бывший президент никогда не давал распоряжений прослушивать кого-либо из американских граждан. "Ни президент Обама, ни кто-либо еще в Белом доме не давал указаний вести слежку за гражданином США. Непреложным правилом администрации Обамы было невмешательство чиновников Белого дома в независимые расследования министерства юстиции", - сказал пресс-секретарь экс-президента Кевин Льюис. Нынешний пресс-секретарь Белого дома Шон Спайсер написал в "Твиттере", что президент Трамп и его администрация воздержатся от дальнейших комментариев по этому вопросу до тех пор, пока не будет завершено проводимое конгрессом расследование.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЮрий Луценко выразил руководству колонии свой протест против блокирования оказания ему медицинской помощи "Сегодня, 30 ноября, Луценко дал согласие на проведение лабораторного и инструментального дообследования состояния его здоровья, как это было рекомендовано комиссией врачей во время осмотра осужденного 8 ноября", - говорится в сообщении пресс-службы ГПтС. Пенитенциарная служба сообщает, что дообследование проведут в ближайшее время в одной из клиник Чернигова. Ранее ГПтС заявила об отказе Луценко от медицинского обследования в Черниговской областной клинической больнице. А жена Юрия Луценко Ирина объясняла его отказ от обследования в больнице нежеланием проходить обследование без госпитализации в стационар. "Доведение до инвалидности" В четверг, 29 ноября, Юрий Луценко написал заявление на имя начальника Менской исправительной колонии № 91, в которой заявил, что руководство исправительного учреждения сознательно блокирует его лечение. "Заявляю Вам свой протест против блокирования предоставления мне медицинской помощи", - говорится в заявлении от 28 ноября, опубликованном на сайте "Народной Самообороны". Юрий Луценко напомнил, что после очередной медкомиссии 8 ноября он в течение 20 дней так и не получил "ни одной (!) таблетки" из медпрепаратов, прописанных ему специалистами Минздрава. По словам экс-министра, это свидетельствует о "сознательном доведении" его до инвалидности, а это, по его словам, "является вопиющим нарушением морали и закона". Защита Юрия Луценко намерена обжаловать непредоставление экс-министру медицинской помощи в Европейском суде по правам человека. "Не соответствует действительности" "Рекомендованное медикаментозное лечение он получает систематически, о чем свидетельствуют листы назначения и подписи на них самого Ю.Луценко о получении медпрепаратов" заявление ГПтС В пенитенциарной службе отреагировали на заявление Юрия Луценко опровержением. В четверг на сайте ГПтС появилось сообщение о том, что заявление экс-главы МВД о непредоставлении ему лечения "не соответствует действительности". Пресс-служба ведомства сообщила, что 8 ноября в Менской колонии специалисты Минздрава и ГПтС осмотрели господина Луценко и назначили ему медикаментозное лечение, а также рекомендовали дообследование состояния его здоровья. "Рекомендованное медикаментозное лечение он получает систематически, о чем свидетельствуют листы назначения и подписи на них самого Ю.Луценко о получении медпрепаратов", - говорится в сообщении ГПтС. 29 декабря Апелляционный суд Киева зачитал полный текст решения по апелляции на приговор Печерского районного суда Киева. Апелляционный суд оставил приговор, которым Юрия Луценко приговорили к двум годам ограничения свободы за служебную халатность, без изменений. Адвокаты Юрия Луценко планируют подавать кассационную жалобу на это решение Апелляционного суда. На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nОколо 60% жителей лагеря Ярмук недоедают, говорят в Amnesty По данным правозащитников, по меньшей мере 128 беженцев погибли от голода в осажденном лагере Ярмук в Дамаске. Лагерь, где продолжают находиться 17-20 тысяч сирийских и палестинских беженцев, стоит на пороге "гуманитарного кризиса катастрофического масштаба", говорят в Amnesty. Семьям приходится выходить на поиски еды на улицы, рискуя быть убитыми снайперами. Район, где расположен лагерь, стал местом одних из самых жестоких боев в Дамаске. На прошлой неделе сообщалось о новых столкновениях на окраинах лагеря. Там нет электричества с апреля 2013 года, а многие больницы закрылись, после того как у них закончились основные медикаменты и предметы медицинского назначения. Массовое недоедание "Сирийские вооруженные силы совершают военные преступления, используя голод среди мирных жителей как оружие войны", - заявил директор Amnesty по вопросам Ближнего Востока Филип Лютер. "Душераздирающие рассказы о том, как семьям приходиться питаться кошками и собаками, и как мирных жителей убивают снайперы, когда те ищут еду, стали слишком частыми элементами истории ужасов, воплотившейся в жизнь в лагере Ярмук", - отмечает Лютер. В Amnesty блокаду лагеря называют "коллективным наказанием" для мирных жителей. Правозащитники призывают сирийское правительство немедленно дать гуманитарным организациям доступ в лагерь. Местные жители рассказывают, что не ели фруктов и овощей несколько месяцев. По данным Amnesty, 60% жителей лагеря Ярмук недоедают. Этот лагерь был основан как убежище для палестинцев, вынужденных покинуть свои дома во время арабо-израильского конфликта 1968 года. Лагерь оказался в центре военного конфликта в Дамаске, после того как его заняли силы оппозиции. Большинство из 180 тысяч палестинцев покинули лагерь, но около 20 тысяч еще остаются в нем после того, как правительственные войска взяли его в блокаду в июле прошлого года. В феврале Совет Безопасности ООН принял резолюцию, призывающую стороны конфликта немедленно снять блокаду всех объектов. Однако пока этот документ не улучшил ситуацию мирных жителей. ООН поставила в лагерь несколько партий гуманитарной помощи, но эти поставки прекратились, когда перемирию между повстанцами и проправительственными палестинскими боевиками пришел конец.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЖемчужина носит название "Спящий лев" за свою необычную форму 7-сантиметровой жемчужиной, которая весит более 150 г и называется "Спящий лев", когда-то владела российская императрица Екатерина II. Это была первая аукционная продажа этой жемчужины за последние 240 лет, заявил аукционный дом Venduehuis. "Спящего льва" надеялись продать за минимум 340 тысяч евро. Эксперты, изучавшие жемчужину в течение последних 20 лет, определили, что несмотря на странную форму, она сформировалась естественно и является самой крупной пресноводной жемчужиной в мире из всех найденных человечеством. Считается, что жемчужина сформировалась в реках Китая между 1700 и 1760 годами, а потом попала в Европу. По информации аукционного дома, жемчужина попала на европейский континент через "Голландскую Ост-Индскую компанию", несмотря на запрет династии Цин на экспорт крупных жемчужин из Китая. Первым ее владельцем был главный бухгалтер компании Хендрик Конрад Сандер. После его смерти в 1778 году жемчужину выставили на аукцион в Амстердаме - ее купила российская императрица. • Скелет мамонта из Сибири купили за полмиллиона евро Позже жемчужина переходила из рук в руки, путешествуя по всей Европе. Ее владельцами были купцы, ювелиры и аристократы. В 1979 году жемчужину приобрело Амстердамское жемчужное общество и продало ее на аукционе Venduehuis. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ школах и вузах, где обычно расположены избирательные участки, дежурят руководители учебных заведений и милиция. Членов комиссий на местах нет. Единственный участок, который начал работу утром, расположен в Донецком политехникуме. Пять членов комиссии собрались и были готовы получать бюллетени, но через час после начала голосования к зданию на автомобилях с замазанными номерами подъехали около 15 человек с автоматами и бейсбольными битами, рассказал один из членов комиссии, который попросил не называть его фамилию. "Мы сообщили в ЦИК, что нас разогнала "Донецкая народная республика". Были двое милиционеров, но без оружия, к тому же одна - девушка", - сказал собеседник. В предыдущие дни сепаратисты заблокировали работу всех пяти окружных избирательных комиссий в Донецке, забрали списки избирателей, технику, печати, а в двух случаях - похитили председателей комиссий. По данным Донецкой областной государственной администрации, на 9:30 в области работали 426 участков - примерно 20% от общего количества. Все участки открылись в Александровском районе и Димитрове, в Добропольском районе работу начали 25 из 26 участков, в Красноармейском - 33 из 39, в Первомайском - 11 из 21, в Амвросиевском - 33 из 40, в Тельмановском - 26 из 32. Одновременно в Мариуполе голосование продолжается. Там открылись 202 из 216 участков, - сообщил корреспондент ВВС. Угрозы и запугивания Как заявил председатель Центральной избирательной комиссии Михаил Охендовский, всего в Донецкой выборы проходят в 7 из 22 округов, а в Луганской области - в 2 из 12. Председатель ЦИК также отметил, что в Луганскую и Донецкую области бюллетени доставили для всех окружных избирательных комиссий, однако передать их непосредственно комиссиям пока невозможно из-за того, что сами комиссии не работают в связи с угрозами и запугиванием в адрес их членов со стороны представителей незаконных вооруженных формирований. Сепаратисты блокируют голосование на президентских выборах в Донецкой и Луганской областях, чтобы потом иметь возможность сказать, что Донбасс не выбирал этого президента, а потому и не признает его, - считает политолог Евгений Магда. Вместе с тем он напомнил, что не только в Украине есть прецеденты, когда целые регионы не участвуют в выборах, которые впоследствии признаны вполне легитимными. "Я не вижу большой трагедии в том, что проголосуют не все. Конечно, это не самый лучший вариант. Однако в той же России, которая очень активно учит нас демократии без заметных на то оснований, были прецеденты, когда отдельные регионы практически не голосовали. Например, на президентских выборах 1996 года Чечня фактически не голосовала", - заявил политолог в интервью телеканалу БТБ. Евгений Магда также считает, что "учитывая то, сколько сегодня на Донбассе оружия, которое там раздавалось щедрой рукой, будет очень проблематично в течение ближайших трех недель навести там элементарный порядок. События этой недели под Волновахой и бой сепаратистов с батальоном "Донбасс" в Карловке свидетельствуют о том, что до стабилизации в этом регионе еще далеко".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНа недели моды в мировые столицы съезжаются сотни фотомоделей Многие из них возвращаются домой, не заработав ни гроша. Анна (имя изменено) работает моделью с 17 лет. На мировых подиумах она представляла одежду от Prada, Mulberry, Comme des Garcons и многих других известных брендов. Она работает три года, но по-прежнему не может отдать долг в десять тысяч евро нанимавшим ее агентствам. "Долги начались одновременно с моей модельной карьерой", - признается она. Вернувшись с недели моды, многие модели отдают все свои гонорары в счет долгов Первое агентство, с которым Анна подписала контракт, выделило ей 350 фунтов на пробную фотосессию. Этот долг был записан на личный счет Анны. Потом Анну отвезли в Лондон на кастинг. Стоимость перелета и проживания тоже записали на ее счет. Долги начали расти. "Меня спросили, нужен ли мне водитель, но не объяснили, что это очень дорого, а платить придется мне", - рассказывает модель. Проблема в том, что модельные агентства обычно оплачивают клиенткам перелет и проживание, но в этой сфере принято, что эти деньги нужно вернуть. Таким образом, если модель полетит на Лондонскую неделю моды, которая начнется в эту пятницу, и не найдет работы, она (или он) должна будет вернуть агентству стоимость перелета и прочие издержки. Анна впервые столкнулась с этой проблемой в 18 лет, когда поехала в США на кастинги в рамках Нью-Йоркской недели моды. Прилетев, она заболела и не смогла пойти ни на один из них. После этого, рассказывает Анна, ей почти не платили за работу. Агентства в Париже, Лондоне и Нью-Йорке забирали все ее гонорары в счет долгов. Россиянка Екатерина Ожиганова уверена, что проблему скрытых долгов, которые набирают модели в попытке сделать карьеру в одной из самых рискованных профессий в мире, необходимо решать. Модели не любят обсуждать друг с другом свои гонорары, говорит Екатерина Ожиганова Ожиганова - российская модель, работающая в Париже. Она основала ассоциацию Model Law, ставшую первой во Франции некоммерческой организацией, занявшейся защитой прав моделей. "Раньше сексуальное насилие было запретной темой, - говорит она. - Сегодня на каждом углу кричат про сексуальную эксплуатацию. Но о деньгах никто говорить не хочет. Все об этом просто молчат". Успех в модельном бизнесе измеряется заработком, поэтому девушки нечасто обсуждают между собой денежные вопросы. Model Law помогает им разобраться в своих финансах. "Главная проблема - это нехватка информации, - говорит Екатерина. - Модели не знают, сколько денег им должны платить". В особенности это касается девушек, приехавших из небогатых стран. Они наиболее уязвимы, хотя проблемы с долгом могут возникнуть и у граждан западноевропейских стран или США. "Здесь то же самое, что происходит с любым работником, приезжающим в более богатую страну", - утверждает Екатерина Ожиганова. "Существует языковой барьер. Они не могут прочесть документы, не понимают, что написано в контракте. Они прыгают в бездну", - говорит она о начинающих моделях. Усугубляет положение то, что начинающих моделей сегодня пруд пруди. Работы на всех не хватает, поэтому гонорары могут быть очень низкими. Некоторые фотосессии в журналах не оплачиваются вовсе. Разброс гонораров за участие в фэшн-шоу - от 50 фунтов в день до 1000 фунтов. Гонорар за участие в кампании бренда достигает десятков тысяч. Однако долг модели - это не совсем долг в обычном понимании этого слова, утверждает директор британской ассоциации фотомоделей Джон Хорнер. Директор британской ассоциации фотомоделей Джон Хорнер утверждает, что долги многих моделей в конечном итоге списываются Если начинающая модель решает уйти из бизнеса, агентства обычно не прилагают усилий, чтобы получить долг, утверждает Хорнер. Вместо этого агентства моды просто списывают свои затраты. "Агентства не выбивают деньги у моделей, как это в других сферах делают коллекторы, - говорит он. - Долг остается за нами". На балансе лондонского агентства Хорнера Models 1 около шестидесяти тысяч фунтов таких долгов. Возможно, что они никогда не будут оплачены, если его модели не станут сверхуспешными. Агентства обязаны ежемесячно присылать моделям подробные счета с перечнем затрат, но, возможно, эти документы не всегда читают. Большинство ставших известными моделей довольно быстро окупают первые инвестиции и начинают зарабатывать сами, говорит Хорнер. Эстер Киннир-Дерангс - соосновательница небольшого лондонского агентства Linden Staub. Оно открылось три года назад и в своей работе старается относиться к моделям лучше. Эстер считает, что выдача авансов начинающим моделям с последующим возмещением затрат естественны для этого бизнеса. Эстер Киннир-Дерангс (справа) считает, что агентства должны брать на себя больше ответственности за моделей Проблема, считает она, в том, что многие агентства считают девушек расходным материалом. Агентства, по ее словам, "бросают на подиум сотни девушек и смотрят какая из них к нему прилипнет". Зачастую в самом уязвимом положении оказываются девушки из Восточной Европы. Родители с радостью отправляют их за границу, уверенные, что это их шанс, и задают слишком мало вопросов. Сами девушки часто еще не умеют распоряжаться деньгами и строить карьеру. "Я считаю, что обучение модели - это наша обязанность, независимо от того, где мы ее наняли - в Сибири, в Африке или в Лондоне", - говорит Киннир-Дерангс. Кэндис (имя изменено) - французская модель восточноафриканского происхождения. Она говорит, что в начале своей карьеры даже не представляла, что с нее могут потребовать деньги за перелеты или проживание. "Только когда получаешь первый контракт, понимаешь, что все это было не бесплатно", - говорит она. "Ты спрашиваешь, где зарплата, а тебе говорят: "Зарплаты нет, потому что ты в долгах". Вот тогда ты все и понимаешь", - рассказывает она. Кэндис признает, что финансовое бремя действительно в итоге ложится на агентства, но моделям из-за долгов приходится испытывать серьезный стресс. "Поездка на неделю моды - это всегда риск того, что домой ты вернешься с новыми долгами, - говорит она. - Наверное, 40%, возможно и больше возвращаются домой ни с чем. Отсюда такой стресс".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПо меньшей мере три человека погибли, 27 числятся пропавшими без вести. В настоящее время в спасательных работах в префектурах Ибараки и Тотиги, наиболее пострадавших от ливней, участвуют более 50 вертолетов и шесть тысяч спасателей. В некоторых местах спасателям сложно добраться до места происшествия, так как затоплены мосты Сообщается, что 63-летняя женщина в префектуре Тотиги погибла в результате оползня. Еще одна женщина погибла, после того как ее машину смыло потоком воды в префектуре Мияги, где в пятницу утром река также вышла из берегов. Город Осаки в префектуре Мияги оказался под водой В японском городе Дзёсо 25 человек числятся пропавшими в результате вызванного сильными ливнями наводнения. Город, находящийся в префектуре Ибараки, наиболее пострадал от ливневых дождей, не прекращающихся в последние четыре дня. Дзёсо был практически полностью затоплен из-за разлива реки Кинугава. Один из укрепленных берегов реки не выдержал напора воды. Общая площадь затопления достигла 32 квадратных километров. Власти предупреждают о дальнейших сильных дождях и риске оползней. Пострадавших вывозят на лодках "Столь сильные дожди беспрецедентны. Это аномальная ситуация, представляющая серьезную опасность", - заявил главный синоптик метеорологического агентства Японии Такуя Десимару. Проливные дожди сопровождаются сильным ветром. Власти предупреждают о возможном резком ухудшении погоды во многих других районах востока и северо-востока Японии, в том числе и в префектуре Фукусима, на которую после землетрясения в 2011 году обрушилось цунами, повредившае местную АЭС. Люди спасают все, что могут Сильнейшие дожди привели к переполнению дренажных насосов на АЭС "Фукусима", и сотни тонн загрязненной воды вылились в океан. Премьер-министр Японии Синдзо Абэ заявил, что его правительство делает все возможное для того, чтобы помочь пострадавшим.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nРодители Мануэля и Матиаса не пускают их в школу Бешеные темпы инфляции, резкий рост преступности и постоянные столкновения между участниками демонстраций и силами безопасности затрагивают жизнь многих граждан страны, и школьники не являются исключением. "Это нельзя назвать нормальной жизнью", - говорит 48-летний Эндрю Паэс, в прошлом - профессиональный футболист, который решил, что пока не будет отпускать двух своих сыновей в школу. 12-летний Мануэль и 10-летний Матиас не ходят на уроки с 19 апреля. "Сейчас наш главный приоритет - их безопасность", - объясняет Паэс. Матиас и Мануэль ходят в частную школу Учебный центр ла Салля, основанную католическим орденом Братьев христианских школ в городе Мерида на западе страны. В тот день, 19 апреля, как рассказал мне директор Хавьер Рамирес, школа была закрыта по случая Дня независимости, однако он работал в своем кабинете. Хавьер Рамирес не мог отказать в приюте раненым участникам протестов Снаружи проходила антиправительственная демонстрация. Услышав крики, Рамирес вышел, чтобы посмотреть, что происходит, и обнаружил, что во время разгона демонстрации в здании школы от полиции укрылась группа примерно из 40 человек. Некоторые из демонстрантов были ранены. Рамирес вызвал местную службу скорой помощи, которая увезла тех, кто не мог самостоятельно передвигаться. Остальных участников протестов директор попросил покинуть школу, и те мирно разошлись. "Настоящий кошмар" Вскоре после этого группа из шести человек на мотоциклах, сбив замки с ворот, проникла на территорию школы. В доме при школе живет один из учителей, брат Фредди. Он помогал оказывать помощь раненым участникам протестов, а потом вернулся к себе домой. Когда банда на мотоциклах ворвалась на школьный двор, он был дома вместе с сестрой, которая работает школьным администратором, и ее мужем. Брат Фредди лицом к лицу столкнулся с бандой налетчиков "Некоторые из них были в масках, другие - без, у кого-то были бейсбольные биты, кто-то не был вооружен, - вспоминает брат Фредди. - Они разбили окна всех припаркованных во дворе машин и выдрали из них аудиосистемы, между делом уродуя автомобили". "Но этого им показалось мало, и они выбили дверь в доме, круша все на своем пути. Это был настоящий кошмар. Я думал, что когда они доберутся до нас, нам тоже достанется, - продолжает школьный учитель. - Я стоял наверху лестницы, закрыв глаза и возведя руки к небу, когда двое из них подошли ко мне". Бандиты выбили двери в школе и устроили настоящий разгром По словам брата Фредди, злоумышленники унесли все съестное, а что не смогли взять с собой - разбили Эти двое приказали брату Фредди отдать им свой мобильный телефон, что он и сделал, после чего один из мужчин подал знак остальным и они покинули дом. "Они забрали все, всю еду, а что не смогли унести - разбили, в том числе микроволновку. Да что там, они даже все горшки с цветами перевернули!" - рассказывает он. Бандиты не пощадили даже микроволновку и горшки с цветами Месть "коллектива" Брат Фредди убежден, что это была сплоченная банда, и подозревает, что это часть так называемого "colectivo", проправительственной вооруженной группировки. Во время антиправительственных демонстраций часто происходят стычки между участниками маршей и этим самым "коллективом". Рамирес полагает, что вторгшиеся на территорию школы бандиты могли искать участников протестов, которые ранее нашли там прибежище, а когда никого не обнаружили, то решили в отместку устроить разгром. Хотя школа уже открылась, там еще продолжается ремонт после "визита" бандитов Директор сообщил о случившемся в полицию, и по этому делу ведется следствие. Мэрия города после нападения выделила школе трех охранников - на время, пока идет ремонт ворот. 24 апреля школа вновь открылась. Однако по словам Рамиреса, по меньшей мере 40% учеников, а их в школе 704, не ходят на занятия, опасаясь новых нападений. Занятие в школе продолжаются, но классы заполнены только наполовину Так жить нельзя Среди тех, кого родители решили пока не пускать в школу, оказались и Мануэль с Матиасом. Мануэль говорит, что новость о случившемся в школе очень его огорчила. "Как такое возможно, чтобы кто-то напал на школу только потому, что там приютили людей?" - вопрошает мальчик. Мануэль, как и его отец, увлекается футболом и освободившееся время использует для тренировок. Его младшему брату Матиасу тоже не нравится то, что происходит сегодня в Венесуэле. "Я уже два года не ел "Нутеллу", - жалуется он по поводу нехватки импортным продуктов. Мать мальчиков, Сара Йепес, говорит, что не хочет рисковать: ведь ребята могут пострадать и в самой школе, и по дороге туда. По словам Сары Йепес, так дальше жить нельзя Но дело не только в этом. Как и ее муж, Эндрю Паэс, Сара считает, что ситуация в Венесуэле так ухудшилась, что необходимы кардинальные меры. "Так жить нельзя, и если мы хотим вернуть детям те возможности, которые у них были, нам нужно что-то менять, - говорит она. - И если для этого нашим детям придется пропустить год занятий, так тому и быть". "Вы можете схлопотать на каждом шагу" "Вы можете схлопотать на каждом шагу, вас могут ограбить, вашей зарплаты не хватит даже на самое необходимое - это если вам вообще повезет наткнуться на это в магазине", - продолжает возмущаться Сара по поводу роста преступности и гиперинфляции в Венесуэле. С ней согласна Лина Контрерас, бизнес-леди, 17-летний сын которой тоже учится в школе ла Салля. Лина Контрерас понимает, что пропуск занятий в выпускном классе очень нежелателен, но готова пойти на такую жертву "Мы хотим чтобы власти поняли, что мы не можем отправлять своих детей в школу в то время, когда другие молодые люди кладут свои жизни на улицах", - говорит она, имея в виду акции протеста, в ходе которых за последние недели погибли десятки людей. В свою очередь Эндрю Паэс считает, что, пропуская занятия в школе, его сыновья продолжают учиться, приобретая личный жизненный опыт. "Сейчас этика и моральные ценности важнее", - полагает он. Кроме того, родители делают все, чтобы дети не отставали от школьного расписания. Закончив читать лекции по машиностроению в Андском университете, Сара спешит домой, чтобы засесть за уроки с Мануэлем и Матиасом. Лина Контрерас с мужем тоже отрывают время от бизнеса, чтобы заниматься с сыном. Обе семьи считают, что это оправданная жертва. Школьный двор пустует... Однако с ними согласны далеко не все родители. Больше половины из них все же стараются отправить своих детей в школу ла Салля, когда вокруг нет демонстраций, потому что не хотят, чтобы те пропускали важные занятия. У некоторых просто нет выхода, поскольку им не на кого оставить детей, пока сами они на работе. Но и их очень беспокоит ситуация по поводу безопасности детей, и многие вынуждены раньше уходить с работы, чтобы забрать детей из школы, когда рядом устраивают очередной марш протеста. Между тем беспорядкам в Венесуэле не видно конца. И Эндрю с Сарой всерьез подумывают о том, не стоит ли вообще покинуть страну, как это уже сделали 17 их племянников и племянниц. Лина Контрерас настроена более оптимистично: она верит, что протесты рано или поздно приведут к смене правительства и ее сын сможет спокойно закончить школу.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЛидер французской группы Space Дидье Маруани был задержан в Москве во вторник вечером Как сообщила ТАСС адвокат Людмила Айвар, представляющая интересы юриста Игоря Трунова, задержанного вместе с Маруани, в среду музыканта снова ждут в полиции для дачи объяснений. По ее словам, Маруани отказался давать объяснения полицейским без представителя консульства. Накануне вечером Дидье Маруани и лишенный адвокатского статуса юрист Игорь Трунов были адержаны в московском отделении Сбербанка на Покровке и отправлены в ОВД "Басманное". Адвокат Киркорова Александр Добровинский сообщил , что Маруани и Трунов подозреваются в вымогательстве у российского певца Филиппа Киркорова 1 миллиона евро. Ранее Маруани обратился в суд с иском о защите авторских прав на сумму более 75 миллионов рублей к певцу Филиппу Киркорову по поводу песни "Жестокая любовь", которая, как утверждает Маруани, является переработанной версией его композиции Symphonic Space Dream. Кроме Киркорова ответчиками по иску были заявлены автор песни Олег Попков, ООО "Филипп Киркоров продакшн", звукозаписывающая компания Sony Music Entertainment, группа компаний Roneеs, а также холдинг ВГТРК. Мосгорсуд вернул иск Маруани, после чего он намеревался обратиться в американский суд. По данным Игоря Трунова, в отделении Сбербанка Маруани и Трунов должны были встретиться с Филиппом Киркоровым для подписания мирового соглашения, чтобы урегулировать конфликт с авторскими правами. 28 ноября Трунов заявил, что сторонам удалось договориться в досудебном порядке. По его словам, Киркоров признал претензии Маруани и группы Space и даже якобы согласился выплатить компенсацию. Однако адвокат российского певца Александр Добровинский это опроверг, заявив, что никаких договоренностей не было, а с Маруани от имени Киркорова разговаривали пранкеры.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nОдно из возможных психологических последствий - синдром выжившего ВВС Украина: Что нужно знать о психологическом состоянии людей, которые возвращаются из зоны боевых действий? Евгений Тычковский: Пребывание даже в течение одного дня, не говоря уже о нескольких днях, в зоне боевых действий, а тем более в плену - уже является психологической травмой для человека. Глубина этой травмы зависит от того, на сколько человеку хватит сил с этой ситуацией справиться. 1/3 людей справляются с травмами самостоятельно. Им хватает их внутренних ресурсов. А 2/3 - не могут справится. Им нужна помощь, иначе их травмы могут иметь хронические последствия. Первой реакцией на травму может быть как реакция оцепенения, так и наоборот - состояние психо-моторного возбуждения. В таких случаях важно быть рядом с человеком и оказывать ему помощь - говорить утешительные слова, успокаивать, создавать атмосферу доверия и безопасности. Этого будет достаточно, чтобы дать возможность человеку выйти из острого периода травмы и не дать ей перейти в хроническую форму. В остром периоде нужно быстрее вернуть человека к состоянию реальности "здесь и сейчас". Период острого реагирования на травму может длиться 3-4 недели. Этот месяц важно не потерять - в этот период человеку можно предоставить "ресурс", чтобы он не только восстановился, но и осознал свой прошлый опыт. Сделал мощный рывок вперед. Последствия периода острой травматизации не так страшны. Больше следует бояться хронических последствий травм. ВВС Украина: Какими могут быть хронические последствия этих травм? Евгений Тычковский: Одно из возможных психологических последствий - "синдром выжившего". Например, когда человек испытывает чувство вины за то, что он выжил, а собратья умерли. Возможен также "синдром насильника" - боец знает, что друга взяли в плен и издевались над ним. У него возникает постоянное стремление мести. Также хроническими последствиями травм могут быть - посттравматическое стрессовое расстройство, тревожные расстройства, депрессии, клиническая депрессия, алкоголизм, наркозависимость, у некоторых - религиозная зависимость, нарушения пищевого поведения - отказ от пищи или наоборот переедание. ВВС Украина: Какую нужно оказывать помощь людям с такими симптомами? Евгений Тычковский: Лучше всего сразу обратиться к психологу. При этом специалист должен быть не просто психологом. Он должен специализироваться на терапии, то есть иметь соответствующую подготовку. У специалиста, к которому вы обращаетесь, следует запросить документы об образовании, поинтересоваться, на основании каких протоколов он оказывает помощь. В Украине, к сожалению, только около двух десятков травматерапевтов. Но в последнее время началась усиленная работа по подготовке специалистов. При оказании психологической помощи неопытный психотерапевт может причинить больше вреда, чем пользы. ВВС Украина: Что можно посоветовать людям, которые вернулись из зоны боевых действий? Евгений Тычковский: Прежде всего восстановить повседневную рутину. После травмы лучше как можно скорее вернуться к своей привычной жизни. Это поможет минимизировать последствия стресса, снизит уровень тревоги и чувства безысходности. Например, соблюдать режим еды и сна, находить время, чтобы побыть с семьей, находить время для отдыха. Следует заняться чем-то, что отвлекает от болезненных навязчивых воспоминаний - читать, смотреть фильмы, готовить, играть с детьми. Таким образом вся энергия и внимание не концентрируются на травматических событиях. Общаться с другими. Существует теория, что каждый человек, чтобы чувствовать себя уверенно, должен иметь хотя бы пять "безопасных людей", на которых можно было бы положиться в любое время. Тех, кто мог бы прийти на помощь в любое время, в любое место, не требуя взаимности. Составьте список людей, получите от них подтверждение о готовности прийти на помощь. Сделать этот шаг трудно, но сделав это, человек становится более уверенным в себе. Хорошо практиковать общение с "безопасными друзьями". Травма заставляет чувствовать себя бессильным и уязвимым. Важно напомнить травмированному человеку, что у него есть силы все преодолеть, что он может много получить, пройдя через трудные времена. Один из лучших способов, как восстановить ощущение власти над своими слабыми местами - это помощь другим: помогать кому-то, проводить с кем-то время, заниматься благотворительностью. ВВС Украина: Как близкие и родные могут поддержать человека, который вернулся из зоны боевых действий? Евгений Тычковский: Здесь главное знать, чего делать не стоит. Запрещается препятствовать любым проявлениям эмоций. Чувства, даже такие как стыд, гнев, злость, раздражение - все это необходимо принимать и ценить. Вместе с тем, нельзя потакать прихотям, нельзя таких людей заставлять делать что-либо. Близкие должны быть внимательны к поведению людей, вернувшихся из АТО. Нужно наблюдать, как человек себя ведет, какие у него есть эмоции. Что чувствует его тело - есть ли какие-либо нарушения дыхания, боль, напряжение в теле. Телесная составляющая - очень важна. О ней трудно говорить, человек не всегда ее улавливает. Но это может быть важным симптомом. Заикание и ночные кошмары - это уже симптомы травмы. В таких случаях нужно срочно обратиться к психотерапевту. Еще одним признаком того, что стоит звать на помощь специалиста, может быть "избегающее поведение". Когда человек отстраняется от всех, не признает своего состояния, избегает всего, что связано с напоминанием о травме. Также угрожающим признаками являются мысли о трагических событиях, кошмарные картинки. ВВС Украина: Как убедить человека обратиться за помощью? Евгений Тычковский: Если близкие видят, что что-то происходит, а травмированный человек не хочет обращаться к специалисту, тогда с ним желательно пообщаться хотя бы родственникам. ВВС Украина: Насколько опасными могут быть люди с психологическими травмами? Чего можно от них ожидать? Евгений Тычковский: Чего угодно можно ожидать даже от здорового человека. Есть значительные риски того, что у травмированных людей будет появляться внезапный гнев. Если травмированный сталкивается с "триггером" - чем-то, что напоминает ему о травме, он может сорваться на ровном месте. Человек мог пережить войну и что-то забыть. Но услышав фейерверк, может снова все вспомнить. С последствиями этой войны мы будем бороться еще десятилетия. Будут сказываться травмы второго поколения - травмированными могут быть дети, родные тех, кто вернулся из зоны боевых действий. Это общественная травма. Главное, чтобы эти люди, которые выжили и вернулись с войны, не ступили на путь виктимности. Чтобы они не считали себя жертвами, а нашли способ, как адаптироваться. С Евгением Тычковским беседовала корреспондент ВВС Украина Диана Курышко\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ первый класс - по-новому 1 сентября стартует реформа образования. Дети, которые пойдут в школу в этом году, будут учиться 12 лет. Согласно закону, структуру образования разделили на три уровня. Начальная школа, реформа которой начинается именно в 2018 году, составит 4 года. Нынешние первоклассники будут учиться по новой программе. В первый год обучения они не будут получать домашних заданий. Во втором классе - по решению руководства школы, но при этом выполнение домашнего задания не должно отнимать у учащихся второго класса более 45 минут. Первоклассники должны попасть в новое "образовательное пространство" в начальной школе. На обустройство такого пространства из государственного бюджета выделили почти 1 млрд грн. Согласно методическим рекомендациям, разработанным Минобразования, образовательное пространство в "новой украинской школе" имеет несколько ячеек. Кроме традиционных парт, в классных комнатах предусмотрены настольные игры и инвентарь для подвижных игр, художественной и творческой деятельности, уголок живой природы, а также центр отдыха с ковром и мягкими креслами-пуфиками и библиотека. Пространство для учителя предусматривает стол, стул, шкаф и компьютер. Строительство по-новому С 1 сентября вступают в силу новые Государственные строительные нормы, предусматривающие ограничения на высотность домов, строительство в зеленых зонах и плотность застройки. Кроме того, вводятся новые нормы строительства дорог и их безопасности. В частности, согласно новым правилам впервые вводятся ограничения на количество этажей в зависимости от того, в каком населенном пункте строят объект. Для сел возможна лишь усадебная застройка, для небольших городов с численностью населения менее 50 тысяч максимальная высота - 9 этажей, до 100 тысяч - 16 этажей. В больших городах количество этажей в новостройках будет определяться документацией территориального планирования, прежде всего, Генпланом. Кроме того, начинают действовать правила свободной территории вокруг домов, в зависимости от количества этажей. Если дом имеет 9-10 этажей, то он не должен занимать более 35% участка, выделенного под строительство. Если дом имеет 16 этажей, то зеленая зона и зона отдыха вокруг него должна составлять 70% участка. Кроме того, отныне детские сады можно располагать не только в отдельных зданиях, но и в самих жилых комплексах. Новые правила также коснутся и строительства дорог. Минимальная ширина дорожной полосы в городах будет существенно уменьшена - с 4 м до 2,75 м. На трассах с непрерывным движением авто ширина полосы составит 3,5 м вместо нынешних 3,75 м. На менее загруженных дорогах - 3 м вместо нынешних 3,5 м. Запланировано также выделение двусторонней дорожки для велосипедов, ширина которой должна составлять 2,5 м. Впрочем, обозреватели отмечают: действенных механизмов контроля за соблюдением этих норм пока нет. "Пакет малыша" или бэби-бокс по-украински С 1 сентября этого года украинские семьи при рождении ребенка получат набор из 25 вещей для новорожденных. В набор входят, в частности: подгузники, влажные салфетки, пеленки, две шапочки, боди с коротким рукавом и боди с длинным рукавом, брюки-ползунки, "человечки" с длинным рукавом и штанишками, носки. Стоимость набора - 5 тысяч гривен. Выдавать пакет будут дополнительно к уже существующим выплатам при рождении ребенка. Впервые бэби-боксы с вещами для младенцев появились в Финляндии еще в 1930-х годах. Сначала они предназначались только малообеспеченным семьям, а впоследствии начали выдавать всем. "Скорая" по-новому С 1 сентября для жителей столицы изменятся правила вызова неотложной помощи. Все вызовы будут принимать по единому номеру - 103. Оператор, разговор с которым будет обязательно записываться, будет решать, нуждается ли пациент в экстренной или неотложной помощи. Привычная "скорая" будет приезжать в критических случаях, например, при инфаркте, инсульте, тяжелых травмах в ДТП или других аварийных ситуациях. В таких ситуациях медики должны приезжать по вызову в течение 8 минут. Данные об этих случаях будут передаваться в полицию. Неотложную помощь на дому пациентам будут предоставлять семейные врачи, педиатры и терапевты с 8 до 20 часов в рабочие дни и с 9 до 15 в выходные и праздничные. Газ для населения - по старинке, для промышленности - значительное подорожание В сентябре цена на газ для населения останется неизменной - на последнем летнем заседании правительства решили еще на месяц продлить действие постановления, фиксирующего низкую цену. Постановление №187, согласно которому население получает газ по специальной ниже, чем для промышленности, цене, действует с апреля 2017 года. С тех пор цена на газ для населения оставалась неизменной - 4942 грн за тысячу кубов, вместе с транспортировкой и НДС - 6958 грн. Несмотря на то, что повышение цен на газ для населения до рыночного уровня является одним из главных невыполненных Украиной условий, зафиксированных в Меморандуме о сотрудничестве с МВФ, правительство более года просто продлевает действие постановления. Последний транш от МВФ Киев получал также в апреле 2017 года. Ожидается, что очередная миссия фонда приедет в Киев 6 сентября. Один из главных вопросов снова - тарифы на газ для населения. В НБУ и Минфине рассчитывают на успех переговоров, а также на то, что восстановление кредитования МВФ позволит Украине еще до конца этого года получить не только порядка 2 млрд долларов от самого фонда, но и около 1,5 млрд долларов от других международных кредиторов - Всемирного банка и ЕС. Валютное кредитование очень важно для Киева именно сейчас на фоне крупных выплат по внешнему долгу. Пока Украина рассчитывается из своих валютных резервов. Но их уменьшение давит на курс гривны, которая падает с июля. С другой стороны, если повышение цен на газ для населения все-таки состоится, расходы на субсидии могут вырасти на дополнительные 7 млрд грн. А вот цена на газ для промышленности вновь возрастет. В зависимости от объемов закупки и условий оплаты минимальная цена составит 12 249,60 за тыс. кубов, а максимальная - 13 338 за тыс. кубов с НДС. В августе эти цифры составляли 10 130 грн за тысячу кубометров и 11 083 грн за тысячу кубов с учетом НДС. То есть цены на газ для промышленности уже почти вдвое превышают цены на газ для населения. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nГолосование в ПАСЕ Еще одна победа О решении ПАСЕ лишить Россию права голоса пишет газета "Україна Молода". "В борьбе с неадекватным российским агрессором Украина получила еще одну победу на международной арене. Действия России по аннексии Крыма, концентрацию войск на границах и другие непосредственные и косвенные проявления агрессии бывшего "старшего брата" к суверенной соседке решительно осудила Парламентская Ассамблея Совета Европы", - считает газета. "Україна Молода" пишет, что позавчера Ассамблея решительно защитила Украину, а вчера еще плотнее взялась за Россию, лишив ее представителей права голоса до конца текущего года. Украинцам предлагали исключить россиян из ПАСЕ вообще, но до этого не дошло. Несмотря на резкую критику и неприятие, европейцы все еще оставляют российскому руководству возможность "одуматься". Попутно ПАСЕ жестко осудила действия предыдущей власти по применению огнестрельного оружия против протестующих на Майдане и подчеркнула необходимость тщательного расследования всех смертей и случаев нарушения прав человека во время этих событий. "Мощный сигнал для Украины" О вчерашних событиях в Страcбурге рассказала газете "День" Ольга Герасимьюк, бывший член парламентской делегации Украины в ПАСЕ, глава департамента защиты прав человека ГС "Громадська варта". "Всю неделю к заседанию мощно готовились российские дипломаты и депутаты, - вся российская технология была брошена на то, чтобы избежать одобрения вчерашней резолюции", - пишет она. "Хотя российские делегаты и заявляют, что решения ПАСЕ для них не имеют значения, и это слабая, ничтожная организация, но сама резолюция серьезно их подкосила. Собственно, еще уезжая сюда россияне придерживались такой риторики, оскорбляли своих коллег на ПАСЕ. Вчера они бойкотировали заседание и все происходило без их присутствия. Это ярко продемонстрировало их коллегам: диалог невозможен", - считает Ольга Герасимьюк. Г-жа Герасимьюк напоминает, что впервые после времен чеченского кризиса ПАСЕ применила эту санкцию к России, которая нарушила все международные правила в этой организации и международные соглашения. Даже во времена российско-грузинской войны России удалось избежать подобного наказания. "Решение ПАСЕ - очень серьезный сигнал для Украины. Оно свидетельствует, что европейцы (а это - представители парламентов стран Совета Европы) четко осознают опасность не только для Украины, но и для всей Европы и для соблюдения порядка в мире", - заключает Герасимьюк. Что обещают кандидаты в президенты? Потенциальные президенты чаще всего говорят о деньгах, власти и армии, рассказывает газета "Сегодня". Издание проанализировало предвыборные программы 23 кандидатов и выяснило, какие реформы собираются проводить политики в случае избрания их на пост президента. Как выяснилось, чаще всего кандидаты в президенты обещают провести децентрализацию власти, модернизировать армию и побороть коррупцию. Кроме того, политики готовы поддерживать малый и средний бизнес (9 кандидатов заявляли об этом), заняться кадровой чисткой МВД (8), провести пенсионную реформу (7), избавиться от энергетической зависимости России (7), сотрудничать или стать членом НАТО (6), бороться за освобождение Крыма (5). "Сегодня" обращает внимание, что на фоне популярности идеи децентрализации власти федеративное устройство Украины предлагают кандидат от Партии регионов Михаил Добкин и лидер коммунистов Петр Симоненко. "Сюрпризы недели" Уходящая неделя была богата экономическими сюрпризами, как никогда, отмечает газета "Комсомольская правда в Украине". "Главный из них преподнесла национальная валюта, которая упала так низко, как от нее никто не ожидал. Другие сферы не заставили себя долго ждать", - пишет газета. Падение гривны к доллару в соотношении 1 к 13 обесценило гривневые сбережения украинцев в полтора раза, подсчитало издание. "Заоблачная стоимость бензина ударила не только по простым украинцам, но и по чиновникам", - добавляет газета. Цена А-95 "перескочила" за 14 грн, а ведь еще в январе его стоимость была в пределах 11 грн. На этом фоне стали повышаться цены на все. "На этой неделе инфляцию признала даже статистика", - пишет "Комсомольская правда". По данным Госкомстата, больше всего подорожали фрукты (на 12%) и сахар (на 10%). Подготовила Наталья Матюхина, Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЧерез некоторое нападавший был обнаружен полицией и застрелен. Нападение произошло на остановке, после того как военный вышел из автобуса. По некоторым сведениям, ему были нанесены удары в верхнюю часть туловища ножницами. Как сообщается, в результате инцидента солдат, а также еще один прохожий получили ранения, не угрожающие жизни. Официально имя и национальность нападавшего пока не разглашаются. Как пришет Times Of Israel, пока неясно, был ли он палестинцем или гражданином Израиля арабского происхождения. В полиции заявили, что рассматривают нападение как террорстический акт. Еще в одном инциденте в этот же день, на Западном берегу Иордана, арабские подростки принялись забрасывать камнями жителей еврейских поселений. В ответ те открыли огонь, тяжело ранив 18-летнего палестинца. Премьер-министр страны Биньямин Нетаньяху объявил о переносе своего двухдневного визита в Германию из-за усилившейся напряженности в палестино-израильских отношениях. В последние недели в стране заметно участились столкновения между палестинцами и израильтянами. В минувшее воскресенье полиция Израиля закрыла для палестинцев доступ в Старый город Иерусалима, где находится, в частности, имеющая священное значение для мусульман мечеть Аль-Акса. Этому предшествовали два кровопролитных нападения на прохожих-израильтян в выходные дни. В одном из случаев двое израильтян были зарезаны насмерть. Решение ззакрыть Старый город вызвало беспорядки среди палестинцев. В конце сентября палестинский лидер Махмуд Аббас в своей речи в Генассамблее ООН раскритиковал политику Израиля по отношению к населению палестинской автономии. Он заявил, что Израиль не соблюдает договоренности, достигнутые с палестинцами. В свою очередь премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху назвал речь Аббаса лживой и провокационной.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nК востоку от Мариуполя в ночь на воскресенье было видно зарево Они начались около 22:35 по местному времени, были многочисленными и доносились из района, где расположены позиции украинских войск, ранее оборудованные для защиты от возможного штурма со стороны сепаратистов, сообщил в своем "Твиттере" находящийся в Мариуполе репортер Би-би-си Фергал Кейн. К середине ночи подозрительные звуки стихли. Подробности инцидента пока не известны. Взаимные обвинения В субботу стороны конфликта обменялись обвинениями в нарушении перемирия, заключенного днем ранее. По словам помощника командира украинского добровольческого батальона территориальной обороны "Айдар" Романа Романовича, вторая рота батальона в ночь на субботу попала в засаду и потеряла 11 человек. Пресс-секретарь Совета национальной безопасности и обороны Украины Андрей Лысенко, со своей стороны, заявил, что потерь у силовиков после прекращения огня не было, но сообщил о "десяти обстрелах" украинских военных, в том числе контролируемого ими аэропорта Донецка. Вооруженные силы Украины, утверждает Лысенко, "четко придерживаются режима прекращения огня". Самопровозглашенный премьер-министр "Донецкой народной республики" Александр Захарченко обвинил украинских военных в обстрелах позиций сепаратистов под Новоазовском и Амвросиевкой. Международный комитет Красного Креста заявил о невозможности доставить груз гуманитарной помощи в Луганск в субботу в связи с обстрелами. Об обмене пленными, который, как говорилось ранее, мог начаться уже в субботу, информации не поступает. Тем не менее, пресс-службы президентов Владимира Путина и Петра Порошенко по итогам телефонного разговора глав государств в субботу отметили, что условия перемирия в целом выполняются.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Челси" в этом сезоне английской Премьер-лиги был на голову выше соперников Первая четверка была ясна уже неделю назад, тем не менее, последний тур чемпионата полностью интриги лишен не был: за право остаться в высшей лиге боролись "Халл Сити" и "Ньюкасл". Интрига длилась до тех пор, пока "Ньюкасл" не забил первый гол, и у отстававшего на два очка "Халла" шансов практически не осталось. "Халл Сити", также как "Бернли" и "Куинс Парк Рейнджерс", покидает Премьер-лигу. Зато в новом сезоне в ней будет играть клуб "Борнмут", владеет которым российский бизнесмен Максим Демин. Что же касается чемпионов, их можно поздравить: подопечные Жозе Моуринью в этом сезоне были сильнее своих соперников на голову, практически весь сезон они играли стабильнее, надежнее и мощнее. На круги своя В свое время владелец клуба Роман Абрамович уволил Моуринью за то, что команда, хоть и побеждала, но показывала не тот футбол, который хотелось бы ему видеть. Наверное, Роман Абрамович думал о том, что, вкладывая в клуб огромные деньги, он имеет право требовать не просто побед, но побед красивых. И, наверное, он был прав. Но только английская Премьер-лига – не то место, где красота бьет порядок. Жозе Моуринью футбольной романтике предпочитает золото Когда красиво не получилось, Моуринью вернулся в клуб, но на первых порах всячески давал понять, что Челси будет играть в другой футбол, что ставка будет делаться на собственную молодежь и что время гигантских трат прошло. Прошедший сезон показал, что это были лишь дежурные реверансы, и всё в "Челси" вернулось на круги своя. Команда Моуринью, как и в прошлые годы при нем, строит свою игру на железобетонной обороне, физически мощной полузащите и агрессивной атаке, а пополняется за счет дорогостоящих звезд. Золотой тренер В этом сезоне ключевыми игроками в команде были Фабрегас, Коста и Матич. Все они пришли в клуб летом, стоили клубу немало, но это были блестящие приобретения. Справедливости ради следует добавить и успешно проведшего сезон ветерана клуба Джона Терри, ставшего в этом сезоне лучшим центральным защитником лиги. Моуринью вызывает в Англии противоречивые чувства. Он может быть несдержан, может неподобающим образом троллить коллег по цеху, неудачно шутить и читать прессе лекции на неплохо освоенном им английском. Но одного у португальца не отнять: с ним в команду приходит успех. Несмотря на уверенную победу в чемпионате мало кто сомневается, что летом Моуринью вновь усилит состав. А по поводу обвинений в скучном оборонительном футболе фанаты "Челси" могут припомнить, что их команда забила в сезоне больше мячей, чем любая другая. Ветеран "Челси" Джон Терри (с кубком) блестяще играл в этом сезоне Вот только одно беспокоит сейчас руководство клуба – в Лиге чемпионов "Челси" вновь провалился, и эту проблему, очевидно, будут решать, когда откроется трансфертное окно. Об обещанном когда-то продвижении собственной молодежи говорить уже не приходится. Старички "Манчестер Сити" Главный соперник "Челси" в этом сезоне, чемпион прошлого года "Манчестер Сити" в начале сезона смотрелся грозно, но во второй его половине сдулся. Большинство английских комментаторов в этом сезоне предсказывали напряженную борьбу за "золото" до последнего судейского свистка, и досрочная капитуляция "Ман Сити" оказалась неожиданной. Но к концу сезона проблема команды вдруг стала очевидной: большинству ее игроков далеко за 27, многим за 30. Главному тренеру манчестерцев Мануэлю Пеллегрини придется серьезно обновлять состав, если он хочет вновь претендовать на победу в чемпионате. Многим игрокам "Манчестер Сити" уже за 30 Лондонский "Арсенал", провально начавший сезон, после январской победы над "Ман Сити" встрепенулся и блестяще провел вторую чемпионата половину, хотя и смазал впечатление неудачными играми в последний месяц. Команда в этом сезоне набрала меньше очков, чем в предыдущем, но поднялась на одну строчку в турнирной таблице, придя к финишу третьей, и в стане фанов "Арсенала" царит редкий для них энтузиазм. Лондонский "Арсенал" смотрит в будущее с оптимизмом Главный тренер Арсен Венгер, наконец, определился со стартовым составом, ударная тройка Санчес – Озил - Касорла нашла общий язык, и команда показывала весной хороший футбол. Кроме того, "Арсенал" – в финале Кубка Англии, так что еще может завершить футбольный сезон с трофеем. Однако комментаторы сходятся в том, что претендовать на победу в чемпионате в будущем году подопечным Венгера с его комбинационным атакующим стилем игры будет нелегко: английская Премьер-лига жестоко наказывает футбольных романтиков. Трудные времена в "Ливерпуле" "Ливерпуль" – еще одна команда, показывавшая в прошедшем сезоне временами великолепный атакующий футбол. Какое-то время казалось, что команда неудержимо рвется в первую тройку, но завершил этот сезон клуб крайне неудачно. На фоне скандала вокруг восходящей звезды английского футбола Рахима Стерлинга, подумывающего уйти, и бесконечной саги о прощании с "Ливерпулем" его заходящей звезды Стива Джерарда что-то в команде разладилось, и подопечные завершили сезон рекордным для клуба поражением от "Сток Сити" со счетом 1:6. Прощание Стивена Джеррарда с "Ливерпулем" было омрачено рекордным поражением клуба "Ливерпуль" скатился на шестое место, однако имеет шанс попасть в Лигу Европы, если "Арсенал" выиграет Кубок Англии. Но это слабое утешение для болельщиков знаменитого клуба. "Манчестер Юнайтед" – еще один большой клуб, который, судя по всему, ждут большие перемены. Нынешний состав так и не заиграл, команда напоминает стройплощадку, где работы никак не могут закончиться, и главному тренеру Луису ван Гаалу этим летом нужно будет латать дыры и в защите, и в центре поля, и в нападении. Феникс из Саутгемптона Из команд, для которых прошедший сезон стал неожиданно успешным, можно выделить "Саутгемптон", который, хоть и пришел в итоге к финишу седьмым, половину сезона играл прекрасно и претендовал на место в первой тройке. Что само по себе удивительно, поскольку этот клуб потерял прошлым летом чуть ли не всех своих ключевых игроков, но восстал из пепла аки птица Феникс. "Саутгемптон" (в красно-белых футболках) в этом сезоне показал динамичный, атакующий футбол Команда опять показала интересный футбол, в ней заблистали новые молодые звезды. Но, скорее всего, наступающим летом клуб ждет та же участь, что и год назад. Ведущие клубы вновь алчно приглядываются к молодым звездам "Саутгемптона". Итак, чемпионат завершен, в первой шестерке все те же ведущие клубы, пробиться в компанию которых невероятно трудно. В следующем сезоне эта обойма обещает нам лишь еще более жесткое соперничество.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nИз-за санкций России более всего пострадает молочный сектор Литвы Хотя Россия является одним из главных торговых партнеров Литвы, по закупкам литовской продукции РФ находится только на седьмом месте, а остальные товары, следующие в Россию, являются реэкспортом, то есть продукцией третьих стран. Общий объем экспорта в Россию в прошлом году составил 20,8% , импорт – 22,2%. В первом полугодии этого года экспорт Литвы в Россию вырос на 3,4 процентного пункта, однако экспорт товаров литовского происхождения сократился на 15,2%. За пять месяцев нынешнего года в Россию продано литовских товаров на 256,5 млн евро, но только треть этой суммы пришлась на оказавшиеся в "черном списке" молочные и мясные изделия. Литва также продает России различную технику, пластик, мебель, бумагу и картон, электрические лампы, уксус, а эти товары в санкционном списке не числятся. Как отмечает экономист Ромас Лазутка, в масштабах всей экономики Литвы эффект от российского эмбарго не будет слишком заметным. В то же время аналитик предупреждает, что "на мелких предприятиях санкции могут сказаться больнее". Молоко - в Китай? Из-за введенных Россией санкций в Литве больше всего пострадают молочный сектор и мясная промышленность. Экспорт молочной продукции Литвы в Россию за пять месяцев этого года составил 67,5 млн евро. В прошлом году за этот же период литовских молочных продуктов в Россию было продано на 71 млн евро. На сокращение объемов экспорта литовских молочных продуктов повлияло введенное Россельхознадзором в октябре 2013 года на три месяца эмбарго, поэтому литовские предприниматели прошлой осенью еще активнее занялись поиском новых рынков сбыта. Представители молочной промышленности последние три года ведут переговоры о возможности экспортировать свое молоко и молочные продукты в Китай. Год назад власти этой страны сообщили, что закончили оценку заявки на экспорт, осталось только согласовать необходимые для экспорта ветеринарные сертификаты. Однако переговоры зашли в тупик, как полагают, по политическим мотивам – президент Литвы Даля Грибаускайте разозлила китайцев, встретившись в сентябре прошлого года с духовным лидером Тибета Далай Ламой, чьи действия официальный Китай расценивает как сепаратизм. На фоне трудностей со сбытом литовской продукции на внешних рынках руководитель кооператива Lietuviškas pienas Витаутас Лякяшис отметил в интервью Русской службе Би-би-си, что литовские власти должны будут больше внимания уделять не только переработчикам, но также и фермерам. "Простые фермеры окажутся в самом плохом положении, поскольку им не только придется конкурировать с дешевым польским молоком, которое хлынет на наш рынок. Упадут и цены закупок молока, на сколько - я пока не берусь прогнозировать", - говорит Лякяшис. Мясо – в мусульманские страны? Альтернативными рынками пока не может похвастаться и литовская мясоперерабатывающая промышленность. "Западная Европа для нас никогда не была приоритетным рынком из-за маржи прибыли, которая на западе ниже, чем на востоке", - пояснил Русской службе Би-би-си президент мясоперерабатывающей промышленности Литвы Эгидиюс Моцкявичюс. В Россию литовские мясопереработчики экспортировали почти половину всей продукции. В прошлом году экспорт свинины оценивался в 23 млн евро, 17 млн из них были получены за счет экспорта в Россию. Еще больше Литва экспортировала говядины. Правда, в прошлом году экспорт в Россию сократился на треть и составил 58 млн евро. В начале нынешнего года Россия ввела полный запрет на экспорт литовского мяса, объясняя это вспышкой в Литве вируса африканской чумы свиней. Поэтому местные переработчики с весны этого года также активно занимаются поиском новых рынков. Директор ассоциации животноводов Дарюс Дзекчерюс сообщил в интервью радиостанции "Жиню радияс", что литовским мясом интересуются в Италии, Испании и Греции. Литовское мясо хотели бы покупать и мусульманские страны, однако пока этот рынок закрыт из-за действующего в Литве запрета на ритуальный забой скота. Экспорт литовской молочной продукции в РФ за 5 месяцев составил почти 70 млн евро Министр сельского хозяйства Литвы Виргиния Балтрайтене уже пообещала, что этот запрет в ближайшее время будет снят. По словам экономиста конфедерации промышленников Литвы Сигитаса Бесагирскаса, у предпринимателей есть два выхода – везти в Россию литовские продукты, но декларировать, что они произведены якобы не на территории Евросоюза, активнее при этом занимаясь поиском новых рынков, или пытаться убедить Россию, чтобы она отменила часть санкций. "Латвийские предприниматели уже неделю сидят в Москве и ведут переговоры, чтобы их некоторые товары разрешили снова ввозить в Россию. Я полагаю, что по тому же пути пойдут и некоторые литовские компании. Правда, вы об этом скорее всего не узнаете, поскольку такие переговоры обычно ведутся на неофициальном уровне", - рассказал bbcrussian.com Бесагирскас. Пострадают перевозчики Экспорт товаров в Россию целиком держится на реэкспорте, то есть литовские перевозчики в основном везут не литовскую продукцию, а товары других стран. В 2012 году реэкспорт составил 3,6 млрд евро или 83,5% от всего экспорта в Россию. Аналитики считают, что санкции будут болезненными для малого бизнеса Литвы По словам президента литовской ассоциации перевозчиков Альгимантаса Кондрусявичюса, от эмбарго больше всего пострадают перевозчики мороженной продукции из Западной Европы. Около 40% таких рефрижераторных перевозок литовцы осуществляют в Россию. Общий доход литовских предпринимателей от перевозок в Россию составляют более 1 млрд евро в год. "Уже несколько дней российские партнеры массово аннулируют заказы продуктов питания из стран Евросоюза и перевозчики очень обеспокоены. Одна поездка нашей фуры в Россию стоит около 4 тыс. евро, а уже сегодня литовские перевозчики потеряли более половины всех заказов, это очень большие убытки", - рассказал Русской службе Би-би-си президент ассоциации перевозчиков Альгимантас Кондрусявичюс. По подсчетам министерства хозяйства Литвы, из-за санкций России рост внутреннего валового продукта страны в этом году может замедлиться на 0,2%, а бюджет потеряет около 115 млн евро.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nГолодали всегда и везде: камбоджийские монахи в 2014 объявили годовку перед посольством Китая в Пномпене, протестуя против строительства китаем плотины и нарушения прав человека на Тибете В современной истории к голодовке чаще всего прибегали заключённые, и часто она оканчивалась гибелью протестующего. Как влияет голодовка на процессы в организме человека, и сколько человек может прожить без еды? Специалисты считают, что после более чем двух недель голодания организм человека начинает разрушаться. Кети Каубрау из Британской ассоциации питания говорит, что сухая голодовка через 8-10 дней приводит к смерти человека от обезвоживания. Если голодающий продолжает принимать воду, то у него есть шанс прожить до двух месяцев. Первые дни В течение первых дней организм использует собственные энергетические резервы. Сначала гликоген, а затем жировые ткани позволяют обеспечить необходимую энергию. Но вскоре кожа голодающего начинает терять цвет, появляется запах изо рта. Слюна уничтожает бактерии, а во время голодовки организм сберегает слюну в ожидании еды. Голодовка Надежды Савченко идет уже второй месяц Человек испытывает головные боли и упадок сил. В первые дни, несмотря на сильное чувство голода, значительной угрозы для организма ещё нет. 3-7 дней Через три-четыре дня чувство голода начинает ослабевать. Одновременно истощаются запасы глюкозы в организме. Организм принимает факт голода как данность и начинает использовать любые оставшиеся источники энергии: жировые, а потом и мышечные ткани. Наблюдается резкая потеря веса. На этом этапе тело вырабатывает кетоны, большое количество которых вредно для организма. По словам Шармана Расселла, написавшего книгу о голодовке, на ранней стадии голодания самая большая угроза – пониженное артериальное давление. Человек может потерять сознание и удариться головой, что может привести к смерти. Однако смерть может наступить уже на этой стадии, если голодовка сухая. Вторая неделя Истощенный организм начинает потреблять ткани жизненно важных органов, таких как сердце и печень. Антидиуретический гормон регулирует количество выделяемой мочи, таким образом участвуя в поддержании постоянства водно-солевого обмена в организме Все зависит от конституции тела конкретного человека. Если, например, у человека много жировых тканей, то голодовка может продолжаться дольше. Если же у человека имеются проблемы со здоровьем, то голодовка лишь усугубит их. 3-4 неделя После двух недель голодания симптомы обостряются, здоровье начинает быстро ухудшаться. Наблюдается атрофия мышц, общее ослабление, трудности опорно-двигательной системы. Замедляется сердечный ритм (брадикардия), голодающий мерзнет. Начинают проявляться последствия недостатка тиамина (витамин B1). У голодающего рвотные выделения состоят из желудочного сока, появляются проблемы со зрением и сознанием. 4-5 неделя Недостаток тиамина обостряется. В мае 1989 года китайские студенты начали голодовку на площади Тяньаньмэнь, требуя реформ Наблюдается непроизвольное движение глаз, головокружение, у человека начинает двоиться в глазах. Более 6 недель На этом этапе возникает прямая угроза жизни голодающего. Появляются проблемы мозговой деятельности, большую часть времени человек находится без сознания и не реагирует на окружающих. После того как организм истощил все запасы витаминов и минералов, голодающий заболевает желтухой и цингой. У некоторых людей на этой стадии наступает глухота и слепота. После шести недель голодания люди умирают от сердечной недостаточности или избытка токсинов в организме. В некоторых странах при появлении угрозы жизни объявившего голодовку заключенного, его кормят насильно. Источники: РИА Новости; California Correctional Health Care System; Шарман Расселл (автор книги Hunger: An Unnatural History); Кети Каубрау (Британская ассоциация питания); Иан Чант (Geekosystem).\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ пассажирском автобусе в момент возгорания находились 55 пассажиров и два водителя. Только пять человек смогли спастись Автобус загорелся приблизительно в 10:30 по местному времени (7:30 по Москве) на 1068-м км трассы Самара - Шымкент, в 10 км от поселка Калыбай. Он следовал в Казань, уточнил в разговоре с Би-би-си представитель МВД Казахстана. "Во время движения произошло загорание пассажирского автобуса, - сообщил официальный представитель комитета по чрезвычайным ситуациям МВД Казахстана Руслан Иманкулов. - В салоне находились 55 пассажиров и два водителя". Наезд автобуса на пешеходов в Москве: что нам известно В Москве автобус врезался в остановку В Перу автобус упал в пропасть, погибли 48 человек Пять человек, находившиеся в автобусе, смогли спастись - им удалось выбраться из горящего автобуса. Сейчас им оказывается медицинская помощь, у них ожоги легкой степени тяжести. Среди выживших - оба водителя, граждане Казахстана, сообщает комитет по чрезвычайным ситуациям, подчеркивая, что это предварительная информация. "Остальные 52 человека погибли на месте", - сказал Иманкулов. В областном департаменте ЧС ранее уточнили, что погибшие - граждане Узбекистана, граждан Казахстана и России среди пассажиров не было. "Автобус ехал из Узбекистана в Россию", - сказал собеседник РИА Новости. Телеканал "Россия 24" показал видео, снятое очевидцем рядом с местом происшествия. Предварительная версия причины пожара - замыкание проводки, сообщили позже в областном департаменте ЧС. Кроме того, представитель департамента сказал, что автобус был перегружен, передает Интерфакс. В департаменте внутренних дел Актюбинской области сообщили, что эвакуации людей из автобуса помешала заблокированная боковая дверь. Эвакуации людей из автобуса помешала заблокированная боковая дверь "Автобус остановился, все водители выбежали из автобуса. Люди побежали к выходу, однако боковая дверь оказалась заблокированной", - цитирует представителя пресс-службы департамента внутренних дел области Виталия Синева агентство Sputnik Казахстан. По информации министерства по инвестициям и развитию Казахстана, у владельца сгоревшего автобуса не было лицензии на осуществление пассажирских перевозок. Расследование ведется по статьям о нарушении правил дорожного движения или эксплуатации транспортных средств. Осенью прошлого года пассажиры из Узбекистана стали жертвами другой крупной катастрофы, которая произошла в России. В октябре 17 человек погибли, когда пассажирский поезд врезался в автобус, заглохший на железнодорожном переезде в Петушинском районе Владимирской области. В автобусе находились 55 граждан Узбекистана и два водителя из Казахстана, один из водителей погиб. Столкновение поезда с автобусом произошло ночью, большинство пассажиров в этот момент спали. Абдужалил Абдурасулов, для Русской службы Би-би-си У пропускного пункта "Жибек-жолы" на границе Узбекистана и Казахстана всегда людно. Люди с огромными сумками и чемоданами выходят из КПП и сразу садятся в ожидающие их большие автобусы, которые по иронии называются "комфортабельными". Эти люди - трудовые мигранты, следующие в Россию на заработки. Пассажиры, погибшие в загоревшемся автобусе, также начали свой путь здесь. В России находятся около 2 миллионов граждан Узбекистана, и поток их передвижений между домом и российскими городами не прекращается. Многие трудовые мигранты предпочитают маршрут через Казахстан на автобусе. Так намного дешевле. Но дорога эта длинная и, как показывает реальность, более опасная, чем авиаперелет или поезд. В зависимости от направления путешествие длится от двух суток и больше. Из-за пренебрежения правилами дорожного движения и техникой безопасности или из-за отсутствия должного технического осмотра, а скорее всего по всем этим и другим причинам, полные автобусы с мигрантами часто попадают в различные дорожные происшествия, которые иногда заканчиваются трагически. Зимой путешествовать особенно рискованно. Так, автобусы могут попасть в буран и вынуждены стоять на трассе, пока спасатели не вытащат их из снежного плена. Поломки на таких рейсах - обычное дело. А помощь в пустынных казахских степях не всегда прибывает быстро - до ближайшего села может быть сотни километров, а до крупных населенных пунктов еще дальше. Инциденты с человеческими жертвами тоже не редки. Прошлым летом автобус, следовавший из Волгограда в Шымкент, перевернулся в той же Актюбинской области, девять человек погибли. В октябре 2017 г. автобус с гражданами Узбекистана столкнулся с поездом во Владимирской области. Погибло 17 человек. Сгореть живьем в автобусе - это страшная смерть. Но мигранты, спасаясь от нищеты, готовы рискнуть.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ соцсетях появились сотни, если не тысячи постов с поздравлениями в адрес Джамалы, Крыма и всей Украины. Кто-то писал посты типа "Аааааааааа", кто-то констатировал "Мы победили!", а некоторые выражали свои чувства от победы Украины на Евровидении оригинальнее. "Это не просто победа. Это философская субстанция сегодняшней европейской сущности", - написал в Facebook экс-премьер-министр Украины Евгений Марчук. "Это был урок всем: душа и содержание побеждает обертку, а вера - выше рационального цинизма", - констатировала координатор сети наблюдения за выборами ОПОРА Ольга Айвазовская. "Ждем указ президента Украины на присвоение звания Герой Украины Джамале!" - написал депутат парламента Павел Ризаненко. "Крым наш!!! Справедливость скоро восторжествует!!!" - порадовался победе украинской певицы экс-заместитель генпрокурора Давид Сакварелидзе. Триумф Джамалы даже стал поводом для по меньшей мере одного ложного вызова наряда киевской патрульной полиции. "01:38 вызов. Крики в квартире соседки, подозрение на насилие, просят срочно наряд полиции. Прилетаем, встречаем озабоченную заявительницу и бежим к двери, откуда раздавались крики. Открывает женщина, видит наш наряд и соседку и кричит радостно: "Ура!! Джамала выиграла!!! "Ой ... Ну, поздравляем", - написал в соцсети полицейский Евгений Зборовский. Евровидение в Крыму? "Маркер украинской революции - после неё в Киев приезжает Евровиденье", - написал в Facebook экономист Павел Кухта. Впрочем, почему сразу "в Киев"? Одной из самых популярных шуток в соцсетях после триумфа Джамалы стали фантазии о том, где должно пройти следующее Евровидение. "Джамала спасла всю Европу. Теперь не надо тратиться на билеты в Сидней", - написал журналист Николай Пидвезяный, намекая на то, что до последнего момента в таблице результатов Евровидения лидировала именно Австралия, которая принимала участие в конкурсе впервые. Многие украинские пользователи писали о том, что следующее Евровидение могло бы быть проведено в Крыму "Было бы справедливо, если бы Евровидение в следующем году прошло в освобожденном Крыму", - этот пост журналиста Ореста Сохара - лишь один из десятков и сотен сообщений с подобным месседжем: если победила в конкурсе крымская татарка, то и следующее Евровидение было бы неплохо провести на ее родине. "Соорганизаторам Евровидения-2017 в Севастополе - Вооруженным силам Украины и НАТО - стоит начать подготовку к фестивалю", - радикально пошутил руководитель Института национальной памяти Владимир Вятрович. "В следующем году Евровидение пройдет в Новоалексеевке Херсонской области", - предположил журналист Вахтанг Кипиани. О месте проведения Евровидения меньше, но тоже думали и российские пользователи соцсетей. "Давайте выберем, где Украина проведет конкурс Евровидение в следующем году", - предложил своим читателям популярный блогер Рустем Адагамов и не без цинизма предложил три варианта на выбор: Донецк, Луганск и Ялта. "Антихрист пришел!" Впрочем, этой ночью украинцы также много говорили о России. "Теперь можно взять поп-корн, включить Первый канал и искренне порадоваться своему душевному здоровью", - намекнул на излишне эмоциональное и не совсем объективное освещение итогов конкурса на российском телевидении депутат парламента Мустафа Найем. "Минуты, когда наслаждаюсь эфиром на России-1. Наслаждаюсь", - с нотками злорадства делился своими эмоциями публицист Виталий Портников. "Проснулся от тревожного колокольного звона. Набат по всей Москве. Гудит Москва, колыхается, напугана будто. Что такое, думаю? Случилось чего? Глянул в ленту - мать честная, угодники святые, Украина на Евровидении выиграла! Антихрист пришёл!" - иронизировал журналист Максим Горюнов. "После победы Джамалы где-то под Джанкоем тихо заплакал "зеленый человечек", - написал депутат парламента Александр Черненко. На общем фоне бравурно-оптимистичных комментариев выделялся пост в Twitter адвоката Надежды Савченко Марка Фейгина. "Не будет преувеличением предположить, что на победу Джамалы на Евровидении Кремль ответит новыми репрессиями в Крыму", - написал он. Кто от России? Тему России в соцсетях рассматривали и с другой стороны. "А что, есть на российской эстраде кто-то не под санкциями, чтобы поехать на следующее Евровидение?" - спрашивает своих читателей в Twitter издание "Новости Донбасса". Пользователи соцсетей предполагали, что на следующем Евровидении Россию может представлять Андрей Макаревич Сразу несколько пользователей соцсетей синхронно предположили: представлять Россию на конкурсе в следующем году может только Андрей Макаревич, известный своей проукраинской позицией. "Говорят, обиженная Россия хочет прислать на Евровидение-2017 в Киев хор песни и пляски Российской армии", - шутил журналист Дмитрий Лиховий. "Россия может приехать на Евровидение-2017 в Киеве только с песней, припев которой заканчивается на "ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла", - намекнул на непристойную песню, в которой фигурирует фамилия российского президента, депутат парламента Владимир Арьев. Налог на Евровидение А другие пользователи соцсетей мыслями были уже в следующем году, размышляя, с какими вызовами Украина столкнется при организации следующего конкурса. "Теперь волонтерам придется еще и Евровидение провести, да?" - пошутила журналистка Зоя Казанжи. "Стартовал распил бюджета Евровидения-2017", - цинично написал сразу после объявления итогов конкурса пользователь Facebook Insaint George. "Нужно срочно ввести 1,5 % налог на Евровидение, чтобы провести достойно. Нужно миллиардов 100 гривен, чтобы достойно провести. Нужно создать министерство Европесня-2017. Правительство и президента нельзя смещать, пока не проведено Евровидение-2017. Кто против правительства и президента, тот хочет сорвать Евровидение-2017", - размышлял политолог Юрий Романенко. "А в этот раз Дворец спорта хоть отремонтируют как следует?" - спрашивала общественная активистка и бывшая телеведущая Иванна Коберник. Впрочем, хватало и оптимистичных прогнозов. "Почему-то уверен, что в 2017 году у нас все получится с Евровидением. Ведь согласитесь, за последние два года мы научились преодолевать и не такие трудности", - написал журналист Сергей Сидоренко. Возможно, лучше всего подытожил ночные празднования победы Джамалы пользователь Facebook Димитрий Горчаков. "Ну, что там дальше? Евро-2016?" - написал он в воскресенье утром.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКаждый раз, когда мне кажется, что я оказался в самом отдаленном уголке мира, я слышу "гутен таг" и вижу перед собой немца, шагающего как ни в чем не бывало - словно он только что гулял по своему Мюнхену или Гамбургу, да вот немножко заблудился и к собственному удовольствию оказался здесь, в глуши западной Эфиопии или в тени пиков боливийских Анд. Чем больше я странствую по нашей планете, тем яснее понимаю: немцы - величайшие путешественники современности. И в их языке есть слова, отражающие любовь к изучению мира. Английский язык обязан им появлением слова "wanderlust" ("страсть к путешествиям"), в котором объединились немецкие wandern - "странствовать" и lust - "страстное желание". Англичанам это слово настолько понравилось, что теперь они считают его своим. Но что если наша жажда путешествовать причиняет нам острую боль, мучительную, переходящую в ноющую, постоянно напоминающую, что нам надо покинуть свой дом и отправиться посмотреть мир? Напоминающую, что мы заперты в четырех стенах, потому что вирус взял в заложники Землю и ее обитателей? И мы просто в отчаянии из-за того, что не можем путешествовать. Вообще не можем! Fernweh можно дословно перевести как "тоска о дальнем" У немцев есть слово для этого мучительного ощущения - fernweh. В нем объединены fern - "расстояние" и wehe - "боль", "болезнь". Если переводить дословно, получается тоска о дальнем - мука, которую испытываешь, понимая, что чудесные места вдали от твоего дома тебе недоступны. Это нечто противоположное ностальгии, тоски по дому, heimweh. Онлайн-словари английского языка часто переводят "fernweh" как "wanderlust", "страсть к путешествиям". Но это неточно. Между этими словами - огромная разница. На самом деле fernweh родилось из wanderlust, которое было весьма популярным словечком у превозносивших любовь к природе немецких романтиков XIX столетия (в то время у потомков тевтонцев вдруг прорезался интерес к исследованию лесов и бескрайних ландшафтов Центральной Европы). Во многих источниках рождение слова приписывается князю Герману Людвигу Генриху фон Пюклеру-Мускау, писателю, садоводу и путешественнику, крупнейшему землевладельцу. Герр Пюклер-Мускау тоже страдал этой болезнью - жаждой путешествий. Он написал несколько книг о своих странствиях по Европе и Северной Африке под псевдонимом Semilasso. В 1835 году князь Пюклер опубликовал "Предпоследний маршрут Семилассо: сон и пробуждение", где несколько раз употребляет слово fernweh, подчеркивая, что никогда не страдал тоской по родине, ностальгией, heimweh, но всегда мучился от противоположного недуга - fernweh. В немецком языке есть несколько слов, отражающих любовь этой нации к путешествиям Fernweh впервые появляется в английском языке в 1902 году в книге Дэниела Гаррисона Бринтона The Basis of Social Relation ("Основы общественных отношений"), в которой автор объясняет fernweh как сильное желание отправиться в путешествие и неутихающее беспокойство по этому поводу. Впрочем, в то время слово wanderlust все еще было более распространенным в немецком языке. Однако в середине XX века оно постепенно выходит из употребления, его заменяет fernweh, которое, признаем, звучит куда менее привлекательно. Во второй половине XX столетия немецкие турагентства дали fernweh новую жизнь, употребляя его в рекламе зарубежных поездок. Немцам уже было мало лесов и лугов Европы, им хотелось путешествовать по всему земному шару. И это было не просто желание отправиться в дорогу. Это была истязающая твою душу тоска, своего рода ломка, которая приходит, когда ты давно никуда не ездил. Возможно, закат wanderlust и расцвет fernweh связаны с рождением индустрии туризма и технологическими достижениями, позволяющими быстро переноситься с одного континента на другой. Многие из нас испытывали fernweh, возможно, даже не осознавая этого. Я так точно испытывал. Одно из моих самых ранних воспоминаний таково: мне три или четыре года, я стою на холме и сверху смотрю на наш городок Дубьюк в штате Айова, на крыши домов, на извилистые улочки, и думаю - а что там, где городок кончается, и дальше, за холмами? Это желание узнать было столь сильным, что в животе я чувствовал спазмы, как от голода. Я понимал, что пока не могу отправиться в путешествие один, но дал себе слово, что когда повзрослею достаточно для того, чтобы взять с собой мою коллекцию мягких игрушек, то обязательно узнаю, что там, за горизонтом. Когда я повзрослел, мне стало не до плюшевых мишек, но зато я получил водительские права и мог посмотреть, что скрывается за очередным поворотом. А уж когда я начал летать, ездить на автобусах и поездах, тут моя страсть к путешествиям разгорелась с такой силой, что не гаснет до сих пор. Персонаж из романа Гете мечтает оказаться в стране, где зреют лимоны "Думаю, что для немцев fernweh означает тоску по теплым, солнечным местам, пальмам, лимонным деревьям и иному укладу жизни, менее строгому и более беззаботному", - говорит Илона Вандергрифф, профессор немецкого в Государственном университете Сан-Франциско (если совсем честно, я был когда-то ее студентом). Чтобы до конца постичь важность fernweh, надо понимать, что в основе его концепции - разрыв с легендарным немецким порядком. Эта боль рождена желанием бежать из жестко организованного общества, в котором воспитывались все немцы. Вандергрифф указывает на строки из романа Иоганна Вольфганга Гёте "Годы учения Вильгельма Мейстера" (1795 г.), где один из героев мечтает оказаться в стране, где зреют лимоны. Она добавляет, что собственная жизнь Гете прекрасно отражает немецкую страсть к путешествиям. Писатель покинул чопорный Веймар и наслаждался жизнью в Италии. В научной работе "Home and Away: A Self-Reflexive Auto-Ethnography" Кристиан Элсоп так объясняет разницу между wanderlust и fernweh: "Английское wanderlust отражает желание уехать, но ненадолго, в турпоездку на неделю-другую. А вот немецкое fernweh предполагает сужающийся горизонт - до такой степени, что мы начинаем задыхаться дома. Мы срываемся с места и вырываемся из всего знакомого. Поэтому новые места вызывают у нас энтузиазм, для нас расширившиеся горизонты - это возможность исследовать разные аспекты собственной личности, которые были глубоко похоронены, когда мы сидели дома". Русский писатель Владимир Набоков в романе "Машенька" ухватил суть fernweh: "...Меж тем тоска по новой чужбине особенно мучила его именно весной". Весна вот-вот вступит в свои права в Северном полушарии. Большинство из нас, помешанных на путешествиях людей, запертых из-за пандемии в своих домах, снова испытают эту мучительную боль - fernweh. Но как только мы победим коронавирус, сразу достанем свои загранпаспорта - и в дорогу! *** Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Travel.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСМИ анализировали не только слова, но и язык жестов во время первой встречи канцлера Германии с президентом США "Ледяной" прием В центре внимания мировых СМИ - первая встреча канцлера Германии Ангелы Меркель и американского президента Дональда Трампа. В частности, Daily Telegraph пишет не только о темах, которые оба лидера обсуждали, - торговля, борьба с терроризмом, конфликт на востоке Украины - но и об особенностях их поведения во время переговоров. Издание отмечает, что атмосфера была "морозной", а прием со стороны хозяина Белого дома - "ледяным". Он даже отказался пожать Меркель руку. Газета напоминает об их непростых заочных отношениях. Трамп еще во время кампании беспощадно критиковал миграционную политику канцлера, за которую ей, настаивал он, "должно быть стыдно". А еще он разозлился, когда журнал Time назвал Меркель, а не его, человеком года. Но и немецкий лидер высказывалась против планов Трампа построить стену на границе с Мексикой или ввести запрет на въезд в США гражданам некоторых мусульманских государств. По данным Daily Telegraph, Меркель тщательно готовилась к встрече с американским президентом - пересматривала его выступления, общалась с теми, кто имел с ним контакты, и даже прочитала его интервью журналу Playboy за 1990 год. Для нее этот визит, говорит издание, стал "ходьбой по натянутому канату" - ей надо было построить эффективное партнерство с Вашингтоном, но и остаться верной своим ценностям. Хиллари возвращается В день Св. Патрика Хиллари Клинтон заявила, что готова "выйти из леса" А между тем еще одна женщина, у которой напряженные взаимоотношения с президентом Трампом, Хиллари Клинтон объявила вчера, что собирается вернуться в политику, сообщает Daily Express. Выступая на торжественном ужине по случаю Дня Св. Патрика, бывшая первая леди призналась, что ей "все еще трудно смотреть новости", но добавила, что готова "выйти из леса", чтобы попытаться объединить "разобщенную страну". Клинтон считает, что ее задача - "помочь найти силы, которые позволят каждому продолжать путь". Газета информирует, что Клинтон собирается в ближайшие несколько месяцев выступить с несколькими речами, а также пишет сборник эссе. Как, кстати, и ее дочь Челси, которая вскоре выпустит книгу для детей. Поражение популизма? Неудача Вилдерса на выборах в Нидерландах не означает поражения Ле Пен во Франции За несколько дней, прошедших после парламентских выборов в Нидерландах, неоднократно звучала мысль, что неубедительный результат ультраправой Партии Свободы Герта Вилдерса свидетельствует о том, что подобные политические силы не имеют шансов на победу и в других европейских странах. Наибольшее беспокойство, в частности, вызвали высокие президентские рейтинги Марин Ле Пен во Франции. И вот, дескать, теперь, после голосования в Нидерландах, можно меньше волноваться. Но по мнению авторитетного еженедельника Economist, поводов для спокойствия, к сожалению, нет. "Еще слишком рано праздновать свертывание популизма", - пишет издание, хотя и приветствует тот факт, что Вилдерс, с его ксенофобией и евроскептицизмом, не будет определять государственную политику. Впрочем, в каждой стране есть своя специфика, продолжает издание. Например, Дональд Трамп смог стать президентом США благодаря так называемым выборщикам, хотя и получил меньше голосов избирателей. Во Франции, несмотря на социологические опросы, которые свидетельствуют, что Ле Пен проигрывает, тоже возможно неожиданное развитие событий. Есть еще одна причина, почему не стоит слишком радоваться поражению голландских правых, добавляет Economist. Ведь им за эти годы удалось существенно повлиять на политическую повестку дня в своей стране - относительно ислама, беженцев, членства в ЕС. И все эти темы в разной степени волнуют граждан других государств Европы - потому неприятные сюрпризы на местных выборах вполне возможны. И швец, и жнец... Теперь экс-министр финансов будет еще и редактором издания, принадлежащего российскому миллиардеру Таблоид Daily Mail пишет о возмущении, которое вызвало неожиданное назначение бывшего министра финансов Великобритании Джорджа Осборна главным редактором известного лондонского издания. И дело даже не в том, что он не имеет никакого опыта в этой области, а в том, что его новая должность в газете London Evening Standard станет его шестой одновременной работой. И многие, естественно, не могут понять, как ему удастся совместить редактирование с деятельностью парламентария, преподаванием в американском институте, обязанностями финансового консультанта, выступлениями с речами и ролью руководителя на общественных началах агентства по экономическому развитию северной Англии. Один бывший член парламента пошутил, что Осборну надо быть "суперменом", чтобы справиться со всеми этими задачами. Оппозиционные лейбористы отреагировали более жестко и даже призвали политика сложить мандат. Но экс-министра, похоже, критика не волнует - он уверен, что сможет "жонглировать" своими обязанностями. И владелец London Evening Standard, российский миллиардер Евгений Лебедев, уверен в новом главреде - человеке, по его словам, "огромных политических достижений и авторитета в сферах экономики и культуры". Обзор подготовил Андрей Кондратьев, Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПо мнению экспертов, система приема допинга в России была окончательно сформирована к Олимпийским играм в Сочи "Это был институциональный сговор", - заявила изданию Анцелиович. При этом она подчеркнула, что высокопоставленные правительственные чиновники не участвовали в этом сговоре. "С моей точки зрения, как бывшего министра спорта, президента Олимпийского комитета, мы сделали много ошибок", - признал в беседе с журналистами New York Times глава Независимой общественной антидопинговой комиссии Олимпийского комитета России (ОКР) Виталий Смирнов. Он был назначен президентом Владимиром Путиным для наблюдения за реформой антидопинговой системы в России. Смирнов также заявил, что необходимо понять, почему молодые спортсмены соглашаются принять допинг. Канадский юрист Ричард Макларен, подготовивший для Всемирного антидопингового агентства (ВАДА) два доклада о допинге в российском спорте, сказал NYT, что рад, что российские чиновники больше не пытаются оспорить его выводы. По его мнению, таким образом они пытаются избежать дальнейших расследований. Во второй части доклада Макларена, обнародованной 9 декабря, утверждается, что более тысячи российских спортсменов участвовали в манипуляциях с допинг-пробами с 2011 года. Ранее российские чиновники отрицали наличие в России системы приема допинга. Олимпиада в Сочи и ФСБ В мае бывший руководитель московской антидопинговой лаборатории Григорий Родченков дал New York Times интервью, в котором рассказал о системе использования допинга, которая применялась на Олимпийских играх в Сочи в 2014 году. Родченков рассказал, что лично разработал смеси запрещенных препаратов и помогал осуществлять подмену допинг-проб российских спортсменов, участвовавших в сочинской Олимпиаде. Именно он первым заявил об участии российских спецслужб в подмене допинг-проб, что позже вошло в доклад независимой комиссии ВАДА под руководством Ричарда Макларена. Согласно выводам юриста, в России уже много лет существует система подмены допинг-проб, в которой участвуют ФСБ и чиновники из министерства спорта. Выводы Макларена привели к тому, что часть российских спортсменов не смогла выступить на Олимпийских играх в Рио-де-Жанейро. Российский президент Владимир Путин во время ежегодной пресс-конференции в конце декабря этого года заявил, что в России нет поддержки допинга на государственном уровне, а Родченков, по его словам, "таскал сюда всякую гадость". В России против Григория Родченкова было возбуждено уголовное дело. "ВАДА повезло, что у них оказался Родченков", - заявил New York Times юрист Олимпийского комитета России Виктор Березов. Он предположил, что подобные нарушения могут "происходить в Китае или Лондоне", так как "система сломана". Смирнов в беседе с газетой также подчеркнул, что и в других странах принимают допинг. При этом он сослался на информацию, полученную в результате взлома аккаунтов ВАДА.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПрименение химоружия, архивное фото Разведка зафиксировала по меньшей мере четыре случая использования иприта (горчичного газа) по обеим сторонам сирийско-иракской границы, заявил ВВС американский госслужащий, пожелавший остаться неназванным. По данным американской разведки, иприт используется в форме порошка, который добавляется во взрывчатые вещества. Горчичный газ является запрещенным химическим оружием и может вызывать кожные нарывы, слепоту и проблемы с дыханием. В августе министерство обороны Германии сделало заявление, в котором говорится, что 60 курдских бойцов испытывали проблемы с дыханием после атаки сил ИГ. Немецкие официальные лица также полагают, что "Исламское государство" могло использовать химическое оружие. Ранее в четверг Совет Безопасности ООН одобрил рекомендации генсека организации Пан Ги Муна, касающиеся организации работы совместного механизма ООН и Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО) по установлению виновных в применении отравляющих веществ в Сирии. В конце прошлого года эксперты ОЗХО пришли к выводу, что в трех населенных пунктах на севере Сирии в 2014 году в качестве оружия использовался хлор.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Мы очень хорошо поговорили, и, полагаю, мы встретимся в не самом далеком будущем, чтобы обсудить гонку вооружений, которая выходит из-под контроля", - заявил Трамп, отметив, что слова о необходимости ограничить такую гонку были одним из первых заявлений Путина после победы на выборах. Информацию о разговоре приводит и сайт Кремля. По его данным, два президента обсудили важность ограничения гонки вооружений, борьбу с международным терроризмом, а также перспективы экономического сотрудничества, в том числе в сфере энергетики. Кремль также утверждает, что в ходе разговора обсуждалась возможная организация встречи президентов, а в целом диалог "носил конструктивный, деловой характер и был ориентирован на преодоление накопившихся проблем в российско-американских отношениях". В разговоре с агентством Интерфакс пресс-секретарь Кремля Дмитрий Песков отметил, что в ходе разговора не поднималась тема отравления в Британии бывшего сотрудника российской разведки Сергея Скрипаля, ответственность за которое Лондон возлагает на Москву. Ранее победу Путина прокомментировал пресс-секретарь американского президента Хоган Гидли. Он сказал журналистам, что США "продолжат развивать отношения с Россией, но заставят ее заплатить, если она будет угрожать нашим интересам". Тогда же Гидли добавил, что победа Путина не стала для Вашингтона сюрпризом, а телефонный звонок в Кремль не планируется. Однако на следующий день американский президент все же поговорил с Путиным по телефону. Очередные президентские выборы прошли в России 18 марта. На них победил действующий президент Владимир Путин, для которого новый президентский срок станет уже четвертым в общей сложности и вторым подряд. эксперты отмечали, что лидеры многих западных стран не спешили поздравлять его с победой.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nМаксименко не признает вину в том, что получил крупную взятку за помощь в освобождении человека, близкого к криминальному авторитету Шакро Молодому Он также должен заплатить штраф в 165 миллионов рублей и два года не сможет работать на госдолжностях. Кроме того, Максименко лишили звания полковника юстиции. Как передает корреспондент Русской службы Би-би-си из зала суда, Максименко стоял в клетке в наручниках, ссутулившись. Приговор он выслушал спокойно. На вопрос журналистов, ожидал ли он такого срока, обвиняемый ответил утвердительно. Обвинение просило для Максименко 15 лет лишения свободы. Прокурор Борис Локтионов в ходе процесса отмечал, что по старым законам подсудимого приговорили бы к расстрелу. Однако комментируя приговор суда, он сказал, что тот "обоснованно подошел" к назначению наказания. Адвокат Максименко Андрей Гривцов сказал журналистам, что защита обжалует приговор, но от дальнейших комментариев воздержался. Крупнейший скандал в истории СКР Из четверых высокопоставленных сотрудников СКР, задержанных в связи с делом Шакро Молодого, полковника Михаила Максименко суд приговорил первым. Экс-заместитель Максименко Александр Ламонов и бывший первый замруководителя главного следственного управления СКР по Москве Денис Никандров заключили сделку со следствием, их дело рассматривается в особом порядке. Максименко, Лимонова и Никандрова задержали одновременно, в июле 2016. Также в декабре 2017 задержали бывшего начальника управления СКР по ЦАО Москвы Алексея Крамаренко. Все четверо попали за решетку за то, что, по версии следствия, участвовали в освобождении из СИЗО криминального авторитета Андрея Кочуйкова (Итальянца) за взятку от вора в законе Шакро Молодого. Крупнейший коррупционный скандал в истории СКР развернулся после перестрелки у ресторана в центре Москвы между людьми Итальянца и отставным полковником КГБ Эдуардом Буданцевым. За решеткой в итоге оказались и офицеры СКР, и Итальянец, и его руководитель, вор в законе Захарий Калашов (Шакро Молодой). Шакро и Итальянца в марте приговорили к тюремным срокам за вымогательство, остальные офицеры СКР пока ждут решения в СИЗО. Избежать наказания удалось только Буданцеву. Сначала ему предъявили обвинение в убийстве, затем переквалифицировали статью на превышение допустимых пределов самообороны, а в конце концов прекратили дело в связи с отсутствием состава преступления. Всему виной оказалась попытка Калашова добиться освобождения Кочуйкова, задержанного после перестрелки, из СИЗО с помощью взятки руководству СКР. Перестрелка на Рочдельской Кочуйкова задержали 14 декабря 2015 года после стрельбы у ресторана Elements на Рочдельской улице. Все началось с конфликта между собственницей ресторана Жанной Ким и дизайнером Фатимой Мисиковой, которая делала там ремонт. Ким якобы осталась недовольна работой Мисиковой и отказалась ей платить. Мисикова позвонила своей подруге Марине Гольдберг, гражданской супруге Калашова и предложила ей воспользоваться конфликтом, чтобы забрать ресторан у Ким. Переговоры между владелицей ресторана и людьми криминального авторитета успехом не увенчались, и 14 декабря в ресторан приехали бойцы Калашова во главе с его "правой рукой" Итальянцем. Они потребовали у Ким 8 млн рублей в качестве оплаты долга перед Мисиковой. Владелица Elements обратилась за помощью к своему адвокату, отставному полковнику КГБ Эдуарду Буданцеву. Он тоже приехал к ресторану с группой поддержки. Переговоры между Кочуйковым и Буданцевым закончились перестрелкой. в ходе которой последний застрелил двух бойцов Итальянца из наградного пистолета Beretta. Еще четверо, в том числе и Кочуйков, получили ранения. Участников перестрелки задержала полиция. Суд посчитал доказанной вину Максименко в получении взятки в 500 тысяч долларов за смягчение обвинения и последующее освобождение из СИЗО Андрея Кочуйкова. Максименко, как установил суд, получил деньги в коробке из-под обуви от своего заместителя Ламонова. Тот привез деньги на служебную квартиру начальнику. Деньги на освобождение Кочуйкова Калашов передавал не сам, а через бизнесмена, бывшего совладельца сети ресторанов "Якитория" Олега Шейхаметова. Последний смог выйти из дела, написав явку с повинной. Полученные от него наличные в деле не фигурируют - при обыске у Максименко купюр не нашли, остальные фигуранты дела рассказали, что деньги уже потратили. Второй эпизод в деле Максименко был связан с получением взятки в 50 тысяч долларов, которую ему якобы дал петербургский предприниматель Бадри Шенгелия. Суд установил, что Максименко за деньги помог возбудить дело в отношении группы полицейских, которые в 2014 году якобы украли у бизнесмена наручные часы Hublot стоимостью 1,1 млн рублей. Дело было возбуждено в октябре 2015 года, но потом это постановление отменила Генпрокуратура, а материалы вернулись в СКР. В отказе о возбуждении уголовного дела, подписанного в Генпрокуратуре, говорится, что преступления не совершалось, а Шенгелия якобы украл часы у некоего Анзора Калашова, взяв их для проверки подлинности. Максименко, как следует из приговора, был заинтересован в возбуждении дела из-за пропавших часов, чтобы за счет привлечения к ответственности полицейских, которые их якобы украли, "выйти на руководителя ГСУСК по Санкт-Петербургу генерала Александра Клауса". Об этом говорилось в показаниях самого Шенгелии. По его словам, у Максименко с Клаусом был некий конфликт. Полковник вину не признал. Он заявил, что подчиненные оговорили его под давлением ФСБ, и просил суд вынести оправдательный приговор. "У меня не было процессуальных полномочий для возбуждения или переквалификации уголовных дел, то есть того, что мне сейчас вменяется", - говорил он во время дачи показаний в Мосгорсуде. Защита полковника отмечала, что в деле нет объективных доказательств вины Максименко ни по одному из эпизодов. Максименко стал начальником главного управления межведомственного взаимодействия и собственной безопасности СКР в 2011 году. До этого он возглавлял управление физической защиты ведомства. "Коммерсант" называл Максименко давним соратником и "по сути, личным телохранителем" главы Следственного комитета Александра Бастрыкина.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПолиция Нью-Йорка сообщает о 30 задержанных участниках протестов Телеканал CNN, со ссылкой на данные полиции Нью-Йорка, сообщает о 30 задержанных участниках протестов. Чернокожий Эрик Гарнер скончался после того, как офицеры полиции, пытавшиеся его задержать, повалили его на землю, совершив захват за горло. По данным вскрытия, смерть наступила в результате сдавливания груди и шеи. 43-летний отец шестерых детей Гарднер страдал от астмы, ожирения и проблем с сердцем. Жюри присяжных постановило не возбуждать уголовное дело против белого полицейского Дэниела Панталео, который арестовывал Гарнера, не найдя в его действиях ничего противозаконного. Множество жителей Нью-Йорка, разгневанные вердиктом присяжных, вышли на улицы, чтобы заявить свой протест несправедливым, на их взгляд, решением. "Против полицейского произвола" Проповедник, борец за права чернокожих Эл Шарптон сообщил, что на следующей неделе в Вашингтоне пройдет общенациональный марш, участники которого будут протестовать "против полицейского произвола". На пресс-конференции, в которой также участвовали родственники убитого полицейским афроамериканца Эрика Гарнера, активист пообещал зиму, в которой "жестокость полиции будет выморожена". В свою очередь мэр Нью-Йорка Билл де Блазио призвал жителей города к мирным акциям протеста. На прошлой неделе в Фергюсоне, штат Миссури, беспорядки, вызванные решением жюри не привлекать к уголовной ответственности белого офицера Даррена Уилсона, застрелившего чернокожего Майкла Брауна, переросли в поджоги и погромы. Ранее министерство юстиции США заявило о проведении по делу Гарнера собственного расследования.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПо его словам, патриарх Московский и всея Руси Кирилл также не собирается в ближайшее время посещать Ватикан. Ранее стало известно, что 21 августа в Москву приедет государственный секретарь Ватикана Пьетро Паролин. Он планирует встретиться с патриархом, министром иностранных дел Сергеем Лавровым и президентом Владимиром Путиным. Как сообщил Игумнов, патриарх и кардинал обсудят гуманитарную проблему в Сирии, тему беженцев, а также тему притеснений христиан на востоке и в Африке. Российские СМИ сообщали, что в ходе визита кардинал обсудит с патриархом и главой МИД России ситуацию на Украине. Также СМИ писали, что визит кардинала в Россию может стать подготовкой к приезду самого понтифика. Представитель католической церкви в России, генеральный секретарь Конференции католических епископов России Игорь Ковалевский подтвердил, что визит папы римского в Москву не планируется. По его словам, Россия и российское общество не готовы к приему понтифика. С патриархом кардинал будет говорить о проблемах межхристианского диалога, а с главой российского МИД он планирует обсудить дипломатические вопросы, в частности, о возможной помощи Святого престола в урегулировании кризиса на Украине, сказал Ковалевский.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nТеперь дикторы в Шереметьево при оповещении будут только напоминать о необходимости срочно пройти на посадку с указанием рейса, но без имени и фамилии конкретного пассажира, следует из сообщения аэропорта. Такие изменения аэропорт объяснил требованиями закона о персональных данных. В нем сказано, что "обработка персональных данных осуществляется с согласия субъекта". В данном случае - пассажира, решили в Шереметьево. Закон вступил в силу давно, но только сейчас в Шереметьево решили привести свои правила в соответствие с ним. Почему только сейчас, представитель аэропорта Би-би-си не объяснил. Представитель Домодедово сообщил, что там по-прежнему "работает система голосового оповещения". Объявляют ли там фамилии пассажиров, он пояснить отказался. В московском аэропорту Внуково не смогли предоставить оперативный комментарий. "Сама по себе фамилия, объявленная по громкоговорителю, не несет в себе раскрытие персональных данных", - считает юрист Александр Тонконог. Делать объявления о начале посадки и оповещать опаздывающих пассажиров аэропорты обязывает один из отраслевых нормативных актов, говорит эксперт Института экономики транспорта и транспортной политики НИУ ВШЭ Андрей Крамаренко. Эксперт предположил, что ссылка на закон о персональных данных для Шереметьево может быть только поводом избавиться от этой необходимости. Этот аэропорт на данный момент самый загруженный в России, напоминает Крамаренко. "Вероятно, иностранцам непонятно, почему они должны три часа слушать этот белый шум", - предположил эксперт.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВо время войны многие здания в Кельбаджарском районе были разрушены "Сегодня Кельбаджарский район... перешел под контроль Азербайджана. Этот день азербайджанский народ ждал с нетерпением", - заявил президент Ильхам Алиев в обращении к азербайджанскому народу. Он пообещал, что в регионе будет восстановлено сельское хозяйство и туризм. В среду на сайте министерства обороны Азербайджана появилось заявление о том, что азербайджанские военные "вошли в Кельбаджарский район, согласно трехстороннему заявлению, подписанному президентами Азербайджанской Республики, Российской Федерации и премьер-министром Республики Армения". Изначальной датой введения азербайджанских сил в Кельбаджарский район должно было стать 15 ноября. Однако по просьбе Еревана этот срок перенесли на 25-е, чтобы дать больше времени мирному населению и армии Армении, покидающим эти земли. Процесс усложняли плохая погода и тот факт, что из Кельбаджарского района в Армению ведет только одна дорога. В своем обращении к азербайджанскому народу президент Алиев пообещал восстановить села, города, а также курортную зону "Истису". "В советское время в Кяльбаджаре [азербайджанское написание - Би-би-си] производилась вода "Истису", которая была знаменита на всем советском пространстве. Теперь и Истису возвращается под наш контроль. В свое время это была курортная зона... Мы все восстановим, отстроим Кяльбаджар заново, села, город Кяльбаджар", - заявил президент Азербайджана. Около монастыря Дадиванк сейчас находится наблюдательный пункт российских миротворцев До карабахской войны в Кельбаджарском районе жили несколько десятков тысяч человек, большинство из них азербайджанцы и курды. После захвата района армянскими силами в 1993 году они стали беженцами. Среди прочего на территории Кельбаджарского района находится древний армянский монастырь Дадиванк, сейчас около него расположен наблюдательный пункт российских миротворцев. Что получил Азербайджан В понедельник Ереван опубликовал список из населенных пунктов в Нагорном Карабахе, которые переходят под контроль Азербайджана в соответствии с трехсторонним соглашением. В списке 121 пункт, 16 из них - в Кельбаджарском районе. 20 ноября армия Азербайджана вошла в Агдамский район. До 1 декабря Азербайджану должен перейти также Лачинский район. Армения, Азербайджан и Россия подписали соглашение о прекращении войны и вводе в Нагорный Карабах российских миротворцев 9 ноября. Тем временем из Армении в Степанакерт за последние сутки вернулись более 1,2 тысячи беженцев, которых сопровождали российские миротворцы. Об этом во вторник вечером сообщило министерство обороны России. "Пусть сами строят": армяне сжигают свои дома в Карабахе Ранее в Ереване сообщали, что после подписания мирного соглашения из региона были вынуждены бежать тысячи армян. По словам главы Национального агентства по разминированию территорий Азербайджана (ANAMA) Газанфра Ахмедова, на полное разминирование районов Карабаха, перешедших под контроль Баку, может уйти более 10 лет. Трехстороннее соглашение Первый вооруженный конфликт между Арменией и Азербайджаном в споре за территории Нагорного Карабаха произошел в 1992-94 годах. Тогда Баку утратил контроль над регионом, на его части была провозглашена Нагорно-Карабахская республика - это образование остается никем не признанным, Азербайджан считает эти территории оккупированными. Российские миротворцы в Кельбаджарском районе Конфликт обострился снова летом этого года, а в сентябре перешел в фазу активных боевых действий. С обеих сторон погибли тысячи человек, в том числе мирные жители. Мирный договор был подписан после того, как Азербайджан добился значительных военных успехов, заняв многие районы, которые ранее контролировала армянская сторона, в том числе стратегически важный город Шуша (армяне называют его Шуши). Трехстороннее соглашение между Баку, Ереваном и Москвой также предполагает, что теперь территории вдоль линии соприкосновения и вдоль коридора, соединяющего Карабах и Армению, будут охраняться российскими миротворцами. Премьер-министр Армении Никол Пашинян не раз заявлял, что подписывал это соглашение с тяжелым сердцем и настаивал, что единственной альтернативой мирному договору была бы потеря всего Карабаха. В Ереване люди вышли на улицы, протестуя против его решения. Один из генералов армянской армии Мовсес Акопян обвинил руководство страны и армии во лжи, грубых ошибках в проведении мобилизации и военных закупок, а также отсутствии стратегии и тактики. 20 ноября министр обороны страны Давид Тоноян подал в отставку. Вместо него указом президента Армении на должность нового руководителя оборонного ведомства назначен Вагаршак Арутюнян, который уже занимал этот пост в 1999-2000 годах. До назначения Арутюнян был советником премьер-министра Никола Пашиняна по вопросам обороны и безопасности.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСтрельба и пожар в казино отеля привели к панической эвакуации Местные СМИ сообщают, что почти все они задохнулись. Возможно, причиной этого стал пожар, который начался в комплексе после атаки. Пока неясно, есть ли среди обнаруженных трупов тело нападавшего. По одной версии, преступник был застрелен полицейскими, по другой - покончил с собой. Первоначально считалось, что нападение обошлось без жертв. Поздно вечером по местному времени вооруженный винтовкой мужчина открыл стрельбу в казино на территории отеля и поджег игровые столы. Операция по нейтрализации преступника, атаковавшего отель в столице Филиппин Маниле, заняла несколько часов Правоохранительные органы считают, что преступник действовал в одиночку. По версии полиции, причиной нападения могло стать ограбление. Возможно, он пытался похитить игровые фишки. Комплекс был закрыт и заблокирован спецслужбами. Операция по нейтрализации нападавшего заняла несколько часов. Ранее сообщалось, что ответственность за нападение взяла на себя группировка "Исламское государство".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДепутат от ЛДПР Валерий Селезнёв уверяет, что его сын невиновен Согласно объяснениям властей США, Роман Селезнёв был задержан в минувшие выходные в аэропорту столицы Мальдив Мале и сразу доставлен на остров Гуам, поскольку обвиняется в банковском мошенничестве и хищениях с кредитных карт путём компьютерного взлома. Депутат Госдумы от ЛДПР Валерий Селезнёв в интервью телеканалу "Дождь" подтвердил, что задержанный на Мальдивах россиянин - его сын. Депутат Селезнёв заявил, что его сын не может быть хакером-мошенником, поскольку является инвалидом - был тяжело ранен взрывом в Марокко три года назад - а хакерство, по мысли депутата, подразумевает и качественную умственную деятельность, и моторику. "К сожалению, мой сын в силу глубочайшей травмы головы, поражения головного мозга, не располагает такой возможностью", - сказал Селезнёв "Дождю". "Дело" было раньше Однако обвинения США касаются периода с 2009 года, когда Селезнёв-младший ещё не был инвалидом: теракт в Марракеше случился в апреле 2011 года, а дело против Романа Селезнёва в штате Вашингтон было заведено в марте того же года. Впрочем, депутат Госдумы уверяет, что и до ранения его сын не был хакером: он работал в российских фирмах, не связанных с компьютерными технологиями, и вообще имеет гуманитарное образование. "Это похищение гражданина Российской Федерации [...] То, что он не является хакером, мне очевидно, потому что у них нет никакой доказательной базы, и они вот так его хитят", - сказал депутат. "Похищением" назвал задержание Романа Селезнёва и российский МИД. "Расцениваем случившееся как очередной недружественный шаг Вашингтона. Не в первый раз американская сторона, игнорируя двусторонний Договор 1999 года о взаимной правовой помощи по уголовным делам, идет на фактическое похищение российского гражданина. Так, в частности, произошло с Виктором Бутом и Константином Ярошенко, которых насильно вывезли в США из третьих стран и осудили по сомнительным обвинениям",- говорится в комментарии МИД России. МИД уверяет, что делает всё возможное для скорейшего возвращения Селезнёва в Россию. Кроме того, МИД требует разъяснений от мальдивских властей: "Не может не вызывать возмущения позиция мальдивских властей, которые, вопреки существующим международно-правовым нормам, позволили спецслужбе другого государства похитить российского гражданина и вывезти за пределы страны". Российская общественная палата назвала действия США в отношении российского гражданина противоправными. "Похищение людей - это бандитизм и беззаконие. Необходимо потребовать встречи с нашим консулом, чтобы ему объяснили, на каком основании произошло задержание, так как сам факт задержания на чужой территории противоправен. Так нельзя строить отношения между государством и гражданином. В конце концов, должна быть презумпция невиновности", - сказал заместитель секретаря Общественной палаты РФ Сергей Орджоникидзе. "Открытый рынок" По информации газеты The New York Times из анонимных источников в правоохранительных органах США, Селезнёв, по данным последних, входил в транснациональную преступную организацию Operation Open Market (Операция Открытый Рынок). Ее члены покупали и продавали чужую личную и финансовую информацию на сетевых форумах для "кардеров", то есть мошенников с кредитными и дебитовыми картами. В 2012 году были арестованы 19 членов организации, но Селезнёв оставался недосягаем для американской юстиции. В понедельник Селезнева ознакомили с предъявленными ему обвинениями. Ему грозят десятки лет тюрьмы и очень большой штраф. Как говорится в 27-страничном обвинительном заключении, обнародованном в прошлую субботу, в общей сложности Селезнев похитил с ноября 2010 по февраль 2011 года номера более 200 тысяч кредиток и продал 140 тысяч из них на сайтах для кардеров, заработав более 2 млн долларов. Вредоносные программы для кражи данных базировались на серверах, которые москвич, как утверждает следствие, арендовал в России, на Украине и в Маклине, штат Вирджиния.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНа самом деле интернет-тролль может скрываться под очень милой маской... И хотя само наличие и даже места работы этой "кибер-армии" ни для кого не являются секретом, недавние сообщения в прессе раскрывают некоторые подробности повседневной работы этого важного инструмента российской пропаганды. "Берлога троллей" К примеру, "дружелюбное чудо" Татьяна на поверку оказалась настоящим троллем В "Агентстве интернет-исследований", которое занимает ничем не примечательный офис в одном из пригородов Санкт-Петербурга, работает по меньшей мере 400 человек. Но если верить независимой местной газете "Мой район", за невзрачным фасадом скрывается настоящая "берлога кремлевских троллей". Это агентство газета связывает с ресторатором Евгением Пригожиным (его даже называют "поваром" Путина), который, предположительно, оплачивает работу блогеров, а они пишут сотни комментариев на веб-сайтах ведущих новостных агентств и управляют многочисленными аккаунтами в "Твиттере", "Живом журнале" и других социальных сетях. "[За 12-часовую смену] я должен был написать 126 комментариев под сообщениями, оставленными людьми из этого же здания, и еще около 25 комментариев на страницах настоящих пользователей с тем, чтобы привлечь чье-то внимание. Мне также надо было написать 10 сообщений", - заявил в интервью "Радио Свобода" бывший сотрудник агентства по имени Антон. Обычным аккаунтом тролля, по данным газеты "Мой район", управляли люди, притворявшиеся домохозяйками или "разочарованными американскими гражданами". Чтобы отвести от себя подозрения, пользователи фальшивых профилей перемежают политические высказывания нейтральными сообщениями о путешествиях, кулинарии и домашних животных. "Меня зовут Татьяна, я маленькое дружелюбное чудо. Меня интересует то, что происходит в мире, я также люблю путешествия, искусство, кино", - написала пользователь под именем "tuyqer898" в своем блоге. Однако, если судить по списку предполагаемых кремлевских троллей, опубликованному "Новой газетой", Татьяна – одна из них. Жесткие установки Троллям дают "технические задания": к примеру, очернить убитого оппозиционера Бориса Немцова... Подборка документов, опубликованных "Моим районом", дает основания предположить, что работа в "берлоге троллей" строго регламентирована набором правил. ... или воздать хвалу российскому руководству Каждое сообщение, оставленное сотрудником агентства, если верить данным, просочившимся в прессу, должно содержать "не менее 700 знаков" в дневную смену и "не менее 1000 знаков" – в ночную. Обязательным является также наличие графики и ключевых слов в заголовке и тексте сообщения. В дополнение к общим правилам блогерам даются "технические задания" – ключевые слова и темы для обсуждения, такие как Украина, российская оппозиция и отношения с Западом. Как рассказала "Радио Свобода" бывшая сотрудница "Агентства интернет-исследований" по имени Лена, одно из недавних "технических заданий" касалось темы убийства видного критика Кремля Бориса Немцова. "Необходимо было довести до людей мысль о том, что убийство Немцова было провокацией накануне марша [оппозиции], и что он был убит своими же соратниками, - пояснила Лена. – Таким образом, под каждой новостной статьей ведущих СМИ появляются сотни и тысячи комментариев, в разной форме несущих эту мысль". "Цензура наоборот" По словам Петра Померанцева, Кремль не в силах контролировать информационное пространство, но может сильно засорить его Несмотря на усилия тех, кто создает "берлоги троллей", некоторые российские эксперты полагают, что Кремлю совсем не обязательно иметь такую армию троллей. "Те усилия, с которыми платная тусовка создает псевдопатриотический и прогосударственный фон в сети, пропадают втуне", - заявил петербургскому новостному сайту Fontanka.ru. популярный блогер Рустем Адагамов, добавив, что "общественное сознание меняет не интернет, а телевидение". С ним согласен интернет-эксперт Антон Носик, сказавший в интервью газете "Мой район", что "интернет-троллинг изначально не заточен на эффективность – на изменение политических взглядов аудитории". Однако известный журналист и эксперт по России Петр Померанцев полагает, что усилия троллей направлены не на то, чтобы в чем-то убедить аудиторию, а в том, чтобы окончательно запутать ее. "Русские пытаются устроить цензуру наоборот", - заявил он в эфире украинского интернет-телевидения Hromadske TV. "Они не могут подвергнуть цензуре информационное пространство, но в силах засорить его слухами и теориями заговоров".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПостановление о продлении контрсанкций опубликовано на портале правовой информации. "В целях защиты национальных интересов Российской Федерации [...] продлить с 6 августа 2017 года по 31 декабря 2017 года действие отдельных специальных экономических мер, предусмотренных указом президента РФ т 6 августа 2014 года №560", - говорится в документе. Продовольственное эмбарго действует с 7 августа 2014 года в отношении продукции из США, Евросоюза, Австралии, Норвегии и Канады. В 2015 году оно было продлено по 5 августа 2016 года. С 13 августа 2015 года в список этих стран включены присоединившиеся к санкциям Албания, Черногория, Исландия, Лихтенштейн, с первого января 2016 года - Украина. В конце мая премьер-министр Дмитрий Медведев распорядился подготовить проекты документов о продлении запрета на импорт. Отмену санкций западные страны увязывают с выполнением Россией Минских соглашений. Как заявил госсекретарь США Джон Керри, Россия выполнила важную их часть, освободив украинскую летчицу Надежду Савченко.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nАндреа Ледсом: "Меня вынудили говорить о том, как дети повлияли на формирование моих взглядов" Ледсом сообщила газете Daily Telegraph: "Я уже сказала Терезе, что очень сожалею, что мои слова причинили вред". Она подчеркнула, что дети не имеют никакого отношения к способности быть премьер-министром, и ей очень жаль, что кто-то мог посчитать, будто она думает иначе. Помощники министра внутренних дел Терезы Мэй сообщили, что она была благодарна за сообщение с извинениями. Конфликт разгорелся после слов Ледсом в интервью Times, когда она сказала, что факт наличия у нее детей означает "реальное вложение в будущее Британии". В интервью обсуждалось ее выдвижение на пост лидера Консервативной партии, и, соответственно, следующего премьер-министра Британии. Ледсом сказала, что министр внутренних дел Тереза Мэй, которая является ее соперником за право возглавить партию, "возможно, имеет племянников, племянниц, еще кого-то". "Но у меня есть дети, у которых будут дети, которые будут непосредственной частью того, что произойдет дальше", - приводило ее слова издание. Среди тех, кто раскритиковал заявление Ледсом, была министр по делам малого бизнеса Анна Субри, которая заявила, что, судя по словам замминистра, она не создана для премьерства. Депутат Алан Дункан назвал замечания Ледсом "мерзкими". В то же время ключевой сторонник Ледсом Иан Дункан Смит, который раньше занимал пост лидера тори, заявил, что министр столкнулась с кампанией очернения, призванной испортить ее репутацию.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНачиная с июня этого года цены на нефть сократились на 30%, и страны, входящие в картель, размышляют о том, как реагировать на это. В четверг в штаб-квартире ОПЕК в Вене проходит встреча министров энергетики 12 стран-участниц картеля, которые должны решить вопрос о сокращении добычи нефти и стабилизации цен. Падение цен стало весомой проблемой для тех участников ОПЕК, чьи бюджеты в значительной степени зависят от доходов с продажи нефти. Это, прежде всего,Саудовская Аравия, 90% бюджетных доходов которой поступают от продажи нефти, но которая, тем не менее, справляется с падением цен эффективнее других рынка. Кроме того в затруднительной ситуации находятся Иран, Венесуэла, Нигерия, а также не входящая в ОПЕК Россия. Предстоящее решение ОПЕК во многом отражает ситуацию спроса и предложения на рынке. С одной стороны, спрос на нефть находится под влиянием ослабления мировой экономики, в частности, постоянных проблем в еврозоне и замедления темпов роста в некоторых развивающихся странах, особенно в Китае. Цены на нефть Brent упали до четырехлетнего минимума - ниже 77 долларов за баррель.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКоролева и принц Филипп с детьми, 1972 год Ее Величество Елизавета II пока не сделала публичных заявлений. Биографы королевского дома считают, что ей понадобится больше времени для каких-либо публичных выступлений, так как степень утраты для нее лично слишком велика. На странице королевской семьи в "Твиттере" появилась фотография Елизаветы II и принца Филиппа, сопровождаемая цитатой из речи, произнесенной королевой в день золотой годовщины их свадьбы в 1997 году. "Он был моей поддержкой и опорой все эти годы, и я, и вся наша семья, наша страна и многие другие страны обязаны ему больше, чем он когда-либо мог бы потребовать, и чем мы когда-либо узнаем" По словам графини Уэссекской Софи, супруги принца Эдварда, младшего сына Елизаветы II, Ее Величество держится потрясающе. Софи сообщила об этом журналистам в субботу, когда она посетила королеву в Виндзорском замке. Дети принца Филиппа о его служении и роли отца Все четверо детей принца Филиппа и Елизаветы II дали интервью специальной программе Би-би-си, посвященной памяти их отца. Они подчеркнули, что принц Филипп отдал всю свою жизнь служению королеве. "У него была удивительная энергия. В том, как он поддерживал королеву и маму и делал это на протяжении столь долгого времени. То, что он сделал, я считаю поразительным достижением", - сказал принц Чарльз, старший сын четы и первый в очереди наследования английского престола. Он добавил, что отец хотел бы, чтобы его помнили как самостоятельную личность. Принц Чарльз: "Мой дорогой папа был особенным человеком" "Вы знаете, он не переносил дураков. Так что если вы говорили что-то хотя бы немного расплывчатое, он отвечал: "Ты определись", - вспоминает принц Чарльз. Позднее в комментарии для прессы он также сказал, что королевская семья глубоко тронута огромным количеством людей в Британии, в странах Содружества и во всем мире, которые написали и сказали, что глубоко разделяют ее скорбь. "Мой дорогой папа был особенным человеком. Он сам был бы поражен такой реакцией и трогательными словами, которые были сказаны о нем. Мы все, моя семья, очень благодарны за все это. Это поддержит нас в эти печальные времена большой утраты", - сказал принц Чарльз. Принцесса Анна: "Если у вас были проблемы, к нему всегда можно было прийти, зная, что он выслушает и попытается помочь" "Я запомню его как человека, который всегда был готов поддержать, и с которым всегда можно было бы поделиться мыслями. При этом если у вас были проблемы, к нему всегда можно было прийти, зная, что он выслушает и попытается помочь", - сказала принцесса Анна, дочь принца Филиппа и Елизаветы II. Она также вспоминает, что ее отец все время думал о маме: "Поскольку она была очень молодой, когда стала королевой, это часто должно было быть, как мне кажется, работой в паре, чтобы она смогла осилить эту роль". По ее словам, принц Филипп видел в каждом человеке личность и относился ко всем с уважением. Принц Эдвард: "Он всегда был той самой скалой в жизни королевы" "Мой отец всегда был мощным источником поддержки и опыта. Он никогда не пытался ограничивать нас в том, что мы хотели попробовать сделать, а, наоборот, воодушевлял. Я всегда буду это помнить и благодарить его за это", - сказал принц Эдвард, младший сын принца Филиппа. По его словам, отцу досталась непростая роль в жизни, но он всегда все делал с неподражаемым тактом, был отменным дипломатом, никогда не пытался затмить королеву. "Он всегда был той самой скалой в жизни королевы", - уверен принц Эдвард. Принц Эндрю: "Очень трудно оценить масштаб наследия такой фигуры" "Очень трудно оценить масштаб наследия такой фигуры как он, потому что он был в обществе, с обществом и для общества. Рядом с королевой, так много лет", - говорит средний сын королевской четы принц Эндрю. "Как в любой другой семье в то время, родители уходили на работу днем, но вечерами - опять же, как все остальные - мы собирались вместе, садились на диван, и он читал нам", - вспоминает Эндрю свое детство.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДаже со стабильной работой и поддержкой мамы страхов на тот момент у меня было достаточно. В 2012-2013 годах вокруг меня было много людей, которые поддерживали меня по-разному - сохраняя зарплату, давая возможность работать дома, кто-то помогал советом, присутствием и личным примером. В тот момент мне казалось, что так будет всегда. На это моя мудрая мама говорила, что времена меняются. Вряд ли она тогда имела в виду такие глобальные изменения, которые произошли в 2014 году. Быть мамой-одиночкой значительно комфортнее в зоне мира, чем войны - это было одним из открытий того лета. Большинство моих друзей уехали. Все вокруг были заняты своей жизнью и решением проблем, касающихся только их самих. Работодатели уволили меня задним числом без сохранения зарплаты. В один из дней в то лето мой сын заболел - расстройство желудка, высокая температура. Я стояла в очереди за гуманитаркой - крупы, тушенка, сахар. Очередь была часов в пять, и я подошла к тем, кто выдавал, попросить, чтобы мне дали без очереди - у меня, мол, больной ребенок. Девушка, которая выдавала гуманитарку, спросила у меня, что с ним, я ответила. Нехотя мне отдали мой пакет, посоветовав дать ребенку отвар ромашки: "Захочет выжить, выпьет". Потом я пошла в детскую больницу и попросила дать мне что-то от температуры, и уже дома я заметила, что мне дали просроченные свечи. То лето и следующие полгода были игрой на выживание. Социальной помощи, пенсий и зарплат не платили девять месяцев. И каждый выживал как мог - за счет родственников, спекуляции, работы на "армию", если повезло попасть в эти структуры. Деньги были только у "военных" и тех, кто возил сюда продукты, спекулируя на этом. Остальные выживали и спасались по мере своих фантазий и сил. Моя знакомая, чей дом оказался летом 2014 году на линии огня, в перерыве между обстрелами ходила к воинам с обеих сторон конфликта просить продуктов или денег - хоть что-нибудь, чтобы выжить. Ее пожилой муж собирал по терриконам уголь - за мешок угля тогда давали 50 гривен. На то, чтобы собрать его, у мужа без привычки уходил целый день. И таких историй было множество. Однажды соседка принесла нам несколько пачек детского питания - «казаки» дали ей, чтобы она раздала по улице, у кого есть дети. Я принесла сразу ей духи и крем, то, что смогла собрать, чтобы отблагодарить. А потом я увидела, что этим питанием она кормит свою собаку. То лето состояло из таких вот моментов, как коллаж. Моя мама, слыша выстрелы, бежала скорее к нам и накрывала собой внука - интуитивно, в любое время суток. Видимо, любовь имеет и такие вот грани. Не имея никакого дохода, я пошла в местную "армию". Меня охотно приняли - возраст, опыт и образование у меня были подходящими. Это была канцелярская работа, на которой я смогла продержаться только полгода. Эти полгода были для меня решающими, как тест, через что я могу пройти в жизни и что выдержать. Сейчас, имея за плечами опыт в пять с половиной лет, я могу сказать, что не жалею ни о чем. Жаль только, что невозможно подстраховаться на случай многих жизненных обстоятельств и иметь непробиваемый панцирь безразличия к тому, что происходит вокруг. А если обратиться к цифрам, мать-одиночка в "республике" получает пособие на ребенка одну тысячу рублей (около 500 гривен - Ред.) ежемесячно до совершеннолетия. (Официально в Украине помощь матерям-одиночкам составляет от 1500 до 1800 гривен в зависимости от возраста ребенка - Ред.) И многие сознательно не оформляют отцовство, чтобы разжиться этой тысячей за счет фразы в метрике "отец записан со слов матери". И еще многие ждут этих денег, не имея иного дохода, так и не отрастив той брони и зубов, которые дают возможность выжить. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКиевский национальный университет им. Шевченко впервые подал заявку на участие в конкурсе и занял место с 501 по 550 из 700 лучших вузов среди более 20 тысяч. "Популистский" бюджет-2013 Украина получит самый дорогой бюджет в истории, размером почти в 0,5 трлн грн, несмотря на пессимистичные прогнозы экономического развития страны, пишет газета Нажать "Известия в Украине". Правительство уверено, что украинская экономика в следующем году вырастет на 4,5% вопреки мировой финансовой нестабильности. Эту цифру не раз критиковали крупнейшие кредиторы Украины - МВФ и Всемирный банк. Но это не помешало правительству принять бюджет с доходами на сумму почти 400 млрд и расходами в 435 млрд грн. Социальные выплаты значительно возрастут за счет увеличения налоговых поступлений от украинского бизнеса. До конца недели проект бюджета на 2013-й год подадут на рассмотрение депутатов. Однако глава фракции Партии регионов Александр Ефремов настаивает на принятии бюджета уже после октябрьских парламентских выборов. Он пояснил, что этот документ может впитать в себя весь предвыборный популизм, однако потом его придется переписывать с учетом экономических реалий. А глава Министерства экономики Петр Порошенко откровенно признал, что бюджет на текущий 2012-й год придется переписывать по результатам третьего квартала, пишет издание. Агитацию не пустили в церкви Православные конфессии запретили своим священникам участвовать в выборах, пишет бизнес-издание Нажать "Коммерсантъ-Украина". Украинская автокефальная православная церковь, вслед за Украинской православной церквью Московского (УПЦ МП) и Киевского (УПЦ КП) патриархатов, призвала священников и епископов отказаться от всякой агитации и участия в избирательной кампании. "Всем известно, что многие святые отцы УПЦ МП вовсе не скрывают своих симпатий к Партии регионов и всячески помогать ему на выборах, несмотря на запреты. То же самое можно сказать и об УПЦ КП, которая имеет тесные связи со "Свободой", "Батькивщиной" и "Нашей Украиной". Иерархи все это знают и пытаются продемонстрировать показной нейтралитет" Владимир Фесенко, глава правления Центра прикладных политических исследований Эксперты считают, что заявления церквей демонстрируют "показной нейтралитет", пишет издание. "Всем известно, что многие святые отцы УПЦ МП вовсе не скрывают своих симпатий к Партии регионов и будут всячески помогать ей на выборах, несмотря на запреты. То же самое можно сказать и об УПЦ КП, которая имеет тесные связи со "Свободой", "Батькивщиной" и "Нашей Украиной". Иерархи все это знают и пытаются продемонстрировать показной нейтралитет", - говорит глава правления Центра прикладных политических исследований Владимир Фесенко. Доктор философии, религиовед Александр Саган считает, что каждый священник должен сам решать, принимать ли ему участие в избирательной кампании. "В 2004-м году руководство УПЦ МП тоже не давало прямых указаний агитировать за Виктора Януковича, однако агитация все равно была. Мы видим, что есть не теория, а практика церковной жизни на местах", - говорит Саган. Три наших вуза - среди лучших в мире Сразу три украинских вуза попали в ежегодный академический рейтинг лучших вузов планеты, который составляет авторитетная британская исследовательская компания QS Rating, пишет газета Нажать "Сегодня". "В подобных рейтингах также учитываются количество полученных выпускниками престижных мировых премий, например, Нобелевская или Пулитцеровская. Если бы их не принимали во внимание, то наш КНУ сразу бы вошел в первую сотню" Юрий Коровайченко, директор департамента высшего образования Минобразования Киевский национальный университет им. Шевченко (КНУ) впервые подал заявку на участие в конкурсе - и занял место с 501 по 550 (точного ранжирования авторы рейтинга не делают) из 700 лучших вузов среди более 20 тысяч, которые существуют в мире. А Донецкий национальный университет и Национальный технический университет Украины "КПИ" второй год подряд входят в последнюю сотню рейтинга. Первым среди лучших стал Массачусетский технологический институт в США, а среди стран СНГ самый лучший - Московский университет им. Ломоносова. Составляя рейтинги, компания учитывает репутацию вуза, как часто цитируются научные работы его преподавателей и студентов, мнение работодателей о выпускниках т.д.. "В подобных рейтингах также учитываются количество полученных выпускниками престижных мировых премий, например, Нобелевская или Пулитцеровская. Если бы их не принимали во внимание, то наш КНУ сразу вошел бы в первую сотню", - сказал директор департамента высшего образования Минобразования Юрий Коровайченко. Москва построит 4-ю линию метро в Киеве Похоже, что среда стала переломным днем в отношениях между Киевом и Москвой, пишет газета Нажать "Комсомольская правда в Украине". Важнейший фактор для киевлян - это строительство 4-ой линии метро на Троещину стоимостью почти 12 млрд грн до 2017 года, а также бизнес-центра Киев-Сити на Позняках до 2016 года, школ и детсадов. "Метрополитен, детсады и школы - это государственные объекты, которые не дают прибыли. Инвестор может на них заработать, только заломив высокую цену за проезд в метро или за образование. Хочется, чтобы подписанные между Киевом и Москвой документы принесли пользу и не имели каких-то скрытых условий" Александр Сергиенко, директор аналитического центра "Институт города" Инвестор строительства - "Внешэкономбанк России". Но независимые эксперты советуют не возлагать слишком много надежд на сотрудничество между Киевом и Москвой, пишет издание. "Метрополитен, детсады и школы - это государственные объекты, которые не дают прибыли, - говорит директор аналитического центра "Институт города" Александр Сергиенко. - Инвестор может на них заработать, только заломив высокую цену за проезд в метро или за образование. Хочется, чтобы подписанные между Киевом и Москвой документы, принесли пользу и не имели каких-то скрытых условий". Заместитель Киевской госадминистрации сказал журналистам, что обучение в новопостроенных детсадах и школах будет вестись на государственном языке, пишет издание. Обзор подготовила Наталья Наздравецкая, Служба мониторинга ВВС На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ 1972 году более шестидесяти подводных мин, установленных американскими военными, мистическим образом сами по себе сдетонировали у побережья Вьетнама. Многие годы это событие оставалось загадкой для военных и ученых. Наиболее вероятное объяснение удалось найти только сейчас. Взрыв мин, скорее всего, вызвала мощная вспышка на Солнце: метеорологи в тот день за несколько часов до детонации мин зафиксировали такую вспышку. В наше время аналогичная солнечная буря, скорее всего, приведет к куда более тяжелым последствиям: мощная вспышка на Солнце может вывести из строя многие важные для современного населения Земли системы - от спутников до энергосетей. Возможный ущерб от вспышки в одной только Британии оценивается в 16 млрд фунтов (20,6 млрд долларов США). Есть несколько причин, почему мы так зависим от событий, которые происходят на огромном расстоянии от Земли. Почему на Солнце происходят вспышки? Солнце - это звезда, то есть "кипящая" масса электрифицированного газа (в основном водорода). Внутри этой сложной системы магнитного поля происходит перенос энергии. Вспышка на Солнце - это и есть взрывной процесс выделения энергии в атмосфере Солнца. И если вспышки могут вызвать сбои в работе радиосвязи на Земле, солнечные бури представляют куда более серьезную опасность. Во время каждой солнечной бури происходит выброс энергии, мощность которой в 100 тыс. раз больше мощности мирового ядерного арсенала. Разница в том, что эта энергия "разбросана" на огромном пространстве в космосе, а не сфокусирована в одном месте. Северное сияние - одно из самых безобидных последствий солнечных вспышек и бурь Солнце можно сравнить с вращающимся вокруг своей оси фейерверком, вспышки от которого летят во все стороны. Если одна из таких вспышек будет направлена в сторону нашей планеты, магнитное поле, окружающее эту вспышку, может слиться с магнитным полем Земли. Когда солнечная буря будет стихать, магнитное поле Земли еще некоторое время будет оставаться деформированным, с длинным "шлейфом", простирающимся по направлению к Солнцу. По мере восстановления магнитного поля движение заряженных частиц солнечного света к Земле ускорится. Когда заряженные частицы столкнутся с верхним слоем атмосферы, произойдет возбуждение атомов и молекул газов, входящих в состав атмосферы. Излучение возбужденных атомов в видимом диапазоне - это и есть явление, известное как полярное (северное и южное) сияние. Однако искажение магнитного поля Земли может иметь и другие, более серьезные последствия. Именно этот процесс привел к взрыву мин на побережье Вьетнама в 1972 году. Американские мины были снабжены магнитными взрывателями, которые должны были среагировать на изменение магнитного поля при приближении подводной лодки. Однако создатели мин не учли, что подводные мины могут сдетонировать, среагировав на резкое изменение магнитного поля Земли. Как прогнозировать солнечные бури? Ученые пытаются понять, что именно приводит к возникновению таких мощных вспышек на Солнце и как можно прогнозировать эти явления. Наблюдения за магнитным полем Земли начались в середине XIX века. Согласно полученным данным, экстремальные "погодные" условия в космосе наблюдаются каждые 100 лет, а менее масштабные погодные катаклизмы могут происходить чаще. В 1859 году была зафиксирована мощнейшая за всю историю наблюдений геомагнитная буря, которую называют "Событием Кэррингтона". С 28 августа по 2 сентября 1859 года на Солнце наблюдались многочисленные пятна и вспышки. Северные сияния происходили по всему миру, даже над Карибами. Буря привела к отказу телеграфных систем по всей Европе и в Северной Америке. Если такая буря повторится, последствия будут куда более масштабными и чувствительными для человечества, чем в середине XIX века. Наша жизнь все больше зависит от технологий С каждым годом человечество становится все более зависимым от технологий. В наши дни космические спутники - ключевое звено глобальной системы связи и навигации, самолеты соединяют континенты, а вся Земля опутана электрическими сетями. Все эти системы очень уязвимы, если происходят солнечные бури. От вспышек на Солнце может пострадать электронное оборудование самолетов и космических кораблей, энергетические системы на Земле тоже могут быть выведены из строя. За последнее время от солнечной активности пострадало немало спутников и электросетей - достаточно для того, чтобы убедиться в необходимости своевременного прогнозирования происходящего на Солнце. Над решением этой задачи работают метеорологи и астрономы всего мира. Сейчас метеорологи могут точно спрогнозировать солнечную бурю за шесть часов до ее начала. Для Британии, например, такое прогнозирование может сократить возможный ущерб с 16 млрд фунтов (20,6 млрд долларов) до 3 млрд фунтов (3,86 млрд долларов). Обсерватория на вершине вулкана Мауна-Кеа на острове Гавайи Экстремальные "погодные" условия в космосе - в числе основных рисков для Британии, наряду с такими традиционными рисками, как пандемия гриппа и наводнение. Британское правительство проводит переговоры с энергетическими компаниями, авиакомпаниями, операторами космических систем по поводу плана действий на случай возникновения солнечных бурь. Эти планы должны помочь стране минимизировать потери от них и других экстремальных событий в космосе. Важно, например, предусмотреть, чтобы в случае нарушения работы энергетических систем оставалось достаточно энергии для обеспечения работы холодильников с запасами продуктов и медикаментов. Если связь с частью спутников будет потеряна, система спутниковой навигации и спутниковое телевидение могут перестать работать. Точное прогнозирование возможных вспышек и магнитных бурь на Солнце помогло бы принять более эффективные меры для защиты оборудования, чувствительного к изменению магнитного поля. Маршрут некоторых авиарейсов проходит через Северный полюс. Этим путем, например, довольно часто летают самолеты из Европы в Северную Америку. Во время вспышек на Солнце диспетчеры обычно меняют траекторию полета лайнера так, чтобы он не летел через полюс. Это делается для того, чтобы избежать воздействия высокого радиационного излучения и возможных перебоев в радиосвязи. Сегодня мы знаем о "погоде" в космосе гораздо больше, чем было известно в 1972 году, но с развитием технологий нужно обеспечить гарантии того, что техника выдержит самые худшие условия, в которые нас может поставить Солнце.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПроблемы возникли у корпорации Arcos Dorados Holdings, которая по франшизе управляет более 2 тысячами ресторанов сети быстрого питания в странах Латинской Америки, сообщает агентство Блумберг. По данным агентства, компания не может найти хлеб для изготовления своих бургеров, однако уверяет, что эта проблема является временной. Приостановку продажи Биг Маков подтвердили и телеканалу Си-эн-эн. В Биг Маке в отличие от других бургеров сети три булочки. По данным канала, проблемы у корпорации возникли именно с булочкой, находящейся в середине сэндвича и разделяющей две котлеты. Сеть продолжает продавать бургеры, в которых нет булочки посередине. В Arcos Dorados пояснили, что сеть сейчас ищет новых поставщиков, которые позволили бы им восстановить продажи бургеров. Блумберг при этом сообщает, что в некоторых городах страны рестораны McDonald's постоянно закрыты. В Венесуэле в последние месяцы остро ощущается нехватка продуктов питания, лекарств и других необходимых товаров. Некоторые компании приостанавливают работу в стране, так как не могут найти сырье для производства. В их числе оказалась, например, американская Kimberly-Clark, производящая товары личной гигиены. Нехватка товаров вынудила штаты, находящиеся на границе с Колумбией, выпустить жителей Венесуэлы за границу, чтобы они смогли купить необходимые продукты. Кризис в Венесуэле связан с зависимостью экономики от продажи нефти. Власти страны при этом обвиняют в нем США и их сторонников.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nУчастники акции протеста перед зданием МВД в Киеве приносили детские игрушки Дело об убийстве мальчика вызвало настолько широкий общественный резонанс на Украине, что на него отреагировал и президент страны Владимир Зеленский. "Никакого смягчения. Никакой попытки замять это дело. Эта трагедия должна стать уроком", - написал он на своей странице в "Фейсбуке". Во вторник активисты объявили о проведении массовых акций возле управлений МВД в разных городах по всей стране. Что произошло в пятницу? 31 мая в реанимацию больницы в Переяславе-Хмельницком попал мальчик с тяжелым ранением головы. Как сообщило Государственное бюро расследований (ГБР), полицейские сначала установили, что мальчик якобы "по неосторожности поскользнулся и упал на асфальтобетонное покрытие и камень, в результате чего получил травму головы", когда играл вместе с другими детьми возле своего дома. Однако потом, когда врачи сделали мальчику операцию и обнаружили огнестрельное ранение головы, полицейские "провели дополнительный осмотр места происшествия" и нашли гильзы от патронов и банки, по которым стреляли подозреваемые. Ребенок был транспортирован в Киев и в понедельник вечером умер в больнице. Под подозрение попали двое полицейских из Переяслава-Хмельницкого. У них дома провели обыски и изъяли патроны и другое оружие. Впоследствии ГБР сообщило им о подозрении, обвинив в неосторожном причинении тяжкого телесного повреждения, совершенного по предварительному сговору группой лиц. Накануне прокуратура переквалифицировала дело с "неосторожного причинения тяжкого телесного повреждения" на "умышленное убийство". Кого арестовали? Во вторник по подозрению в убийстве были арестованы лейтенант полиции Иван Приходько и старший сержант Владимир Петровец. Прокуроры утверждали, что выстрелы, которые привели к смерти мальчика, произвел Приходько. Его адвокаты настаивали, что умысел убить мальчика не доказан, поэтому дело нельзя переквалифицировать на убийство. Сам полицейский отрицает, что стрелял в направлении ребенка. "Я сам отец двоих детей, я понимаю это горе... Прошу разобраться в данной ситуации... Я не стрелял в этом направлении", - сказал Иван Приходько в зале суда перед оглашением решения о мере пресечения. Адвокат Петровца, в свою очередь, отметил, что его подзащитный был участником боевых действий на востоке Украины. "Против Петровца нет ни одного доказательства, что он совершал хоть один выстрел", - заявил защитник. Задержанные - старший сержант Владимир Петровец (слева) и лейтенант Иван Приходько Прокуроры озвучили свою версию: "На отдыхе [Петровец] стрелял по железным банкам с Приходько. Рядом находилось место, где проводили время несовершеннолетние лица". "Оружие, из которого стреляли и ранили ребенка, еще не нашли", - добавил прокурор. Сам Петровец также утверждает, что не стрелял в ребенка. Также во вторник стало известно, что руководитель полиции Киевской области Дмитрий Ценов подал в отставку, заявив, что несет ответственность за действия своих подчиненных. Полицейские были пьяны? Как сообщили ВВС News Украина в ГБР, следователи установили, что в пятницу после обеда двое полицейских "отдыхали и употребляли спиртные напитки во дворе частного сектора". "Во время отдыха мужчины договорились пострелять из огнестрельного оружия по металлическим банкам и другим предметам, которые были установлены в виде мишеней напротив участка местности, где могли находиться посторонние люди", - рассказала пресс-секретарь ГБР Анжелика Иванова. "Несмотря на то, что такими действиями они могли нанести вред гражданам, они продолжили стрелять. Во время выстрелов, примерно в 15:30, полицейские, действуя с преступной неосторожностью, попали в ребенка", - отмечает она. Сначала председатель Нацполиции Сергей Князев сообщил, что полицейские были "не на службе и без табельного оружия". Однако в ГБР эту информацию подтвердить не смогли. "Пока не установлено, какое именно это было оружие. Досудебное расследование продолжается", - сказала Иванова в понедельник. До сих пор не установлено, из какого именно оружия убили Кирилла, который играл во дворе. Его родственники утверждают, что полицейские признают свою вину, но не знают, кто из них попал в ребенка, потому что были очень пьяны. Как реагирует общество? Накануне в Киеве возле здания министерства внутренних дел прошла протестная акция. Активисты принесли с собой плакаты с надписью "Полиция убивает детей", а также цветы и игрушки. Участники акции требовали отставки главы МВД Арсена Авакова и справедливого наказания для виновных. На сайте президента Украины также появилась петиция с требованием отставки Авакова. Для того, чтобы ее рассмотрел президент страны, она должна набрать 25 тысяч голосов. Активисты в соцсетях тем временем активно призывают граждан приходить на акции протеста, которые должны пройти во вторник вечером у зданий МВД во всех крупных городах страны.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nТаксисты по всему миру протестуют против сервиса За право сдать экзамен нужно будет отдать сумму, эквивалентную 245 долларам. Как говорится в заявлении муниципальной структуры Transport for London (TfL), по инициативе которой введены новые правила, это делается ради безопасности пассажиров. "В соображениях общественной безопасности крайне важно, чтобы все лицензированные водители владели английским языком на должном уровне", - заявили в TfL. В агентстве настаивают, что обсуждение маршрута или размера оплаты с пассажирами а также чтение и восприятие текстовой информации являются обязанностями водителя и для того, чтобы их исполнять, необходимо знать язык на высоком уровне. Экзамен сдается в письменной форме, что вызывает протест у многих водителей, которые утверждают, что знание письменного английского в общении с пассажирами не обязательно. В Лондоне, как и во многих других странах, включая Россию, таксисты регулярно протестуют против работы сервиса Uber. В большинстве случаев они аргументируют это тем, что цена услуг Uber слишком низка, и таксисты рискуют остаться без работы. Деятельность Uber запретили десятки городов по всему миру. Причинами запрета становятся отсутствие у компании лицензии на частный извоз и отказ платить налоги. Компания Uber занимается перевозкой пассажиров в 37 странах мира, ее услугами пользуются многие крупные корпорации, в том числе Google и Goldman Sachs. В одном только Лондоне работает 3 тысячи зарегистрированных водителей компании.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nГабышев прошел почти 3000 км из Якутска на запад, но был задержан на берегу Байкала В марте 50-летний Габышев, называющий себя "шаманом-воином", отправился пешком в российскую столицу из Якутска. Он заявил, что намерен изгнать президента страны Владимира Путина, и сказал, что ухода Путина потребует и огромная толпа сторонников, которую он соберет на пути. Поход Габышева и его сторонников прервался на рассвете 19 сентября, когда на границе Бурятии и Иркутской области группа людей в масках задержала и увезла его. Вскоре стало известно, что Габышева доставили обратно в Якутск и провели психолого-психиатрическую экспертизу. Вскоре в интернете появилась видеозапись, на которой шаман сообщил, что у него нет претензий к властям. Габышев и его адвокаты ожидают результаты экспертизы. Пока что он считается подозреваемым по уголовному делу о публичных призывах к осуществлению экстремистской деятельности (по ч. 1 ст. 280 УК РФ). В интервью корреспонденту Би-би-си Олегу Болдыреву Александр Габышев рассказал, как он относится к внезапной приостановке своего путешествия и что намерен делать дальше. Би-би-си: Как ваши дела? Как ваше здоровье и психологическое самочувствие? Александр Габышев: Нормально, здоровье нормально, психологическое самочувствие тоже. Би-би-си: У вас есть какое-то объяснение, почему вас задержали именно в тот день и именно там? Или это все более-менее случайная вещь? А.Г.: По моему мнению, это из-за событий в Бурятии. Би-би-си: То есть вас напрямую связали с ними и решили, что от вас такое беспокойство? А.Г.: Да, напрямую. По моему мнению, это ошибочно. Никакого отношения к этим митингам я не имею. Би-би-си: Вы говорили о том, что "собираете камни". Это можно понять как то, что вы уронили какие-то зерна, которые стали прорастать? Это можно так истолковать? А.Г.: Нет, мы никого не агитировали, не призывали. Мы просто шли себе и шли. События начали развиваться по их сценарию, а не по нашему. В наших планах было спокойно пройти Бурятию и все. Юридическая неграмотность Би-би-си: Многие говорили, что видео, которое вы записали в Якутске, было записано под давлением. Так ли это? А.Г.: Никакого давления не было, я это говорил искренне. Может, я говорил юридически неграмотно. Потом адвокаты мне объяснили, в каких вопросах я говорил неправильно из-за своей юридической неграмотности. Би-би-си: Насколько я понимаю, пока результаты психологической экспертизы не будут нам предъявлены, вы не можете официально считаться подозреваемым или обвиняемым. Каков ваш статус сейчас? А.Г.: Пока обвинение мне не предъявлено, адвокаты продолжают работать, ничего пока не ясно. Би-би-си: То есть дело есть, но вы еще не обвиняемый? А.Г.: Да, я сейчас свободно живу, без всякой охраны или наблюдения. Спокойно живу, пока мои адвокаты разбираются. От Якутии до Москвы: путь шамана против Путина. Документальный фильм Би-би-си Би-би-си: Вы вынесли очень много физических тягот на этой дороге, и это все так резко прекратилось. Вам обидно? А.Г.: Как говорится, я шаман, поэтому все это я мог предчувствовать и предвидеть. Трудности дороги я не ощущал, потому что все, как говорится, было с божьей помощью. Я как верующий человек считаю, что последние события были предопределены случаем и судьбой. Би-би-си: Можно ли говорить, что у вашего незавершенного похода был результат, или все это с вашим возвращением в Якутск обнулилось? А.Г.: Много было предсказаний на мой счет, но ни одно из них не говорило, что меня насильственно остановят. Говорили, что я поболею, что сам уйду, что паду духом. Но предсказатели ошиблись. Би-би-си: Но был ли результат у вашего похода до берега Байкала? А.Г.: Народ стал более открыто выражать свое мнение, стал более раскрепощенным. В наших условиях это очень даже хорошо. Положительные процессы Би-би-си: Насколько я понимаю, оставались люди, готовые идти дальше, невзирая ни на что. Как вы относитесь к этим попыткам продолжать движение на Москву? А.Г.: Все, кто относится к моему отряду, получили приказ разойтись по домам и отдыхать. И они это все выполнили. А те, кто не в моем отряде и кто не считает меня своим лидером, - у них свое мнение, я их не могу контролировать. Постоянные члены моего отряда послушались моего приказа, прекратили движение и отправились по своим домам. Би-би-си: Были сообщения о том, что какие-то другие жители Якутии, тоже утверждающие, что они шаманы, выдвинулись в поход. Как вы на это реагируете? А.Г.: В Якутии это не подтверждается местными жителям, это просто слухи на уровне сплетен. Никто отсюда в поход не выдвигается. Би-би-си: У тех, кто вас поддерживает, какие сейчас способы менять ситуацию? Что бы вы им советовали делать? А.Г.: Мой совет и даже распоряжение заключается в том, чтобы они до судебного разбирательства вели себя тихо и спокойно. Как у нас принято говорить в отряде, наступила пауза. Би-би-си: Если суд позволит вам вернуться в ту точку, где вы были остановлены, вы продолжите этот поход? А.Г.: Если заглядывать в будущее, если власти пойдут на компромисс и прекратят дело и выпустят меня на свободу, то дальше, как говорится, воля божья. Но я не имею права заглядывать в будущее. Би-би-си: Вы ждете компромисса от власти, которую достаточно категорично осуждали и отрицали... А.Г.: За это время власть, наверное, посмотрела на себя со стороны и со стороны народа, и кое-какие положительные процессы идут, я на эти положительные процессы тоже надеюсь.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nФранцузское издание объясняет контекст резонансного убийства донецкого политика и изображает общую атмосферу 90-х в Украине "Грязное белье 1990-х" "Политическим триллером с копанием в грязном белье 1990-х" назвала французская Le Figaro расследование убийства донецкого политика и бизнесмена Евгения Щербаня и подозрения относительно участия в этом преступлении экс-премьера Юлии Тимошенко. Значительная часть статьи посвящена описанию политической и экономической ситуации в Украине того времени, которую газета сравнивает с "диким Западом", где "экономическо-индустриальные кланы, в частности в восточных городах Донецке и Днепропетровске, приватизировали все ценностные активы государства, не останавливаясь ни перед чем". Убийство Щербаня было не единственной громким событием 1996 года, пишет издание. "За несколько месяцев до этого Донецк стал местом убийства нескольких местных авторитетов, в частности президента донецкого клуба "Шахтер" Ахата Брагина - "криминального авторитета", который перешел в бизнес. В том же году Янукович стал губернатором Донбасса", - напоминает газета. Следовательно, Le Figaro ставит вопрос о возможной "политической мести" в отношении Тимошенко. "Несмотря на ее слабость, Тимошенко - борец, она остается врагом номер один президента Януковича", - пишет газета, избегая прямых ответов. "Пан или пропал" Конец 2017 года - такой конечный срок для принятия решения относительно будущего Британии в ЕС объявляет сегодня премьер Дэвид Кэмерон, сообщает Guardian. В решающей речи, которая уже откладывалась несколько раз, британский премьер, "бросает вызов своим коллегам, лидерам европейских стран, поставив их перед выбором: пересмотреть условия членства Великобритании в течение двух с половиной лет после проведения следующих всеобщих выборов - или столкнуться с угрозой выхода страны (из ЕС)". Господин Кэмерон пообещал, что консерваторы, в случае их победы на выборах, будут просить британский народ о мандате для обсуждения новых условий пребывания страны в ЕС, а поэтому будет проведен референдум о целесообразности членства в таких условиях. Проевропейски настроенные политики уже раскритиковали Кэмерона за то, что он ставит под вопрос членство Британии в ЕС. "Это - бомба. Стратегия "пан или пропал"- это такой риск", - цитирует газета неназванного политика высокого ранга. Утечка талантов Британские консерваторы бьют тревогу: страну покидают профессионалы, пишет Telegraph. За последние десять лет из Британии выехало 2 миллиона человек, причем это были не "пенсионеры, которые подались ближе к солнцу", а в основном люди трудоспособного возраста - от 25 до 44. Это несет негативные последствия для экономики и заставляет работодателей полагаться на мигрантов в качестве рабочей силы, предостерегает Ник де Буа, член британского парламента от консерваторов. Чтобы остановить утечку талантливых людей, Британия должна прибегнуть к "культурным изменениям", которые бы поощряли профессионалов к успешной работе на родине, заявил он. По его данным, большое количество выезжающих, находят работу в области фармацевтики, аэрокосмического строительства, машиностроения и в креативном секторе. "Следует задать вопрос, почему даже при действительно глобальной экономике, где рынки труда являются относительно открытым, мы в Великобритании не можем удержать своих собственных профессионалов, получивших образование здесь", - спрашивает он. Слишком откровенный принц "Нетипично для военных любого ранга, которые возвращаются на службу, подчеркивать свои успехи в убийстве врагов" Daily Mail Заявление принца Гарри о том, что ему пришлось убивать врагов в Афганистане, вызвало резонанс в британской прессе. Так, пишет Daily Mail, Скотланд-Ярд размышляет над усилением мер безопасности для третьего наследника трона. "Чисто с точки зрения безопасности, я думаю, принцу Гарри вообще не стоило привлекать внимание к себе", - заявил Дей Дэвис, бывший руководитель подразделения охраны королевской семьи. "Может, так оно и есть, что он убивал повстанцев, но рассказывать об этом публично означает повышать риск, что какой-то псих отомстит ему", - добавил он. Такое признание принца вызвало негативную реакцию со стороны не только бывших военных, но и анти-военных активистов и представителей Талибана. "Нетипично для военных любого ранга, которые возвращаются на службу, подчеркивать свои успехи в убийстве врагов", - добавляет газета. Оценка резонансного интервью принца со стороны политиков была несколько мягче. "Очевидно, что это храбрый молодой человек. Он был искренен. Возможно, несколько больше, чем этого хотели бы во Дворце", - заявил министр обороны теневого кабинета лейбористов Джим Мерфи. Капризы погоды Снег в аэропорту Хитроу привел к отмене сотен авиарейсов Погодные перипетии все еще в центре внимания британской прессы. Так, по утверждению газеты Independent, холода и бесконечные снегопады уже разрушили привычный расклад жизни британцев: школы закрываются, авиарейсы отменяются, железнодорожное сообщение затруднено. Сообщается, что осложнения погодных условий уже привело к гибели девяти человек. Впрочем, погода также дает повод для шуток. Так, Independent сегодня оставила незаполненным место для регулярных комиксов в рубрике "Письма". Как сообщило издание, комикс отсутствует "из-за неблагоприятных погодных условий". Обзор подготовила Мария Кондрачук, Служба мониторинга ВВС На ту же тему Тэги\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЧетырехлетний принца привел в школу его отец, принц Уильям Четырехлетнего принца Джорджа в школу проводил его отец - принц Уильям. Принц Джордж будет учиться в престижной частной школе Thomas's Battersea на юго-западе Лондона, где обучение в начальных классах стоит 18 тыс. фунтов стерлингов в год (около 23,5 тыс. долларов). 4 сентября стало известно, что герцог и герцогиня Кембриджские ждут третьего ребенка. О грядущем пополнении было решено объявить, не дожидаясь 12-недельного срока, из-за раннего токсикоза герцогини, который наблюдался у нее и во время двух предыдущих беременностей. Герцогиня Кембриджская из-за плохого самочувствия была вынуждена отменить свое участие в запланированных мероприятиях в Лондоне. Как сообщили в Кенсингтонском дворце, герцогиня Кембриджская по-прежнему чувствует себя не очень хорошо. "К сожалению, герцогиня Кембриджская чувствует себя нехорошо, и она не сможет сопровождать принца Джорджа в школу. Герцог Кембриджский, как и планировалось, приведет сегодня утром принца Джорджа [в школу]", - говорится в заявлении Дворца. Принца Джорджа приветствовала директор начальной школы Хелен Хаслем В числе выпускников школы Thomas's Battersea - солистка группы Florence and the Machine Флоренс Уэлч и британская топ-модель и актриса Кара Делевинь Принц Джордж будет ходить в школу в форме - темно-синих шортах и темно-синем пиджаке, в красных гольфах и черных ботинках. В числе выпускников школы Thomas's Battersea - солистка группы Florence and the Machine Флоренс Уэлч и британская топ-модель и актриса Кара Делевинь. В справочнике британских школ The Good Schools Guide о школе, где будет учиться принц Джордж, говорится следующее: "Большая, оживленная, немного суматошная школа для родителей-космополитов, которые хотят, чтобы их дети получили лучшее образование в английской школе, какое только можно получить за деньги". По словам бывшего директора Thomas's Battersea Бена Томаса, это очень почетно для школы, что члены королевской семьи выбрали именно это учебное заведение для принца Джорджа. Раньше принц Джордж ходил в детский сад при школе Westacre Montessori в Норфолке. Принца Уильяма в первый день в школу привела принцесса Диана Переход принца Джорджа в лондонскую школу Thomas's Battersea совпал с решением его родителей сделать своей главной резиденцией Кенсингтонский дворец, так как принцу Уильяму предстоит взять на себя больше королевских обязанностей. Около школы Thomas's Battersea утром находились один видеооператор и один фотограф, чтобы запечатлеть первый день принца Джорджа в школе. Ранее принц Уильям обратился к прессе с просьбой уважать право его сына на частную жизнь. У школы Wetherby School в Кенсингтоне дежурило большое число фоторепортеров, когда принцесса Диана привела принцев Уильяма и Гарри на занятия "Уильям намерен обеспечить своей семье максимально возможный уровень защиты частной жизни и вести по мере возможности "нормальную" жизнь, но сделать это будет чрезвычайно сложно", - говорит обозреватель по делам королевской семьи Ричард Фитц-Уильямс. Первый день в школе самого принца Уильяма и его младшего брата - принца Гарри - прошел под прицелом объективов толпы фотографов. У их школы Wetherby School в Кенсингтоне тогда дежурило большое число фоторепортеров. Принц Чарльз в свое время учился дома - уроки проходили в Букингемском дворце, где в одной из комнат установили школьную доску и парту. В возрасте восьми лет принца Чарльза отправили в школу Cheam Preparatory School в Беркшире. Посещение школы для подрастающих членов королевской семьи - относительно новое явление для дома Виндзоров, отмечает корреспондент при королевском дворе Питер Хант. Королеву Елизавету в свое время учили дома из-за опасений, что в школе она будет подвержена "плохому влиянию".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nАмериканские бомбардировщики давно не залетали так далеко на север от Демилитаризованной зоны, разделяющей Корейский полуостров В Пентагоне особо отметили, что самолеты углубились на север от демилитаризованной зоны, разделяющей две Кореи, дальше, чем когда-либо с начала XXI века. Пхеньян в последние месяцы заметно ускорил разработки ядерного оружия и баллистических ракет, а администрация Трампа предупредила, что нападение на США или их союзников приведет к полному уничтожению северокорейского режима. Пентагон в своем заявлении подчеркнул, что полеты бомбардировщиков призваны продемонстрировать серьезность, с которой США относятся к "безответственному" поведению Северной Кореи, и назвал ее программы создания новых вооружений опасной угрозой. "Этот полет стал демонстрацией решимости США и четким сигналом, что президент располагает множеством военных вариантов противодействия любой угрозе. Мы готовы применить полный спектр военных возможностей для защиты территории США и наших союзников", - говорится в заявлении Пентагона. Рост напряженности сопровождается обострением риторики лидеров двух стран. Во вторник, выступая в Генеральной Ассамблее ООН, Дональд Трамп назвал северокорейского лидера Ким Чен Ына "человеком-ракетой" с самоубийственной миссией. В ответ в пятницу Ким выступил с телеобращением, в котором осыпал американского президента множеством оскорблений, в том числе назвал его "сумасшедшим старичком". Ранее в субботу на территории Северной Кореи геологические службы зафиксировали подземный толчок магнитудой 3,4, в котором многие заподозрили последствие нового ядерного испытания. Однако мониторинг других признаков ядерного взрыва склоняет к выводу, что толчок имел естественное происхождение.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nРанее британские газеты сообщали, что Хилари Бенн был одним из главных инициаторов объявления вотума недоверия лидеру лейбористов. Ранее британские газеты сообщали, что Хилари Бенн был одним из главных инициаторов объявления вотума недоверия Джереми Корбину. Он также призывал других теневых министров подать вместе с ним в отставку в случае, если лидер лейбористов проигнорирует результаты голосования по вотуму недоверия. В понедельник, как планируется, будет обсуждаться вопрос о вотуме недоверия лидеру партии Джереми Корбину, внесенный двумя парламентариями-лейбористами. Предложение объявить вотум недоверия Корбину появилось после референдума, на котором победили сторонники выхода Британии из Евросоюза. Лидер лейбористов призывал сторонников партии голосовать против "брексита", но по мнению многих в партии, агитировал за это неубедительно и без энтузиазма - так, в одном интервью его попросили оценить по шкале от нуля до 10, и Корбин ответил "семь". В субботу во время посещения лондонского гей-прайда Корбин столкнулся с рассерженными сторонниками лейбористов, обвинявших его в провале референдума. В ответ лидер партии заявил, что "сделал все, что мог". Теоретически Корбин может остаться лидером лейбористов, даже если голосование состоится и парламентарии проголосуют против него.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nБарак Обама назвал достигнутые договоренности первым, но важным шагом, открывающим путь к дальнейшим переговорам по всему комплексу вопросов, волнующих мировое сообшество. "Дипломатия проложила путь к более безопасному миру", - провозгласил он. По словам Обамы, Иран согласился отказаться от размещения новых центрифуг для обогащения урана, допустить на свои ядерные объекты международных инспекторов и заморозить строительство реактора на тяжелой воде, технически способного вырабатывать оружейный плутоний. Взамен Исламская Республика получит частичное смягчение экономических санкций. По сообщениям СМИ, речь идет прежде всего о размораживании иранских зарубежных активов на сумму 4,2 миллиарда долларов. Джон Керри и иранский министр Джавад Зариф Однако, если в течение полугода мировое сообщество не увидит выполнения обещанного, санкции будут восстановлены в полном объеме, предупредил президент США. Заявления политиков Первым оповестил мир об успехе министр иностранных дел Ирана Джавад Зариф. "Мы пришли к соглашению", - написал он в Twitter. Затем информацию подтвердили пресс-секретарь верховного представителя ЕС по внешней политике Кэтрин Эштон Микаэль Манн и министр иностранных дел Франции Лоран Фабиус. "Хорошая новость для всего мира", - заявил глава Форин офис Уильям Хейг. Кэтрин Эштон назвала достигнутые договоренности первым шагом к всеобъемлющему решению. "Иран согласился на целый ряд дополнительных мер. Существенно расширяются возможности МАГАТЭ контролировать ядерную программу Ирана, и у нас есть полная уверенность, что Иран будет добросовестно сотрудничать с агентством", - сказал министр иностранных дел России Сергей Лавров, призвав "ослаблять нажим на Иран". В интервью иранскому телеканалу Press TV Джавад Зариф заявил, что соглашение не исключает обогащения урана на иранских предприятиях. Мировые СМИ сообщили со ссылкой на интервью, что в ходе дальнейших переговоров Тегеран якобы может вообще отказаться от обогащения урана, если получит полную отмену санкций, но затем информация была опрвергнута. На данный момент решение осудил только Израиль. "Израиль не может присоединиться к мировому ликованию, основанному на обмане и самообмане", - говорится в заявлении министра разведки Ювала Штайница, отвечающего в кабинете за вопросы, связанные с иранской ядерной проблемой. "Это плохое соглашение, затрудняющее поиски приемлемого решения в будущем. Подобно провалившемуся соглашению с Северной Кореей, нынешние договоренности могут фактически приблизить Иран к обретению (ядерной. - Ред.) бомбы", - считает Штайниц. Как сообщили в Белом доме, Обама в воскресенье обсудит беспокоящие Израиль вопросы в телефонном разговоре с премьер-министром Биньямином Нетаньяху. Многие детали пока неизвестны, но результаты женевских переговоров, несомненно, являются самым значительным достижением за последние десять лет, передает из Женевы корреспондент BBC Джеймс Рейнолдс. Если ожидания оправдаются, соглашение откроет путь к ослаблению многолетней конфронтации и возвращению Ирана в мировое сообщество. Слухи о грядущем прорыве распространились в субботу после того, как к переговорам, проходившим на уровне высокопоставленных дипломатов, присоединились главы внешнеполитических ведомств США, Китая. России, Британии, Франции, Германии и Ирана. Соглашение готово "на 98 процентов", заявил накануне последнего раунда замминистра иностранных дел Ирана Аббас Аракчи. Мировое сообщество добивалось от Тегерана установления международного контроля за обогащением урана на его предприятиях и прекращения строительства тяжеловодного реактора в Араке в обмен на смягчение экономических санкций. Иран настаивал настаивать на своем праве обогащать уран. Барак Обама ранее заявил, что даже частичная отмена санкций принесет Ирану экономическую выгоду в размере 6-7 миллиардов долларов. Прогресс в решении проблемы стал возможным после избрания президентом Ирана умеренного либерала Хасана Роухани в июне этого года, однако первый раунд переговоров, состоявшийся в Женеве 7-9 ноября, завершился безрезультатно.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПоследние два года Клинтон не занимала никаких политических постов Ожидается, что она объявит об этом через социальную сеть. 67-летняя супруга экс-президента Билла Клинтона затем направится в Айову и Нью-Гемпшир на первые праймериз к выборам 2016 года. Бывшая первая леди США баллотировалась на пост президента в 2008 году и уже сейчас считается серьезным кандидатом на выдвижение от Демократической партии. Ожидается, что Клинтон опубликует видео, в котором изложит главные темы ее президентской кампании, и отложит большую формальную речь. АНАЛИЗ Энтони Зечер, корреспондент Би-би-си в Северной Америке Хиллари Клинтон готова баллотироваться. Но готовы ли избиратели к ней? Хиллари Клинтон недавно приезжала в Айову, где на праймериз в 2008-м она стала только третьей В 2008 году она подошла близко, очень близко к победе в номинации от Демократической партии, проиграв Бараку Обаме. Несмотря на близость успеха, тогда обнажились некоторые тревожные проблемы - пререкания между ее советниками, завеса отчужденности, которая лишь изредка приподнималась, и ощущение, будто она не может до конца объяснить, зачем ей нужен Овальный кабинет. Учитывая недостаток убедительных альтернатив в Демократической партии, в этот раз Клинтон ждет гораздо менее тернистый путь к выдвижению. Это дает ей фору во времени, чтобы проработать свою стратегию после долгого перерыва. Тем не менее следующим летом ее будет ждать закаленный в боях кандидат от республиканцев. Она подошла совсем близко в прошлый раз. Вскоре мы узнаем, учла ли она свои ошибки. На безрыбье В последнее время Хиллари Клинтон столкнулась с критикой из-за использования личных почтовых аккаунтов для рабочих писем на посту госсекретаря. Потенциальные кандидаты на участие в выборах. По часовой стрелке, начиная с левого верхнего угла: Джеб Буш, Крис Кристи, Тед Круз, Елизабет Уоррен, Рэнд Пол, Хиллари Клинтон Клинтон занималась политикой в качестве первой леди во время двух сроков ее мужа на посту президента, а затем несколько лет была сенатором. Она проиграла президенту Бараку Обаме во время праймериз демократов в 2008 году. Позже Обама назначил ее госсекретарем, этот пост она занимала до 2013 года. Демократическое поле сейчас выглядит беднее, чем поле республиканцев, однако конкурентами Клинтон на праймериз могут стать губернатор Мэриленда Мартин О'Майли и, возможно, вице-президент Джо Байден. Многие в левом крыле партии призывают сенатора от Массачусетса Элизабет Уоррен также баллотироваться.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nРекордсменом стала лента режиссера Гильермо дель Торо "Форма воды", которая попала в 13 номинаций, включая "лучший фильм". Восемь номинаций получила лента "Дюнкерк", а в семи представлен фильм ​​"Три билборда на границе Эббинга, Миссури". В список номинантов на "лучший фильм" вошли 9 картин: В номинацию "лучшая актриса" попали сразу 5 звезд: Номинанты на звание "лучший актер": В номинацию "лучший фильм на иностранном языке" вошли ленты из Чили, Ливана, России, Венгрии и Швеции. Всего были объявлены номинанты на "Оскар" в 27 категориях, 11 из которых них касаются технических аспектов кинопроизводства, и 17 - художественных. Торжественная церемония награждения спройдет 4 марта в Лос-Анджелесе.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nИск подан от лица семи пользователей социальной сети, которые утверждают, что Трамп забанил их за критику в свой адрес и тем самым нарушил первую поправку конституции США, сообщает агентство Рейтер. Как подчеркивается в исковом заявлении, аккаунт Трампа в "Твиттере" является "публичной площадкой для обсуждения", с которой нельзя удалять людей из-за их взглядов и убеждений. Заблокированные Трампом пользователи не могут читать и комментировать его сообщения в соцсети. "Первая поправка применима к интернет-форуму таким же образом, каким она применяется к городским собраниям и открытым заседаниям школьных советов, - цитирует заявление главы Knight First Amendment агентство Блумберг. - Белый дом действует незаконно, исключая людей из этого обсуждения просто из-за того, что они не согласны с президентом". Представители института требуют, чтобы суд признал блокировку пользователей антиконституционной, а также обязал Трампа разблокировать доступ к его аккаунту и оплатить гонорары адвокатов. Трамп активно пользуется "Твиттером". Он завел аккаунт в социальной сети в 2009 году и с тех пор опубликовал в нем более 35 тысяч сообщений. В настоящее время у Трампа более 33 миллионов подписчиков. Трамп - не единственный политик, на которого подавали в суд из-за блокировки пользователей в соцсетях. В конце июня сотрудник Фонда борьбы с коррупцией (ФБК) Георгий Албуров на том же основании подал в суд на премьер-министра России Дмитрия Медведева. Албуров говорил Русской службе Би-би-си, что подавал исковое заявление в Пресненский районный суд Москвы. По его мнению, аккаунт главы правительства в "Твиттере" является источником информации о деятельности государственных органов, а значит должен быть общедоступным. По предположению Албурова, Медведев внес его, а также еще ряд пользователей, включая основателя ФБК Алексея Навального, в черный список из-за расследований фонда. Комментируя новость Рейтера, Албуров написал: "В Штатах пользователи подали в суд на Трампа за блокировку в "Твиттере". Повторюшки".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПолагают, что в новой коалиции позиции израильского премьер-министра будут слабее, чем прежде В новую коалицию наряду с блоком "Ликуд - Наш дом Израиль", войдут также центристские партии "Еш Атид" ("Есть будущее") и "А-Тнуа", а также крайне правая партия "Байт Йегуди" ("Еврейский дом"). Нетаньяху пришлось отказаться от альянса с ультраортодоксальными партиями "ШАС" и блоком "Яхадут ха-Тора". Всеобщие выборы в Израиле прошли 22 января, и премьер-министру понадобилось пять недель на то, чтобы договориться о коалиции с новыми партнерами. "Правительство уже есть", - сообщила представитель партии Нетаньяху "Ликуд" Нога Кац, на которую ссылается информационное агентство Рейтер. В социальной сети Facebook лидер партии "Еш Атид" Яир Лапид сообщил, что соглашение о коалиции будет подписано, "возможно, в четверг вечером". Переговоры о составе нового израильского кабинета продолжались допоздна в среду. В них участвовали представители "Ликуда" и его двух главных партнеров: "Еш Атид" и "Наш дом Израиль". Новое правительство, состоящее из премьер-министра и 21 министра, будет самым малочисленным по составу за последние несколько десятилетий, указывают израильские СМИ. Ожидают, что представители партии "Еш Атид" возглавят министерство финансов и образования, а "Ликуда" – МВД. После того как подпишут соглашение о создании правительственной коалиции, его должен будет одобрить кнессет, и лишь после этого члены правительства смогут быть приведены к присяге. Времени на все официальные процедуры остается немного, поскольку 20 марта в Израиль с визитом должен прибыть президент США Барак Обама. Это будет его первая поездка в Израиль, Палестинскую автономию и Иорданию после избрания на пост президента США в 2008 году. Позиции Нетяньяху слабеют? Партия "Еш Атид" получила пять министерских портфелей, в то время как "Байт Йегуди" – всего три, говорится в сообщениях. Ожидают, что в новом кабинете бывший телеведущий Яир Лапид - лидер партии "Еш атид" - будет назначен министром финансов Партии "Ликуд" и "Наш дом Израиль", которые на выборах выступили единым списком, получили меньше мест в парламенте, чем рассчитывали. Они потеряли четверть из 42 ранее принадлежащих им мест в кнессете, получив всего 31 депутатский мандат. Затем идет партия "Еш Атид" Яира Лапида, получившая 19 мест, а на четвертом месте оказалась партия "Байт Йегуди" под руководством Нафтали Беннета с 12 мандатами. На переговорах о создании коалиции лидеры этих партий объединились, что позволило им добиться обещания провести новый закон, обязывающий большее число религиозных израильтян призываться в армию или проходить так называемую альтернативную службу в социальной сфере. Для политиков одним из главных на прошедших выборах был вопрос о балансе социальных обязанностей. Многие израильтяне недовольны тем, что учащиеся религиозных учебных заведений освобождены от службы в армии. Они также не могут согласиться с размерами государственных субсидий, выделяемых этим учебным заведениям. Будущий кабинет Ожидают, что в новом кабинете бывший телеведущий Яир Лапид будет назначен министром финансов, а миллионер Нафтали Беннет - министром экономики и торговли. В результате сложных переговоров было решено, что заместитель Лапида - Шай Пирон - возглавит министерство просвещения, а представитель "Ликуда" (кто именно, пока неизвестно) возглавит МВД. Полагают, что Биньямин Нетаньяху будет временно исполнять обязанности министра иностранных дел, пока идет судебный процесс по делу бывшего главы МИД Авигдора Либермана, обвиняемого в обмане и подрыве общественного доверия. Министерство обороны возглавит бывший глава генштаба Армии обороны Израиля, представитель "Ликуда" Моше Аялон. Ципи Ливни, глава партии "А-Тнуа", которая получила шесть мест в кнессете, станет министром юстиции и главным переговорщиком в ходе мирного процесса с палестинцами. В общей сложности коалиция Нетаньяху будет контролировать 68 из 120 мест израильского парламента. Оппозицию будут представлять "Партия труда" – третья самая крупная партия в кнессете, имеющая 15 депутатских мандатов, ультрарелигиозные и арабские партии, а также центристская партия "Кадима". Одним из первых сложных испытаний для нового правительства станет бюджет на текущий год, который предусматривает строгие меры экономии. Биньямин Нетаньяху созвал досрочные выборы в октябре прошлого года, поскольку, как он указывал, из-за непрекращающихся пререканий между партнерами по коалиции принять "ответственный бюджет" было невозможно. На переговорах с президентом США на будущей неделе, как полагают, будут обсуждаться вопросы об иранской ядерной программе, гражданской войне в соседней Сирии и попытки реанимировать мирный процесс с палестинцами.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВо время обыска у Фуэнтеса нашли 200 пакетов с кровью и плазмой Однако он не признался в том, что его работа с этими спортсменами каким-либо образом связана с допингом. Фуэнтес не назвал ни одного имени спортсмена, с которыми он работал. Как передает корреспондент Би-би-си в Мадриде Том Барридж, на этом суде вряд ли удастся узнать о допинге в других видах спорта, кроме велосипедного. В понедельник Фуэнтес начал давать показания на судебном процессе в Мадриде. "Кровяной допинг" Врача обвиняют в том, что проводимый им "кровяной допинг", при котором атлетам переливают их собственную кровь, подрывал здоровье спортсменов. Дело против Фуэнтеса рассматривается через несколько дней после того, как велогонщик Лэнс Армстронг, лишенный семи титулов "Тур де Франс", признался в кровяном допинге и использовании запрещенных препаратов в ходе своей спортивной карьеры. "Кровяной допинг" - переливание спортсмену его собственной крови - ускоряет доставку кислорода к мышцам, что увеличивает выносливость спортсмена. Во время обысков, проведенных испанской полицией семь лет назад в офисе и квартире Фуэнтеса, были обнаружены упаковки с кровью и с замороженной плазмой. Кодовые имена По словам главного прокурора, по надписям на этих упаковках можно опознать лишь велосипедистов. Надписи на них содержали кодовые имена, имеющие отношение к именам известных велосипедистов. Представители Всемирного антидопингового агентства (ВАДА) заявили, что в 2006 году им стало известно, что найденные во время рейда у Фуэнтеса упаковки с кровью могли принадлежать атлетам и других видов спорта. В своих показаниях на суде Фуэнтес признался, что на упаковках с кровью есть надписи, в том числе кодовые имена некоторых спортсменов. Однако он утверждает, что проводил переливание крови, чтобы защитить здоровье спортсменов и улучшить их результаты во время тренировок. Наряду с Эуфемиано Фуэнтесом перед судом по этому делу предстали его сестра и три тренера. Если их признают виновными, им грозит два года тюремного заключения и двухгодичный запрет на профессиональную деятельность.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЗагадка 5 В компании из пятерых человек один застрелил другого. Вот что мы о них знаем. 1. Дэн вчера пробежал нью-йоркский марафон с одним из невиновных. 2. Майк считал себя фермером, прежде чем переехал в город. 3. Джефф - компьютерный гений и намерен на следующей неделе собрать Бену новый компьютер. 4. Убийце несколько дней назад ампутировали ногу. 5. Бен познакомился с Джеком полгода назад. 6. Джек не появляется на людях со дня убийства. 7. Дэн раньше много пил. 8. Несколько своих последних компьютеров Бен и Джефф собирали вместе. 9. Убийца - брат Джека. Они вместе выросли в Сиэтле. Почувствуйте себя Шерлоком Холмсом. Назовите жертву и убийцу. Ответ: Джефф убил Майка. Обратите внимание на следующее: 1. Джек не убийца, поскольку он брат убийцы. 2. Дэн не может быть убийцей, поскольку он бежал марафон, а у убийцы была ампутирована нога. Ему не удалось бы пробежать такую дистанцию сразу после операции. 3. Бен не убийца, так как он только познакомился с Джеком, а Джек и убийца выросли вместе. 4. Остаются Джефф и Майк. Так как Джефф все еще жив (он хочет заняться сборкой нового компьютера на следующей неделе, глагол в настоящем времени), то убийца он. Майк также не вырос с Джеком. Понятно, что Джек, Дэн и Джефф все еще живы. Бен также жив, так как Джефф планирует собрать ему компьютер на будущей неделе. Из этого следует, что Джефф убил Майка. Головоломка представлена компанией Rosetta Stone.(подробности на сайте Today Programme.)\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Речь идет о видео, на днях распространенном в сети интернет, на котором 3 школьницы 14-15 лет "разбираются" с другой девочкой того же возраста. Как сообщают местные издания, банда девятиклассниц два года терроризировала девочку из восьмого класса, насильно отбирая у нее деньги. Все они являются ученицами местной школы 43", - говорится в сообщении пресс-службы партии "Батькивщина". На видео, опубликованном в Интернете, видно, как школьницы пытаются повесить девочку на ее же шарфе. Обращение подписали депутаты Лилия Гриневич, Людмила Денисова, Татьяна Донец, Лилия Котеляк, Александра Кужель, Леся Оробец и Татьяна Слюз. Они также отметили, что по словам активиста Дмитрия Пуговкина, который помогает пострадавшей девочке написать заявление в прокуратуру, в школе посоветовали "не поднимать шум по этому вопросу". В связи с этим депутаты просят генпрокурора контролировать расследование.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСогласно заявлению, в полицию поступило около 20 заявлений об ограблениях, и в ходе расследований несколько пострадавших - все они женщины - также пожаловались на сексуальные домогательства. По словам полицейских, пострадавшие утверждают, что нападения были совершены группами темнокожих мужчин. В полиции также считают, что подобных инцидентов могло быть и больше, и призывают очевидцев и пострадавших заявить об этом. Как отмечает корреспондент Би-би-си, подобное число преступлений не является чем-то необычным для Цюриха в новогоднюю ночь или другой вечер, отмеченный массовыми мероприятиями. Однако особое внимание к подобным инцидентам уделяется в связи с нападениями на женщин в Кельне, где заявления в полицию подали более 120 человек.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКим Чен Ын проинспектировал косметику и лаки для волос Государственные СМИ КНДР накануне опубликовали фотоснимки визита, но не указали, когда он состоялся. Северокорейский лидер решил посетить парфюмерный завод на фоне усиления санкций против Северной Кореи со стороны стран Запада. Зарубежные предметы роскоши, в том числе косметика, в последнее время стали практически недоступны для рядовых жителей страны. Однако КНДР активно развивает собственную парфюмерную индустрию и создает собственные бренды, такие как "Бомхянги" и "Унхасу". Что хочет показать Пхеньян? На появляющихся в прессе фотографиях Ким Чен Ына часто можно видеть на оборонных предприятиях Северной Кореи и на ракетных испытаниях, однако он периодически посещает и различные предприятия по выпуску гражданской продукции. Лидер КНДР с женой (на фото в черно-белом платье) Как отмечает эксперт по КНДР Анкит Панда, очередной визит призван продемонстрировать, что Северная Корея способна заботиться о своих гражданах и обеспечивать их всем необходимым не хуже, чем это делают Пекин и Сеул. "Хотя мы знаем, что это не так, для режима [Ким Чен Ына] важно показать народу, что он может производить материальные блага", - говорит Панда. Как сообщает северокорейское информагентство ЦТАК, во время своего визита Ким Чен Ын похвалил компанию за производство косметики "мирового уровня" и за техническую модернизацию, "которой можно гордиться перед всем миром". Почему Ким Чен Ын привел с собой жену и сестру? Как мы видим на фотоснимках, Ли Соль Чжу пришла на фабрику в элегантном черно-белом платье. Сестру северокорейского лидера сложно определить на фотографиях, но ЦТАК утверждает, что она была в составе делегации. Как отмечает Анкит Панда, тот факт, что лидер страны появился на публике в сопровождении ближайших родственников, говорит о многом. "Это подчеркивает первостепенную важность семьи, для него (Ким Чен Ына) очень важны кровные узы, осознание, что его дети унаследуют его власть", - считает аналитик. Как сообщает пресса КНДР, Ким Чен Ын остался доволен работой фабрики Для сестры лидера КНДР Ким Ё Чжон, которая недавно заняла один из руководящих постов в Трудовой партии Кореи, это стало демонстрацией укрепления ее власти и перехода на более публичную должность, добавляет эксперт. Почему визит состоялся именно сейчас? Новости о новом публичном появлении Ким Чен Ына появились вскоре после серии ракетных испытаний в КНДР, вызвавших жесткую критику в США и в Европе, а также после грубой перепалки между лидером КНДР и президентом Соединенных Штатов Дональдом Трампом, который вскоре должен прибыть с визитом в Сеул. О визите на фабрику стало известно всего через день после того, как министр обороны США Джеймс Мэттис заявил, что Вашингтон никогда не допустит превращения КНДР в ядерную державу. Мэттис пообещал, что любое использование атомного оружия со стороны Пхеньяна будет встречено "массированными ответными военными мерами".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПравительство США было вынуждено существенно свернуть деятельность своих подразделений и закрыть некоторые госучреждения Господин Обама назвал вымогательством поведение республиканцев, которые используют приближающийся срок выплаты задолженности правительства США как инструмент политической борьбы. Во вторник лидеры республиканцев вновь призвали президента начать переговоры. На прошлой неделе правительство США было вынуждено существенно свернуть деятельность своих подразделений и закрыть некоторые госучреждения, когда конгресс отказался утвердить бюджет, принятый палатой представителей. Обама заявил, что уже провел переговоры со спикером палаты представителей, республиканцем Джоном Бейнером, и "рад говорить с ним и другими республиканцами о чем угодно". Однако Обама подчеркнул, что любые переговоры об остановке работы правительства или о надвигающемся дефолте не должны ставить американский народ под угрозу экономического хаоса. Он также предупредил о возможных экономических последствиях в случае невыполнения страной своих финансовых обязательств, если конгресс не договорится о повышении максимальной суммы государственного долга, граница которого будет достигнута 17 октября. "Риск глубокой рецессии" Обама заявил, что превышение лимита задолженности нарушит работу рынков, подорвет международное доверие к Америке, увеличит дефицит и внешний долг страны и создаст "существенный риск очень глубокой рецессии". Американский лидер также добавил, что республиканцы пока не сделали серьезных предложений по выходу из политического тупика, а вместо этого решили тянуть время. Во вторник Джон Бейнер заявил журналистам, что хотел бы поговорить с Обамой и демократами в конгрессе: "Настало время просто сесть и разрешить наши разногласия". Республиканцы, которые контролируют палату представителей, пытаются заставить Обаму и демократов пойти на уступки в обмен на возобновление финансирования правительственных расходов и повышения потолка госдолга. Прежде всего республиканцы добиваются отмены, отсрочки или сокращения финансирования широкой реформы системы здравоохранения, начатой Бараком Обамой. Обама и демократы отказываются от этого, отмечая, что закон о реформе был принят в 2010 году, утвержден Верховным судом и был одним из центральных вопросов в ходе президентских выборов 2012 года, которые Обама уверенно выиграл.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКак заявил Корбин в интервью Би-би-си, такой подход "часто может быть контрпродуктивным". "Я в целом недоволен инструкциями стрелять на поражение", - сказал Корбин. "В конечном итоге это может привести к войне на улицах", - добавил он. Политика стрельбы на поражение в случае террористического нападения не раз становилась предметов дискуссий в Британии. Так, возражая Корбину, депутат от лейбористов Джон Манн привёл в пример ситуацию, в которой оказалась его племянница во время нападений в Париже. Девушка была вынуждена в течение трёх часов прятаться в общественной уборной. "Вы говорите, что в таких ситуациях по террористам в "калашниковыми" стрелять нельзя?" - спросил Манн. Другой лейборист, глава парламентского комитета по внутренним делам Кит Ваз, также выступил в защиту права полиции применять оружие, настаивая, что у британских полицейских достаточно навыков, чтобы принять в подобной ситуации правильное решение. Подобное заявление сделал и представитель премьер-министра страны Дэвида Кэмерона, сказав, что британские полицейские "прекрасно подготовлены" и что для применения ими оружия существуют "четкие юридические рамки". Джереми Корбин - выходец из радикально левого крыла лейбористов. Он выступал, в частности, за отмену мер жесткой экономии и выход страны из НАТО.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПрезидент посулил подозреваемым несладкую жизнь Самолет "Белавиа", выполнявший 24 января регулярный рейс из Минска в Мюнхен, вылетел с почти трехчасовой задержкой, но где-то над польским Вроцлавом борт развернули и посадили в приграничном белорусском Гродно. По словам пассажиров, после этого на борт поднялись люди в форме и штатском, зачитали ряд фамилий и вывели из салона 6-8 человек, в числе которых были две девочки-подростка. Остальные пассажиры прилетели в Мюнхен с задержкой почти в восемь часов. Происшествие на борту командир воздушного судна объяснил "неполадками". Президент Лукашенко 4 февраля заявил: это он распорядился развернуть самолет, на котором могли сбежать в Европу коррупционеры. "Сказал: всех под метлу в камеру. Всех. Даже вот самолет, нельзя было раньше задержать одного из деятелей. Вернуть сказал самолет из Западной Европы, посадить и вынуть их оттуда. Вернули самолет, достали и отправили в следственный изолятор", - рассказал Лукашенко. Кто в изоляторе? Пока комментаторы на сайтах и в соцсетях обсуждали, зачем понадобилась спецоперация в небе, если фамилии пассажиров были известны заранее, а сами они благополучно прошли пограничный и таможенный контроль в Минске, местные журналисты пытались выяснить, кого же сняли с борта. В Беларуси разворачивается громкое "сахарное дело" Обнаружилось, что на рабочих местах нет директоров всех четырех белорусских сахарных заводов. Но только в Городее работники завода и местные жители рассказали: в доме и кабинете директора Михаила Криштаповича, который официально отправился в отпуск, прошли обыски. На остальных предприятиях повторяли: информации нет, где руководство - неизвестно. Следственный комитет, МВД, КГБ и пограничные службы более недели не комментировали ситуацию. Между тем в рабочих кабинетах не оказалось еще ряда руководителей, связанных с сахарной отраслью. По неофициальным данным, задержаны 11 человек. КГБ на днях подробно расскажет о деле, пообещал во вторник президент Лукашенко, предупредив: "Сладко не будет!". "Замели всех" Президент Лукашенко обрисовал схему преступных действий: "Что сделали эти дельцы: они создали в Москве "прокладку" - торговый дом. Обычная "прокладка". Поставили туда своих. С заводов по бросовым ценам продавали торговому дому в Москве белорусский сахар. Те, увеличив цену, продавали на рынке. Разницу взятками раздавали этим директорам заводов". "Мне доложили, что по дешевке продавали торговому дому этот сахар, а часть по какой-то там увеличенной цене возвращалась в Беларусь. Может быть, сахар даже не вывозили в Москву и обратно не завозили. А документы шли туда, переоформляли и здесь прямо с заводов на наш рынок поставляли этот сахар с маржой. А потом эту маржу делили на взятки. Это что, нормально?" - возмущался Лукашенко, заметив, что выявлены также манипуляции с тарой для продукции. "В течение суток замели всех - это была моя жесткая команда. Все дали показания. Никто их не гнобил, не бил, пальцы в дверь не засовывал - посадили и сказали: только правду. Все написали, с кем были связаны, кому возили, кому давали. Провели обыски - собственности немерено", - поведал президент. Будут ли задержания в "сахарном" торговом доме в Москве, Лукашенко не сообщил. Адвокаты задержанных в Беларуси фигурантов дела обвинения белорусского президента пока не комментировали. Несколько дней назад белорусскому порталу TUT.BY в московском офисе Белорусской сахарной компании (БСК) сообщили, что директор БСК Дмитрий Кириллов уехал в командировку. Сахарная компания Белорусская сахарная компания - эксклюзивный поставщик белорусского сахара на российский рынок - работает с 2006 года, ее учредителями являются все четыре белорусских сахарных завода (находятся в небольших городах Слуцке, Городее, Жабинке и Скиделе). Согласно российским данным, по итогам 2018 года выручка БСК составила 9,8 млрд российских рублей, или свыше 155 млн долларов. "По сравнению с 2016 и 2017 годами она выросла настолько, что позволила БСК войти в десятку крупнейших белорусских экспортеров в Россию. Впереди БСК в 2018 году были только дистрибуторы БЕЛАЗа, БМЗ, МАЗа и частных продовольственных холдингов - "Серволюкса" и "Савушкина продукта", - замечает Николай Витовт, аналитик белорусского портала "Завтра твоей страны". БСК сотрудничает с более 40 крупными компаниями во многих регионах России, - указано на сайте компании. Убытки от сахара Минск и Москва не однажды спорили по поводу поставок белорусского сахара на российский рынок. Минэкономразвития России дважды (в 2004-2005 и 2005-2006 гг.) проводило расследования, заподозрив союзника в несанкционированных поставках в Россию тростникового сахара под видом свекловичного. В 2017-м Беларусь обвинили в закупке дешевого сахара-сырца в третьих странах и поставках на российские рынки продукта под видом своего, белорусского, по демпинговым ценам. В 2018 году обнаружилось, что в белорусских магазинах сахар с марками российских производителей дешевле отечественного. Министерство анитимонопольного регулирования Беларуси ввело госрегулирование цен, установив одинаковую минимальную цену как для отечественного, так и для ввозимого сахара; этот принцип действует и сейчас. Впрочем, белорусские СМИ не однажды сообщали в репортажах из России, что сахар в белорусской упаковке в соседней стране можно было купить на треть дешевле, чем дома. Все четыре белорусских сахарных завода дотируются государством, получили кредиты на модернизацию производства. По результатам 2018 года, три из четырех заводов были убыточными. На сайте "Белгоспищепрома", однако, утверждается: "По итогам свекловичных сезонов 2018-2019 годов сахарные заводы Беларуси добились лучших в сахарной отрасли государств-участников Таможенного союза показателей: за счет внедрения передовых мировых технологий и оборудования значительно снижены потери сахара при хранении сахарной свеклы и в переработке, сокращен расход основных и вспомогательных материалов, электроэнергии на тонну готовой продукции, обеспечено максимальное извлечение сахара и др. Это обеспечило им победу в конкурсе "Лучший сахарный завод Таможенного союза года". "Борьба с борьбой борется" Антикоррупционная борьба в Беларуси в последние годы характеризуется кампаниями, охватывающими целые отрасли. В минувшем году страну сотрясало "дело медиков" - по коррупционным обвинениям были задержаны десятки врачей, руководителей клиник, поставщиков медицинского оборудования и медпрепаратов. Обвиняемые получили внушительные сроки лишения свободы; квалифицированные доктора используются в колониях на рабочих специальностях. Беларусь диверсифицирует международные связи. 1 февраля в Минск прилетел госсеретарь США Майк Помпео Ранее антикоррупционные "чистки" коснулись "Белнефтехима" и аграрного сектора. Недавно прокуратура передала в суд масштабное коррупционное дело, замешанным в котором назван бывший заместитель госсекретаря Совбеза Беларуси Андрей Втюрин, много лет возглавлявший службу безопасности президента. "С учетом атмосферы и инвестиционного климата в стране вместо премий "Человек года в бизнесе" или "Инвестор года" стоит вручать "Арест года", "Уголовная статья года" (присвоение прибыли) или "Освобождение года" - это когда осужденного вора или взяточника отправляют там чем-то еще руководить", - говорит писатель Виктор Мартинович. Народная молва описывает состояние дел куда более хлестко: "Борьба с борьбой борется, борьба борьбу борет!" (убраны выражения, непригодные для публикации).\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ конце мая дома у художественного руководителя "Гоголь-центра" и в самом театре прошли обыски. Масляева, бывший гендиректор "Седьмой студии" Юрий Итин и бывший директор "Гоголь-центра" Алексей Малобродский проходят обвиняемыми по делу о мошенничестве в особо крупном размере. По версии следствия, руководство "Седьмой студии" вступило в сговор с целью украсть средства, выделенные из бюджета на театральные постановки. Серебренников проходит по делу в качестве свидетеля. "Итин, Серебренников и Малобродский разработали план хищения средств, выделенных на разработку проекта "Платформа" … Серебренников и Малобродский с моей помощью проводили обналичивание денежных средств", - цитирует показания Масляевой РИА Новости. Жалобы на слежку Дочери бывшего главного бухгалтера "Седьмой студии" Марина и Ольга Масляевы на допросе предположили, что за ними ведется слежка. Протокол допроса был зачитан в среду на заседании в Мосгорсуде. По мнению сестер, за ними следят, чтобы "выяснить круг общения их матери" и оказать на нее давление. Ольга и Марина Масляевы утверждают, что следившие за ними мужчины делали фотографии, пытались выяснить маршруты их передвижений и предлагали помощь с адвокатами, сообщает агентство "Москва". По мнению дочерей Масляевой, следившие могут быть связаны с "бывшими коллегами" фигурантки дела, в том числе с режиссером Кириллом Серебренниковым. Новые обвинения "Седьмая студия" - театральная труппа, которая была создана режиссером Кириллом Серебренниковым. Студия поставила более десяти постановок, а затем артисты труппы присоединились к составу театра "Гоголь-центр". Дело о мошенничестве с бюджетными деньгами было возбуждено еще в 2015 году, но известно о нем стало лишь в мае, после того как в "Гоголь-центре", дома у Серебренникова и еще по нескольким адресам прошли обыски. Масляева и Малобродский находятся в СИЗO с мая. Итин был помещен под домашний арест. По данным СМИ, Масляева полностью признала вину, Малобродский и Итин отрицают причастность к преступлению. В среду стало известно, что им было предъявлено новое расширенное обвинение по статье о мошенничестве в особо крупном размере. При этом, по словам адвоката Малобродского Ксении Карпинской, суть обвинения по-прежнему не ясна. "Как именно, по мнению следствия, Малобродский и другие фигуранты осуществляли хищения, пока не ясно. Никаких конкретных эпизодов в деле нет", - цитирует Карпинскую Интерфакс. Сумма ущерба, которая вменяется обвиняемым, по ее словам, составляет 68 млн рублей (1,1 млн долларов). Фамилия Серебренникова в обвинении не фигурирует, сказала Карпинская. Эта статья была отредактирована 9 августа 2017 года. Мы удалили сообщение со ссылкой на РБК о том, что указания на причастность Серебренникова к предполагаемым хищениям есть в материалах следствия. Позже издание удалило эту информацию.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nО возможности отмены санкций Ангела Меркель заявила после переговоров в Берлине с Арсением Яценюком Однако санкции, введенные в ответ на российскую аннексию Крыма, вряд ли будут отменены в ближайшее время, считает Меркель, поскольку маловероятно, что Москва пересмотрит свое решение присоединить полуостров. "На этот счет у меня мало надежды. Другие санкции были введены в ответ на вторжение на востоке Украины. Полное выполнение минских договоренностей - это путь к пересмотру [санкций]", - заявила канцлер после переговоров в Берлине с премьер-министром Украины Арсением Яценюком. Ангела Меркель подчеркнула, что "достигнутые в Минске договоренности должны быть выполнены полностью, прежде чем мы сможем начать говорить об отмене этого пакета санкций". Запад обвиняет Россию в оказании военной помощи сепаратистам на востоке Украины и в прямом военном участии в конфликте в Донбассе. Российские власти отрицают эти обвинения. Ангела Меркель также сообщила, что главы МИД России, Германии, Украины и Франции - стран так называемой "нормандской четверки" - в настоящее время готовят встречу на высшем уровне в Астане 15 января, однако пока неизвестно, состоится ли она. "Ограниченные позитивные сигналы" По словам Меркель, режим прекращения огня на востоке Украины пока соблюдается, но не исключено, что ситуация может измениться. "Есть прогресс в соблюдении режима прекращения огня, однако перемирие хрупкое", - заметила канцлер. О возможности того, что Россия изменит свою позицию по поводу кризиса на Украине, заявила и глава дипломатии ЕС Федерика Могерини на пресс-конференции в Риге. По словам Могерини, в декабре Россия подала "ограниченные позитивные сигналы", которые свидетельствуют о том, что Москва может изменить подход к конфликту на востоке Украины. Не "поставить Россию на колени" В последнее время несколько высокопоставленных западноевропейских политиков сделали заявления о возможности снятия санкций, введенных против России в связи с украинским кризисом. Несколько дней назад вице-канцлер Германии Зигмар Габриэль предупредил, что дальнейшее ужесточение санкций против России может еще больше дестабилизировать ситуацию и ввергнуть страну в хаос. "Мы хотим помочь разрешить конфликт на Украине, а не поставить Россию на колени", - сказал Габриэль в интервью воскресной немецкой газете Bild am Sonntag. Цель санкций – заставить Россию сесть за стол переговоров, пояснил Габриэль. В понедельник президент Франции Франсуа Олланд также заявил о возможности снятия западных санкций против России – но только в случае прогресса в разрешении кризиса на востоке Украины. "Я думаю, что мы должны остановить принятие новых санкций, - сказал Олланд в интервью радиостанции France Inter. - Если будет достигнут прогресс, санкции должны быть сняты. Если прогресса не будет, санкции останутся в силе". Санкции и рецессия По словам Олланда, российский лидер Владимир Путин "заплатил уже достаточно дорого" за "свои действия на юго-востоке Украины". Российские власти – в том числе президент Путин – неоднократно заявляли, что считают санкции враждебным и контрпродуктивным шагом. Один из пакетов западных санкций фактически закрыл российским компаниям с государственным участием доступ к зарубежным рынкам финансирования. Кроме того, США и ЕС ввели санкции против бизнесменов из ближайшего окружения Владимира Путина. Санкции против России вводились в несколько этапов с марта этого года, когда российские власти аннексировали Крым после референдума, непризнанного международным сообществом. С тех пор рубль упал на 40% по отношению к доллару и евро. В декабре Всемирный банк ухудшил свой прогноз состояния экономики России на 2015-16 годы. Вместо стагнации эксперты банка теперь прогнозируют в качестве наиболее вероятного сценария на 2015 год рецессию.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ момент стрельбы в Воскресенском соборе Южно-Сахалинска шла литургия "Около 14:00 (7:00 мск) в главный собор Южно-Сахалинской и Курильской епархии ворвался вооруженный, где произвел несколько выстрелов", - сообщается на сайте епархии. "От полученных ранений на месте скончались служащая храма монахиня Людмила (Пряшникова) и прихожанин собора, личность которого в настоящий момент устанавливается", - говорится в сообщении. Источник агентства ИТАР-ТАСС в правоохранительных органах региона подтвердил эту информацию. "Он [стрелявший] открыл огонь прямо по прихожанам. В этот момент в храме находилось много людей, шла литургия", - передает агентство слова неназванного сотрудника полиции. Сразу после этого нападавшего задержали. Согласно управлению Следственного комитета по Сахалинской области, стрелявший работал охранником. Работал охранником "Мужчина 1989 г/р., работавший охранником в одном их охранных агентств, открыл стрельбу из гладкоствольного оружия по прихожанам и служителям церкви, находящимся в Воскресенском кафедральном соборе. В результате стрельбы два человека убиты: монахиня и неустановленный мужчина, прихожанин церкви. Ранения получили шесть прихожан, с ранениями различной степени тяжести они доставлены в больницы города", - говорится на сайте регионального управления СКР. Согласно следователям, стрелявший не пытался скрыться и был задержан на месте происшествия сотрудниками патрульно-постовой службы. Против него возбуждено уголовное дело по части 2 статьи 105 Уголовного кодекса России (убийство двух и более лиц). В ближайшее время будет назначена психолого-психиатрическая экспертиза, будет решаться вопрос о вменяемости подозреваемого.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nТрамп написал в Twitter, что "у президента США есть полное право объявить о помиловании" Газета Washington Post сообщила в четверг, что президент США запросил информацию о том, насколько в его власти объявить о помиловании, чтобы свернуть расследование вероятного российского вмешательства в американские выборы, ведущееся спецпрокурором Робертом Мюллером. Трамп ответил в субботу, он написал в "Твиттере": "Все согласны с тем, что у президента США есть полное право объявить о помиловании. Зачем об этом думать, если до сих пор единственное преступление - это утечки против нас. Фейковые новости". По словам некоторых экспертов, "самопомилование" - это как если бы судья председательствовал на суде над самим собой. Но есть и те, кто считают, что Трамп может быть прав - хотя, вероятнее всего, это и не очень хорошая идея. Как работает президентское помилование? Право президента США объявлять помилование записано в конституции. В соответствии со второй статьей, глава государства "имеет власть предоставлять отсрочку исполнения приговоров и помилование по делам о преступлениях против Соединенных Штатов, за исключением случаев импичмента". На практике президент может предоставить амнистию или смягчить наказание, то есть сокращать срок пребывания в тюрьме. Получить помилование может и еще не осужденный человек - ему даже не обязательно должно быть предъявлено обвинение. Однако президент не может помиловать тех, кого обвиняют в преступлении против государства. В контексте "российского расследования" Трамп может предоставить иммунитет своим помощникам или членам семьи, ограничив тем самым круг подозреваемых в расследовании Мюллера. Трамп может дать иммунитет своим помощникам или членам семьи Так может ли Трамп себя помиловать? Короткий ответ: мы пока этого не знаем, учитывая короткую формулировку и очень широкое применение нормы конституции, а также то, что подобных прецедентов в американской истории еще не было. Некоторые юристы считают, что это невозможно, приводя в пример позицию министерства юстиции США, представленную за несколько дней до отставки президента Ричарда Никсона - о том, что он не может помиловать сам себя "по основополагающему правилу, что никто не может судить самого себя". "Министерство юстиции было право в том, что [в этом вопросе] нужно руководствоваться принципом, что никто не может быть по одному и тому же делу судьей и ответчиком и что никто не выше закона", - пишут правоведы Лоренс Х. Трайб, Ричард Пейнтер и Норман Айзен в своей колонке в Washington Post. Другие же говорят, что конституция не исключает "самопомилования". "Самопомилование может быть чудовищно неподходящим, - сказал в интервью изданию Vox профессор права в Гарвардском университете Марк Тушнет, - но ответ, который дает конституция за такое правонарушение - это импичмент, то есть политическое, а не уголовное решение". Может ли это ему помочь? Если мнение экспертов о том, может ли Трамп себя помиловать, расходятся, то насчет того, что этот шаг будет сопряжен с большими трудностями, сомнений нет. Как указывает Джонатан Терли, профессор школы права в университете им. Джорджа Вашингтона, подобный указ вызовет серьезные вопросы "о злоупотреблении властью". "Также важно помнить, что подобное помилование не защитит ни от импичмента, ни от уголовного преследования по законам штата. К тому же это не остановит ведущееся расследование", - сказал Терли газете Los Angeles Times. Импичмент - это, по большей части, политический процесс, поэтому помилование не помешает враждебному по отношению к Трампу конгрессу выдвинуть против президента обвинений в нарушении закона. Профессоры-правоведы из Чикагского университета Даниэль Хемель и Эрик Познер в статье, опубликованной в New York Times, утверждают, что если Трамп объявит помилование кому-нибудь из своих родственников, то его можно будет обвинить в препятствовании правосудию. Дело может оказаться в верховном суде. Некоторые полагают, что Форд проиграл кампанию 1976 года из-за помилования Никсона (справа) Кто получал помилование в прошлом? Президент Джеральд Форд помиловал своего предшественника Никсона в связи с Уотергейтским скандалом. Он тогда заявил, что стране необходимо двигаться дальше. Это решение до сих пор вызывает в Америке споры. Одни считают, что именно поэтому Форд проиграл выборы 1976 года, другие - что он принял трудное, но правильное решение. Эндрю Джонсон объявил амнистию после гражданской войны в США. Билл Клинтон в свой последний день на посту президента помиловал десятки людей, в том числе брата своей жены Хиллари Клинтон Хью Родэма и находившегося в бегах трейдера Марка Рича, которому было предъявлено обвинение в уклонении от налогов и мошенничестве. Наконец, Барак Обама помиловал Челси Мэннинг - рядового армии США, приговоренную к 35 годам тюрьмы за передачу секретных документов сайту Wikileaks.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВице-премьер Испании Сорайа Саэнс де Сантамария взяла на себя руководство Каталонией Подобные меры власти Испании принимают в ответ на решение каталонского парламента объявить о независимости. В пятницу парламент Каталонии проголосовал за независимость от Испании, проигнорировав решение Конституционного суда Испании, признал референдум о независимости Каталонии незаконным. Президент Каталонии Карлес Пучдемон (в центре) и депутаты регионального парламента после проведения голосования о независимости Каталонии Вскоре после принятия этого решения с обращением к гражданам Испании выступил премьер-министр страны Мариано Рахой, призвавший сохранять спокойствие. Сенат Испании поддержал применение статьи 155 конституции Испании, позволяющий ввести прямое управление Мадрида в Каталонии. В соответствии с этой статьей все руководство Каталонии может быть отстранено от власти, а руководство в этом автономном регионе Испании будет осуществлять назначенный Мадридом представитель, после чего в Каталонии пройдут выборы. Несколько сотен тысяч каталонцев вышли 27 октября на улицы Барселоны в знак поддержки референдума о независимости этого региона от Испании В ночь на субботу в Барселоне прошли демонстрации с участием как сторонников, так и противников независимости Каталонии. Митинги также должны пройти в субботу в Мадриде под лозунгом "За единство Испании и конституции". Между тем председатель Европейского совета Дональд Туск, комментируя провозглашение независимости Каталонии, заявил, что Европейский союз будет вести переговоры только с властями Испании. "Для ЕС ничего не меняется. Испания остается нашим единственным собеседником. Я надеюсь, что испанское правительство предпочитает силу аргумента, а не аргумент силы", - написал Туск в своем Twitter. В Госдепе США также заявили, что считают Каталонию неотъемлемой частью Испании и поддерживают конституционные меры мадридского правительства по сохранению единства страны. Министр иностранных дел Украины Павел Климкин заявил, что Украина поддерживает территориальную целостность Испании.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ обращении к своим сторонникам в Пенсильвании он подтвердил свои предыдущие намерения заставить государства Персидского залива пожертвовать деньги на строительство таких зон. "Когда я смотрю на то, что происходит в Сирии, это так грустно. Мы должны помочь людям, и есть государства Персидского залива. У них нет ничего, кроме денег. У нас же денег нет", - сказал Трамп. "Я заставлю страны Персидского залива предоставить средства, и мы окажем помощь в содании безопасных зон в Сирии", - добавил избранный президент США. Он не уточнил, как и где будут создаваться эти зоны.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВера Савченко участвовала в судебном процессе в Грозном в качестве общественного защитника украинца Николая Карпюка "Веру Савченко все-таки хотят привлечь за неуважение к чеченскому суду", - сообщил Илья Новиков. Адвокат выложил в "Твиттере" постановление о возбуждении уголовного дела, из которого следует, что Вера Савченко якобы оскорбила судью 28 октября во время судебного заседания в Верховном суде Чечни по делу украинцев Николая Карпюка и Станислава Клыха, обвиняемых в причастности к гибели российских военнослужащих в начале 1990-х годов во время войны в Чечне. Вера Савченко участвовала в этом процессе в качестве общественного защитника Николая Карпюка. "Савченко В.В., во время удаления ее из зала судебного заседания, в присутствии участников судебного заседания, выражая явное непочтение к суду и судебной власти РФ, умышленно, публично, произнесла в адрес председательствующего судьи Исмаилова В.Д. фразу: "Не судья, а чмо", - говорится в опубликованном Новиковым постановлении. Согласно российскому законодательству, Вере Саченко может грозить штраф до 200 тысяч рублей либо арест сроком до шести месяцев. Как уточнил Илья Новиков, в среду Веру Савченко отпустили под обязательство явки. Сестру Веры Савченко, Надежду Савченко судят в Донецке Ростовской области по обвинению в убийстве двух россиян - корреспондентов ВГТРК, погибших под минометным обстрелом в районе Луганска. По версии обвинения, она 17 июня под Луганском корректировала огонь украинской артиллерии и намеренно навела его на мирных граждан, в том числе погибших утром того дня россиян: сотрудников телеканала "Россия" Антона Волошина и Игоря Корнелюка. Надежда Савченко и ее адвокаты обвинения отрицают и заявляяют, что, во-первых, она не корректировала огонь, во-вторых, огонь вёлся не по мирным жителям, а по вооружённым сепаратистам, в-третьих же, Савченко взяли в плен до того, как погибли под обстрелом Корнелюк и Волошин. Вера Савченко была приглашена участвовать в процессе по делу сестры в качестве единственного свидетеля защиты. В момент задержания Надежды Савченко ее сестра находилась в том же районе и могла бы рассказать суду об обстоятельствах дела.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВторое извержение ожидается в течение суток По прогнозам сейсмологического агентства GeoNet, второе извержение вулкана может произойти в ближайшие 24 часа, Однако семьи погибших требуют забрать останки их родственников с острова. В результате извержения в понедельник восемь человек погибли и 20 попали в реанимацию с ожогами. В полиции говорят, что на острове могут находиться тела еще восьми человек, а все выжившие туристы были эвакуированы. Ожидание или риск На пресс-конференции в четверг заместитель комиссара полиции Новой Зеландии Майк Клемент рассказал о планах по эвакуации тел. Согласно стандартной процедуре, полицейские должны не только собрать тела, но и исследовать местность, где они были найдены. Это нужно для идентификации тел. Полиция стоит перед сложным выбором Однако в случае ускоренной процедуры не все останки могут быть идентифицированы, рассказал Клемент. Кроме того, воздух на острове может содержать ядовитые газы. Сейчас туда отправлены дроны для проведения замеров. На данный момент неизвестно, будет ли пятничная операция проходить по стандартной или ускоренной процедуре. Мэр ближайшего к острову города Факатане рассказала журналистам, что семьи погибших отчаянно ждут возвращения тел своих родных. Извержение вулкана Уакаари произошло в понедельник, когда на острове находились как минимум 47 туристов. Многие из выживших по-прежнему находятся в реанимации с сильными ожогами. Над их лечением круглосуточно работают группы хирургов. Семьи погибших отчаянно ждут возвращения тел своих родных Уайт-Айленд - популярное туристическое направление у северного берега острова Северного. Большинство из находившихся на острове в понедельник прибыли на круизном лайнере. Новозеландский Красный крест публикует списки погибших и пропавших туристов, о которых сообщили их родственники. Среди них - граждане Австралии, Новой Зеландии, США, Индии и ряда европейских стран. Россиян в этих списках нет. Часть выживших при извержении австралийских туристов уже отправились домой. Ритуальный запрет Представители маори, коренного народа Новой Зеландии, наложили ритуальный запрет на воды вокруг вулкана и побережья Бей-оф-Пленти. Он запрещает посещение Уайт-Айленда для всех, кроме спасателей и полиции. Вулкан Уакаари имеет мистическое значение для аборигенов. Запрет был наложен во вторник и будет снят после эвакуации всех тел. К полицейской экспедиции может присоединиться представитель племени для оказания духовной поддержки. Ритуальные запреты маори часто накладываются на районы несчастных случаев или убийств, а также для защиты дикой природы. Они не имеют юридической силы, однако уважаются новозеландцами.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nИэн Маккеллен не поедет в Россию по совету Форин-офиса Актер, открыто сообщивший о своей сексуальной ориентации еще в конце 1980-х, мог бы приехать в Москву в рамках промотура второго фильма из трилогии "Хоббит", который выходит в российский прокат 18 декабря. В "Хоббите", равно как и в вышедшей ранее кинотрилогии "Властелин колец", Маккеллен играет волшебника Гэндальфа - персонажа, принесшего актеру всемирную популярность. Обе киноэпопеи основаны на романах британского фантаста Джона Рональда Руэла Толкиена и экранизированы новозеландским режиссером Питером Джексоном. Закон о запрете "гей-пропаганды среди несовершеннолетних" был принят Думой в июне этого года. Законодательная инициатива подверглась резкой критике правозащитников, психологов и ЛГБТ-активистов. "Поэтому я не могу туда поехать… они [британские власти] не могут защитить меня от этих законов", - сказал Иэн Маккеллен в интервью Би-би-си. "И это происходит всего в двух с половиной часах от Лондона! В стране Чайковского, Дягилева, Рудольфа Нуреева – геев, чья сексуальная ориентация выражалась в их искусстве". Элтон Джон Британский певец и борец за права геев Элтон Джон на прошлой неделе выступил с концертом в Москве и призвал поклонников наслаждаться музыкой и гармонией, отказавшись от любой дискриминации, включая и дискриминацию сексуальных меньшинств. Свое шоу певец посвятил памяти жителя Волгограда Владислава Торнового, который был убит в начале мая якобы на почве гомофобии. При этом друзья и близкие убитого отрицали, что он был гомосексуалистом. Музыкант также встретился с российскими геями, назвав их положение "ужасным". На концерте в Москве Элтон Джон заявил, что с грустью узнал о принятии в России закона, который он назвал "антигейским". Музыкант отметил, что многие из друзей отговаривали его ехать в Москву из-за этого закона, однако певец не стал расстраивать поклонников и менять своего решения. Критики закона о гей-пропаганде опасаются, что после его принятия в России могут запрещаться любые мероприятия, направленные на борьбу за права геев и лесбиянок. В прошлом году Мадонна и Леди Гага во время своих концертов в Петербурге раскритиковали подобный закон, принятый городскими властями. Организаторы концерта Леди Гаги впоследствии были оштрафованы на 20 тыс. рублей (около 600 долларов), правда, за нарушение другого закона - "о защите детей от информации, приносящей вред их здоровью или развитию".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПчела на цветке - это так романтично, но сахар можно найти и на помойке Результаты проведенного ими расследования указали на завод по производству биогаза в местечке Рибовиль в Эльзасе. Именно к этому заводу слетались пчелы, чтобы полакомиться отбросами шоколадного производства, а точнее конфетами M&M в разноцветных оболочках. Руководство завода извинилось перед пчеловодами и пообещало сделать так, чтобы контейнеры с отходами были недоступны для пчел. Феерический мед "Мы докопались до сути проблемы одновременно с пчеловодами и сделали все возможное, чтобы впредь избежать ее повторения", - заявил Филипп Мейнрад, представитель компании Agrivalor, которая владеет заводом по производству биогаза. Дело в том, что среди прочего в качестве сырья на заводе используются отходы шоколадного производства компании Mars. В частности, разноцветная глазурь. Именно она и привлекала пчел. По словам представительницы Британской ассоциации пчеловодов Джилл Маклин, "пчелы достаточно сообразительны, чтобы найти самый лучший источник сахара". В Британии, после весьма суровой зимы и рекордно дождливого лета хозяева подкармливают пчел сиропом, чтобы они могли сделать запасы меда. Французские пчелы сами нашли дармовой источник питания, однако у него оказался "побочный эффект". Интенсивные красители проникли в мед, сделав его непригодным для продажи. В самом деле, кто сможет объяснить, почему натуральный продукт имеет феерическую голубую окраску.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ июне парламент страны лишил Атамбаева неприкосновенности Операция началась в среду вечером в селе Кой-Таш в пригороде Бишкека. Оттуда поступает противоречивая информация. Ночью Атамбаев выступил в эфире принадлежащего ему телеканала "Апрель" и назвал происходящее беспределом, передает Интерфакс. Стрельба у дома экс-президента Кыргызстана В результате столкновений есть пострадавшие, один спецназовец погиб. Он был доставлен в больницу в крайне тяжелом состоянии с огнестрельным ранением и умер во время операции, сообщили в министерстве здравоохранения. По предварительным данным минздрава, были госпитализированы 48 человек. Как развивались события Первый штурм сторонникам Атамбаева удалось отбить. События развивались стремительно. Спецназ стрелял в воздух, чтобы остановить толпу, но люди продолжали прибывать к дому политика, после того как силовики первый раз взяли дом штурмом. Вечером со стороны дома Атамбаева были слышны взрывы светошумовых гранат. Люди жгли покрышки. На подъезде к дому собралось около тысячи сторонников бывшего президента, сообщал корреспондент Интерфакса. По данным телеканала "Апрель", поначалу около дома Атамбаева было только 300 человек. Они строили баррикады, чтобы заблокировать дорогу. Местные жители прорывались через оцепление сотрудников силовых структур, которые перекрыли дорогу к дому Атамбаева, в руках у них были камни и палки, передавал Интерфакс. Акипресс сообщал, что сторонники Атамбаева срубили деревья и уложили их перед воротами, чтобы воспрепятствовать проезду машин, а молодые люди закидывали машины силовиков камнями. Поздно вечером активная стрельба и взрывы возобновились, рядом с домом начался пожар, после чего появились сообщения о том, что толпе удалось ворваться во двор дома Атамбаева и захватить спецназовцев. Часть сторонников забаррикадировалась внутри дома, они ждут прибытия спецназа, писал Акипресс. Атамбаев на свободе Задержать бывшего президента силовикам не удалось. "Сторонники Алмазбека Атамбаева захватили бойцов спецназа в его доме", - передает Акипресс. Госкомитет национальной безопасности отрицает, что бойцы спецназа сдались сторонникам бывшего президента. "Это не соответствует действительности, в настоящее время спецоперация продолжается", - заявили в комитете. Штурм резиденции Атамбаева: что произошло в Кыргызстане? Ранее о задержании экс-президента сообщал представитель штаба Атамбаева. Официального заявления о задержании не было. Госкомитет национальной безопасности ранее подтвердил только проведение операции. "Бойцы спецназа применяют только резиновые пули, а со стороны дома отстреливаются огнестрельным оружием", - подчеркивается в сообщении комитета. Телеканал "Апрель" передавал, что силовики вывели Атамбаева из дома и увезли в неизвестном направлении. Интерфакс со ссылкой на источник в силовых структурах также сообщал, что Атамбаев был вывезен с территории дома - на вертолете. Однако депутат Ирина Карамушкина позже заявила, что Атамбаев все еще в доме, а адвокат бывшего президента Сергей Слесарев заявил: "Атамбаев находится в безопасном месте". Ночью Атамбаев выступил в эфире лояльного ему телеканала "Апрель". "Сегодня была попытка захвата экс-президента, к сожалению, пострадали невинные мирные люди, потому что на захват был направлен отряд специального назначения "Альфа"", - заявил он. "Ради того, чтобы заставить замолчать Атамбаева, закрыть под арест или убить, власть идет на то, чтобы расстреливать мирных граждан, это беспредел", - добавил он. К ночи, как сообщили информагентства, силовики покинули село Кой-Таш. Лишение неприкосновенности Атамбаев возглавлял Кыргызстан с 2011-го по 2017 год. 27 июня парламент Кыргызстана лишил Атамбаева неприкосновенности, которая положена ему как бывшему главе государства. Перед этим депутаты передали в прокуратуру перечень обвинений в адрес Атамбаева, часть из них ведомство поддержало. В тот же день возле дома Атамбаева в селе Кой-Таш в пригороде Бишкека собралось несколько сотен его сторонников. Они поставили несколько юрт и выставили бетонные блоки на дороге, ведущей к дому бывшего президента. Был создан штаб для сторонников и журналистов. Силовики с тех пор не предпринимали попыток задержать Атамбаева. 24 июля Атамбаев вылетел в Москву спецбортом с российской авиабазы в городе Кант. Провожать его приехали несколько сотен сторонников, на территорию авиабазы их не пустили, передавал корреспондент РИА Новости. В Москве с бывшим президентом, оказавшимся в опале, встретился президент России Владимир Путин. "Мы говорили о ситуации в регионе и в Кыргызстане", - сказал тогда Путин. "Я никогда ни у кого не просил ни защиты, ни гарантий", - говорил Атамбаев. Путин проинформирован о ситуации, складывающейся вокруг Атамбаева, сообщила в среду пресс-служба Кремля после сообщений о штурме дома экс-президента. Обвинения в коррупции По версии парламентариев, Атамбаев причастен к коррупции при модернизации ТЭЦ Бишкека, незаконной трансформации земель, освобождению по поддельным медицинским справкам криминального авторитета Азиза Батукаева, узурпации власти и другим незаконным действиям. Генпрокуратура поддержала часть обвинений парламентской комиссии, но не нашла подтверждения утверждения депутатов о том, что Атамбаев имел прямое отношение к узурпации власти, к гонениям на журналистов и политических оппонентов. Сам Атамбаев заявлял, что все выдвинутые против него обвинения являются "абсурдными и необоснованными" и вызваны "лишь стремлением действующего президента устранить политического оппонента". Президент Сооронбай Жээнбеков 16 мая этого года подписал закон, позволяющий лишать экс-президентов неприкосновенности. Жээнбеков в среду прервал отпуск и вернулся в Бишкек с Иссык-Куля, сообщила его пресс-служба.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ Австралии Хэнкс участвовал в съемках фильма об Элвисе Пресли. Съемки пришлось отложить на неопределенное время. 63-летний киноактер в прошлый четверг сообщил в "Инстаграме" о том, что заразился коронавирусом. "Мы чувствовали себя немного уставшими, как при простуде, были также боли в теле. У Риты был небольшой озноб, который то исчезал, то появлялся. Была также небольшая температура, - рассказывал он. - Как положено, мы оба прошли тесты на коронавирус, и они оказались положительными". Позже актер опубликовал еще один пост, в котором благодарил австралийцев "за то, как они замечательно заботились о нас". Хэнкс - не единственный актер, заразившийся коронавирусом. Британский актер Идрис Элба в понедельник сообщил в "Твиттере", что анализы показали наличие вируса в его организме. "Чувствую себя ок. Пока симптомов нет. Не паникуем", - написал он. Он был в группе людей, у одного из которых нашли вирус. В той же группе были гонщик "Формулы-1" Льюис Хэмилтон и жена премьера Канады Джастина Трюдо Софи Грегуар-Трюдо. Элба с пятницы самоизолировался. "Мы живем в разобщенном мире, мы все чувствуем... настало время солидарности", - написал актер.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nОно обойдется в 200 млн фунтов (243,6 млн долларов) и должно войти в строй в 2019 году. На церемонии закладки судна кран поднял часть киля весом почти в 100 тонн и установил его в доке, где будет проходить строительство. Это судно уже приобрело известность среди британцев благодаря онлайн-голосованию, запущенному с целью выбрать для него название. Общественность выбрала "Боути Макбоутфейс" (Boaty McBoatface, что на русский можно перевести как "Лодочка Лодкомордочка"). Однако экспертная комиссия все же решила дать судну более респектабельное название в честь известного натуралиста и ведущего Би-би-си, а автоматическую подводную лодку, которая будет запускаться с его борта, назвать "Боути" ("Лодочка"). Новое судно будет работать в арктических и антарктических водах На верфи заложена первая килевая деталь судна Управляющий директор верфи Линтон Робертс заявил, что церемония по закладке судна, состоявшаяся в понедельник, стала важным моментом в истории компании, привлекшим внимание множества людей. "Если честно, мы могли бы продавать билеты - столько людей пожелали присутствовать при закладке судна, - сказал он Би-би-си. - Это еще одна глава в истории нашей верфи. За последние 200 лет мы строили самые разные суда. Мы прошли через период, когда судостроение в Британии переживало не самые лучшие времена, но сейчас мы восстанавливаем позиции и считаем, что судно "Сэр Дэвид Аттенборо" выведет нас в лидеры отрасли", - заявил он. Руководство компании считает, что опыт строительства такого сложного судна поможет ей заручиться другими заказами в будущем - не только на научно-исследовательские суда, но и любые другие, которые смогут работать в Арктике и Антарктике. Например, растет интерес к туристическим путешествиям в полярные районы. Кроме того, по мере отступления льдов в связи с глобальным потеплением растет спрос на новые торговые суда, приспособленные для плавания в приполярных водах. Компания Cammell Laird, расположенная в Биркенхеде, подписала контракт на строительство судна длиной 128 метров в ноябре прошлого года. Контракт требует завершения строительства судна через 31 месяц. Проектные работы осуществляла компания Rolls-Royce. Первые листы стали были нарезаны в июне, и сейчас начинается сборка шпангоута. На церемонии закладки судна присутствовал сам сэр Дэвид Аттенборо: он нажал кнопку и привел в действие кран, который поднял тяжелую деталь киля. По традиции, первая часть киля была положена на монету. В данном случае была использована монета, только что выпущенная Британской Антарктической территорией, на которую претендует Британия. "После спуска судна на воду мы достанем эту монету и подарим ее экипажу на счастье", - сказал Линтон Робертс. Подводная лодка "Боути" будет запускаться с борта нового судна Субмарина была показана на церемонии закладки судна Новое судно должно прийти на смену нынешнему полярному флоту Британии, который насчитывает два исследовательских судна - "Джеймс Кларк Росс" и "Эрнест Шеклтон", заявила директор Британской Антарктической экспедиции (БАЭ) профессор Джейн Френсис. В настоящее время судно "Джеймс Кларк Росс" занимается исследовательской работой, а "Эрнест Шеклтон" обеспечивает поддержку экспедиций. Новое судно сможет совмещать обе эти функции. У него будет большой грузовой трюм, вертолетная площадка, подъемные краны и бортовые лаборатории. Кроме того, судно сможет спускать на воду автоматические подводные аппараты. Для их запуска предусмотрен специальный шлюз. "Автономные аппараты произвели революцию в изучении мирового океана и особенно антарктических вод", - говорит сотрудник БАЭ доктор Эмили Шукбур. "Подводные аппараты, способные исследовать состояние полярных льдов, помогают понять динамику тех процессов, которые приводят к таянию ледников, что в конечном итоге может привести к повышению уровня мирового океана на много метров", - отмечает она. Одним из таких аппаратов станет окрашенная в яркий желтый цвет субмарина "Боути". Она относится к новому классу автономных аппаратов, которые способны совершать длительные погружения в покрытый льдом Северный Ледовитый океан. С борта нового судна будут запускаться разнообразные автономные аппараты Новое судно, вероятно, примет участие в программе "Оркестр", цель которой заключается в исследовании воздействия антарктических вод и Южного океана в целом на глобальное потепление. Будут изучаться способность поглощения углекислого газа океаном и его роль в снижении глобальных температур. Руководитель программы профессор Майк Мередит из Британской антарктической экспедиции считает, что новое судно поможет резко расширить масштаб сбора научных данных. "Судно "Сэр Дэвид Аттенборо" значительно больше по размерам, чем "Джеймс Кларк Росс", и оно позволит нам совершать более длительные плавания и проникать в те районы Южного океана, где мы раньше никогда не бывали", - говорит он. "Сэр Дэвид Аттенборо" и субмарина "Боути" станут главной составляющей новой программы полярных исследований, на которую британское правительство выделило 1 миллион фунтов. Монета Британской антарктической территории заложена под киль судна\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nРоссийские власти обещают, что дефицита рыбы не будет "Работа полностью прекращена, так как поставки живой рыбы с норвежских судов остановлены из-за санкций. Мы уже обращались с письмами к председателю правительства России, однако ответа не получили. Если проблема решена не будет, нам придется подать иск к правительству РФ", - цитирует Зуба ИТАР-ТАСС. Комбинат специализируется на переработке рыбы, закупавшейся через норвежские аукционы. Технологически предприятие может принимать для переработки только живую рыбу с наливных судов, однако в настоящее время в России работает только два живорыбных судна, сообщает агентство со ссылкой на Росрыболовство. 7 августа Россия запретила поставки мяса, птицы, рыбы сыров, фруктов и молока из стран Евросоюза, США, Австралии, Канады и Норвегии в ответ на экономические санкции против России из-за событий на Украине. Живая рыба, за исключением мальков атлантического лосося и форели, в черный список попала несколько недель спустя. Быстрое замещение Ритейлеры предупреждают, что цены на рыбу будут расти Сразу после изменения списка запрещенных к ввозу продуктов руководитель Росрыболовства Илья Шестаков заявил, что проблем с замещением рыбы не будет. "Процесс замещения аналогичными видами рыбных ресурсов может произойти достаточно быстро", - заявил чиновник. По его мнению, на смену норвежской форели должен прийти дальневосточный лосось. В конце августа ритейлеры сообщили, что ответные санкции в ближайшее время скажутся на ценах на рыбу. Как заявила газете "Коммерсант" директор по качеству X5 Retail Group Светлана Чебарова, в августе цены на лосось, форель, кету и горбушу выросли на 10%, а в сентябре и октябре они могут подняться еще на 20%. Вице-премьер Аркадий Дворкович на совещании у премьер-министра Дмитрия Медведева сказал, что правительство России планирует в течение двух-трех недель решить проблему с замещением на российском рынке норвежского лосося. "Если говорить об Атлантике, то, конечно, проблема есть, но мы работаем активно с производителями из других стран, как минимум отчасти продукцию удастся заместить. Что может сделать Мурманская область - она сделает, производители очень активны, начинают поставки в наши сети", - сказал Дворкович.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nАэропорт Нгурах-Рай на Бали закрыт с утра понедельника, из-за чего тысячи туристов не могут вылететь с популярного курорта. Темный дым и пепел поднимаются до высоты 3400 м над вершиной вулкана, из кратера вырываются языки пламени. Национальное управление по ликвидации последствий стихийных бедствий Индонезии 27 ноября повысило уровень опасности до четвертого - максимального. Как говорится в заявлении ведомства, масштабное извержение вулкана фактически неизбежно. Из кратера в воздух поднимаются клубы пепла, рокот и гудение слышны на расстоянии 12 км. Опасность для людей представляет также "холодная лава" - потоки воды, смешанной с камнями и глиной, которые стекают по склонам Агунга. Такие селевые потоки - обычный предвестник извержений. "Вспышки огня чаще всего можно наблюдать ночью. Это явление говорит о том, что масштабное извержение вулкана неизбежно", - говорится в заявлении Национального управления по ликвидации последствий стихийных бедствий Индонезии. Геолог Марк Тингей из Аделаидского университета рассказал Би-би-си, что активность Агунга перешла в новую фазу, которая характеризуется тем, что светящаяся лава уже видна на поверхности. Однако, по его словам, сложно спрогнозировать, когда именно начнется извержение. "Может быть, оно будет довольно масштабным, долгим и разрушительным, но может случиться и по-другому - извержение произойдет чуть позже и будет слабее", - говорит Марк Тингей. Как отметил ученый, власти Индонезии готовились к извержению вулкана несколько месяцев, и ситуация полностью у них под контролем. Тысячи туристов задержались на Бали из-за извержения вулкана Основные курорты - Кута и Семиньяк - расположены в 70 км от вулкана, за пределами зоны эвакуации. Однако власти закрыли аэропорт Нгурах-Рай на Бали в понедельник с 6:00 по местному времени (1:00 по Москве). Как выбраться с Бали российскому туристу? Из-за закрытия аэропорта отменены 445 рейсов. Отмена полетов коснулась 59 тысяч пассажиров. В воскресенье аэропорт был открыт, однако десятки международных и местных авиарейсов всего равно были отменены. Российский турист Андрей Пределин, который должен был вылететь с острова Бали в Москву в понедельник, рассказал Русской службе Би-би-си, что после отмены рейса авиакомпании Qatar он решил лететь в Россию из Джакарты. Для этого ему нужно добраться до острова Ява. "Мы должны были вылетать в 9:35 (в 5:35 по московскому времени) в Москву. Приехали в аэропорт в 7:30 и не смогли зайти в зону регистрации и сдачи багажа: в тот момент нам сказали, что половина рейсов отменены. Мы полчаса ждали решения по нашему рейсу, и в итоге нам сказали, что на ближайшие 24 часа аэропорт закрыт", - рассказал Андрей Пределин. Со слов туриста, сотрудники Qatar предложили им два варианта: ехать в Джакарту (по морю до ближайшего острова и затем самолетом до столицы) или ждать возобновления полетов на месте. "Если остаться в гостинице, оплатят они [Qatar] только одни сутки, а если рейс задержат дальше, то уже за свой счет. Либо добраться до ближайшего аэропорта в Джакарте. Местные говорят, что до четверга вряд ли аэропорт откроется", - говорит Пределин. По данным властей, около 100 тысяч человек в понедельник должны были покинуть опасную территорию, но пока это сделали только 40 тысяч. По данным Ростуризма, на острове находятся около 300 российских туристов. Паники нет Россиянка Мария Бухмастова, которая живет на Бали постоянно, говорит, что паники в туристической зоне на юге острова в городе Кута не наблюдается. "Все делают свои дела, как и раньше. Многие туристы находятся далеко от вулкана и не переживают. Наоборот, многие съезжаются, чтобы увидеть и сфотографировать Агунг. Дым на данный момент не чувствуется. Есть вероятность, что пеплом может накрыть какие-то районы, но до туристической зоны вряд ли дойдет", - сказала Мария Бухмастова Русской службе Би-би-си. Власти Австралии и МИД Великобритании предупредили своих граждан, находящихся в Индонезии или собирающихся туда ехать, о возможной отмене авиарейсов. Непродолжительное время был закрыт аэропорт на соседнем с Бали островом Ломбок. Однако в понедельник по распоряжению властей аэропорт возобновил работу. Агунг проснулся: как на Бали переживают извержение вулкана? Эвакуация Зона эвакуации по распоряжению властей была расширена до 10 км в радиусе от вулкана. По данным властей, около 100 тысяч человек должны покинуть опасную территорию, но пока это сделали только 40 тысяч человек. Власти также раздают местным жителям маски для защиты от пыли и пепла. Анна Баранова, которая сотрудничает с неправительственной организацией "Коперник", помогающей эвакуированным жителям, говорит, что волонтеры пытаются раздобыть для местных жителей более надежные маски и очки. Россиянин Андрей Ефимов, который сейчас находится на Бали, рассказал, что местные жители не торопятся покидать свои дома. "Вчера я на расстоянии 11 км от вулкана делал фотографии: там была деревня, из нее никого не эвакуировали. Все довольно спокойно, но много дыма, он идет направленно, в южную сторону, поэтому слегка задевает район аэропорта. В новостях мы читаем, что кого-то эвакуируют, но мы были в нескольких деревнях и не наблюдали там эвакуации", - говорит Андрей Ефимов. Из-за пепла в воздухе местные жители вынуждены носить маски Холодная лава, огненное кольцо Холодные селевые потоки (лахары), сходящие с вершины вулкана, несут с собой камни. Власти Индонезии предупреждают, что холодные селевые потоки могут усилиться из-за дождей и по мере того, как Агунг извергает вулканические породы. Представители Национального управления по ликвидации последствий стихийных бедствий призвали местных жителей не подходить близко к лахарам и не приближаться к рекам. Первый раз уровень опасности извержения вулкана был повышен до максимального в сентябре, когда была зарегистрирована высокая вулканическая активность. За повышением уровня опасности последовала массовая эвакуация. Вулкан начал выбрасывать густой дым на прошлой неделе. Вулканический пепел поднялся на высоту до 4000 метров Индонезия находится в пределах Тихоокеанского вулканического огненного кольца - область по периметру Тихого океана на стыке океанических и континентальных плит, в которой расположена большая часть вулканов Земли и происходит наибольшее количество подземных толчков. В Тихоокеанском огненном кольце произошли около 90% всех мировых землетрясений . На этой территории находятся 130 активных вулканов. Вулкан Агунг в последний раз извергался в 1963 году. Тогда погибли более 1000 человек.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nБез голосования в Крыму и на значительной части Донбасса, пророссийские партии потеряли большую часть электората, однако радикальные правые партии также не пользуются значительной поддержкой украинцев. 26 октября в Верховную Раду изберут 225 депутатов по партийным спискам. Каждая партия для участия в выборах должна внести около миллиона гривен залога. Еще 225 депутатов должны избрать в мажоритарных округах. За право баллотироваться в округе нужно внести залог в размере 10 тысяч гривен. Выборы не состоятся в 12 мажоритарных округах Крыма и в 19 из 32 округов Донецкой и Луганской областей. Лидеры гонки События на Майдане, аннексия Крыма и боевые действия на Донбассе существенно повлияли на электоральные настроения украинцев. К тому же, наиболее пророссийские Партия регионов и КПУ около 40% своего электората на прошлых выборах были обязаны Крыму, Луганской и Донецкой областям. По данным последних социологических исследований, на старте гонки лидерами симпатий избирателей являются так называемые "партии Майдана". Олег Ляшко в парламенте часто устраивает эффектные шоу - даже ел землю, чтобы показать любовь к родной земле Президентский Блок Петра Порошенко, который возглавил Виталий Кличко и бывший политический заключенный Юрий Луценко, имеет поддержку около 40% избирателей. Второе место занимает "Радикальная партия" депутата-популиста Олега Ляшко - более 10%. Этот политик критикует власти за нерешительные военные действия на Донбассе и попытки разрешить конфликт путем переговоров. Третье место делят "Гражданская позиция" экс-министра обороны Анатолия Гриценко и "Батькивщина" Юлии Тимошенко - где по 7-8%. Эти партии также позиционируют себя как "мягкая оппозиция" к президенту и правительству. "Народный фронт" премьера Арсения Яценюка и спикера Рады Александра Турчинова имеет около 6%. Юлия Тимошенко сделала первым номером своего списка летчицу Надежду Савченко Очень близки к преодолению 5% избирательного барьера праворадикальная партия "Свобода" и "Сильная Украина" бывшего заместителя председателя Партии регионов Сергея Тигипко. Главные темы выборов Важнейшей темой избирательной кампании стали дебаты об окончании войны на Донбассе и достижении мира. Это повлияло на риторику, агитацию, состав избирательных списков и даже названия главных участников выборов. Почти у всех ведущих партий в списках оказались известные военные: командиры добровольческих батальонов, воюющих в зоне АТО, и военные эксперты. Партии, которые имеют самые высокие рейтинги, подняли лозунги люстрации и радикальных экономических реформ. Модной "фишкой" выборов стало привлечение в избирательные списки молодых выпускников западных вузов, известных общественных активистов и журналистов. Привычных дебатов о статусе русского языка, НАТО и ЕС на этих выборах не наблюдается. Большинство партий, которые имеют шансы пройти в Верховную Раду, не требуют особого статуса для русского языка и поддерживают европейскую интеграцию Украины. Арсений Яценюк строит кампанию на "фронтовой" риторике Необходимость сотрудничества с НАТО не вызывает возражений у всех рейтинговых партий, однако идут дискуссии относительно темпов и глубины интеграции в Альянс. Упадок правых По сравнению с прошлыми парламентскими выборами, социологи фиксируют падение поддержки правой партии "Свобода", которая имеет свою фракцию в парламенте и была одной из главных участниц Евромайдана. Лидер "Свободы" Олег Тягнибок проводит переговоры по согласованию кандидатов в мажоритарных округах с президентским блоком и рассчитывает, что партия таки преодолеет 5-процентный избирательный барьер. Эксперты указывают на частичное перетекание электората "Свободы" к партии Олега Ляшко. Известная партия "Правый сектор" имеет рейтинг около 1% и участвует в парламентских выборах, хотя большинство ее руководителей в составе добровольческих батальонах воюет в зоне АТО. "Правый сектор" пошел на выборы без Дмитрия Яроша в списке Лидер "Правого сектора" Дмитрий Ярош решил не баллотироваться по партийному списку, а будет пытаться победить в мажоритарном округе. Остатки партии власти Бывшая правящая Партия регионов, которую покинули значительная часть руководителей и членов, отказалась от участия в выборах. Некоторые партийцы будут баллотироваться в округах как самовыдвиженцы. Нынешний глава ПР Борис Колесников анонсировал объединение ряда оппозиционных партий в новый проект - "Оппозиционный блок", однако в последний момент от этого отказался. В результате в "Оппозиционный блок" вошли несколько чиновников времен президентства Виктора Януковича и ряд партий, которые имеют рейтинг на грани статистической погрешности. "Сильная Украина" Сергея Тигипко - единственная из обломков Партии регионов имеет большие шансы попасть в парламент Бывший заместитель главы Партии регионов Сергей Тигипко собрал в своей команде "Сильная Украина" часть депутатов от бывшей фракции Партии регионов, а также бывшего главу СБУ, а впоследствии чиновника времен Виктора Януковича Валерия Хорошковского. Партия Сергея Тигипко критикует власть, однако воздерживается от пророссийской риторики. Коммунистическая партия, которая во времена Виктора Януковича входила в большинство с Партией регионов, сейчас имеет рейтинг около 3%. Ее избирательный список уже зарегистрирован в ЦИК, однако в суде продолжается процесс о запрете Коммунистической партии как таковой.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВторым с результатом 12,25% неожиданно финишировал "свободовец", бывший вице-спикер Верховной Рады Руслан Кошулинский. Еще летом его не причисляли к фаворитам гонки: согласно исследованию Центра Разумкова, тогда за него были готовы проголосовать лишь 4% львовян. ВВС Украина попыталась разобраться, чего не хватило для победы в первом туре Андрею Садовому, и как проходит кампания в преддверии решающего голосования. Почему у Садового не получилось Андрей Садовый был очень близок к тому, чтобы выиграть выборы в первом туре "Если бы у действующего мэра был достойный оппонент, который бы длительное время работал в городе и имел серьезные ресурсы, Садовый проиграл бы", - говорит политолог, преподаватель Львовской коммерческой академии Игорь Танчин. По его мнению, против Андрея Садового играет и будет играть то, что он пребывает в должности городского главы уже более девяти лет: людям просто надоедает подобное "однообразие". На рейтинг мэра могли повлиять и два громких скандала, которые всколыхнули город перед выборами. Сначала мэрия настроила против себя часть горожан планом реконструкции площади возле собора святого Юра. Дело в том, что существующим проектом возведения памятника митрополиту Шептицкому предусмотрен перенос дороги на площади Святого Юра и как следствие срезки значительного количества ценных взрослых деревьев в историческом сквере возле будущего монумента. В конце концов, памятник все-таки поставили, а судьбу зеленой зоны решают до сих пор. "В этой ситуации Садовый занял невнятную позицию. Он не проявил себя как глава города. Наверное, это отобрало у него голоса молодых и активных людей, которые надеялись на более четкую позицию в этом конфликте", - считает кандидат исторических наук Василий Расевич. Еще раз мэр Львова настроил против себя этих избирателей скандалом вокруг увольнения начальника управления культуры городского совета Ирины Магдыш. Интервью, в котором она критически высказалась в адрес греко-католической церкви, вызвало бурю возмущения со стороны верующих и священников. Садовый же, комментируя заявления Магдыш, сказал, что "вряд ли сможет работать с ней в одной команде". После этих слов чиновница написала заявление на увольнение, а в соцсетях появились десятки комментариев, авторы которых не соглашались с позицией львовского мэра. Эксперты говорят, что перипетии вокруг перестройки площади близ собора святого Юра могли негативно повлиять на рейтинг действующего мэра Медиа Эксперт Отар Довженко считает, что действующий мэр мог просто переоценить свои шансы на победу, практически не проводя кампании перед первым туром, а сейчас Садовый стремится доказать, что его переизбрание пройдет согласно безупречной демократической процедуре. "Садовый мог дотянуть. Есть способы, и все их знают. Думаю, он не захотел этого делать. 50% плюс один голос - это победа, в которой всегда все будут сомневаться. Лучше уж пойти на второй тур и доказать", - говорит он. Феномен Кошулинского Выдвиженца "Свободы" еще за несколько месяцев до дня выборов фаворитом не считали. Социсследование Центра Разумкова показало, что за выход во второй тур сразятся скорее депутат парламента, лидер партии "Народный контроль" Дмитрий Добродомов и кандидат от "Гражданской позиции" Владимир Гирняк. "Среди других кандидатов Кошулинский был самым раскрученным политиком, он занимал высокие посты в государстве", - объясняет его успех политолог Игорь Танчин. В пользу Кошулинского, продолжает эксперт, сыграла и низкая явка избирателей на участки. По его словам, электорат Садового - это преимущественно люди либеральных взглядов, которые "много сидят в соцсетях, а на избирательных участках не появляются". Зато избиратели "Свободы" - это люди старшего поколения, которые дисциплинированно участвуют в голосовании. Кроме того, на рейтинг Руслана Кошулинского могло повлиять и его участие в качестве рядового бойца в АТО, и связанная с этой темой риторика. Еще несколько месяцев назад Руслана Кошулинского не относили к числу фаворитов гонки Сокрушительная критика центральной власти, которая, мол, презирает бойцов АТО и патриотов, мобилизовала критически настроенных избирателей, и это, безусловно, сыграло в пользу Руслана Кошулинского, объясняет историк Василий Расевич. "(Голосование в поддержку Кошулинского. - Ред.) Было протестом против киевских властей, которые ничего не делают и не привносят никаких изменений", - говорит он. Наконец дополнительно сыграли в пользу кампании экс-вице-спикера последние громкие события вокруг его политической силы. Ряд членов "Свободы" подозревают в организации беспорядков с жертвами возле Верховной Рады 31 августа. Генпрокуратура вызвала трех экс-депутатов от этой партии на допрос в связи с расследованием расстрелов на Майдане. "Свобода" заявляет, что речь идет о политических преследованиях, и, похоже, проголосовав за одного из ее лидеров, эту точку зрения поддержали и многие избиратели. Власти эти обвинения категорически отвергают. Грязные игры В перерыве между двумя турами штабы кандидатов обменялись громкими обвинениями. Сначала избирательная газета "Самопомочи" сообщила своим читателям, что Руслан Кошулинский находится под влиянием криминального авторитета "Вовы Морды". Подобные обвинения звучали в адрес "свободовцев" и раньше. "Свобода" последовательно отрицает любые связи с криминальными кругами. А в этот раз экс-депутат Ирина Фарион отреагировала даже более резко: в своем Facebook она назвала оппонентов "политическими подлецами". "Свободовцы" не остались в долгу, заявив, что на мэра Садового имеют влияние Виктор Янукович, к которому львовский мэр некогда ездил на день рождения, и экс-вице-премьер Борис Колесников, который в свое время курировал проведение Евро-2012. В прошлом году мэр Львова уже комментировал эти обвинения: по его словам, на празднике бывшего президента он получил для города средства для проведения футбольного форума. А еще "свободовцы" заявляют, что победа Андрея Садового на выборах мэра приведет к узурпации власти, ведь именно его партия будет контролировать большинство голосов в городском совете. Наибольшей политической силой в предыдущем составе горсовета была именно "Свобода". Впрочем, политолог Игорь Танчин называет эти предположения абсурдными, ведь узурпацией "свободовцы" называют результаты демократического голосования. Другое дело, что при таком составе городского совета мэру и его "Самопомочи" придется нести непосредственную ответственность за ситуацию в городе - заявить о том, что от этой партии мало что зависит, уже не получится. "Война бабушек" Эксперты говорят: больше на итоговый результат повлияют показатели явки. "Если явка будет высокой, шансы действующего мэра растут. Если низкой, то его шансы уменьшатся", - говорит доктор политических наук, преподаватель Львовского национального университета имени Ивана Франко Анатолий Романюк. В первом туре на участки пришло чуть более 48% львовских избирателей. Возможно, именно поэтому в последнюю неделю перед выборами команда Андрея Садового начала активно призывать людей прийти на выборы 15 ноября и "защитить безопасность и развитие Львова". Львовская молодежь, вероятно, проигнорирует выборы, говорит общественный активист Олег Радик Шансы на победу у Кошулинского появятся в том случае, если ему удасться консолидировать голоса всех оппонентов Андрея Садового, считают эксперты. Если же "свободовец" останется в нише радикального электората, говорит политолог Анатолий Романюк, он проиграет эти выборы. А общественный активист, один из лидеров инициативы "Экономический бойкот", Олег Радик считает, что молодые избиратели просто проигнорируют голосование, и второй тур станет "войной бабушек". Чьи бабушки в таком случае окажутся сильнее, узнаем уже через пару дней. Однако кто бы ни победил в воскресенье, убежден активист, ничего плохого с городом не случится. "(Большая часть львовян. - Ред.) живут в параллельном мире. Они почти не бывают в центре. С ними ничего плохого не случится, даже если бы победил какой-то клоун ... Сейчас такое время, что львовянам главное выжить", - резюмирует он.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПоследнее время, правда, некоторые критикуют сериал за то, что все его главные герои белые. Одна из создателей и продюсеров сериала Марта Кауффман сказала, что среди шести главных персонажей культового ситкома не хватает людей с другим цветом кожи, но теперь ничего не сделаешь. По ее словам, если бы она снимала сериал сегодня, то ввела бы в сценарий героев с другим цветом кожи. "Друзья" шли на телеканале NBC с 22 сентября 1994-го по 6 мая 2004 года. Всего были сняты десять сезонов и 236 эпизодов. Картина считается одним из лучших американских комедийных сериалов, и популярна до сих пор, в том числе у нового поколения. Премьеры некоторых эпизодов одновременно смотрели по 50 миллионов зрителей. Создатели получили шесть премий "Эмми" и "Золотой глобус". Тема недостатка расового разнообразия в ситкоме снова всплыла на проходившем 5-7 июня фестивале ATX, посвященном истории, настоящему и будущему телевидения. Участники виртуального ток-шоу спросили Марту Кауффман, что она сделала бы по-другому, если бы только начинала свою карьеру. Последнее время популярный американский телесериал "Друзья" стали критиковать за то, что все его главные герои белые. "Я хотела бы знать тогда то, что знаю сегодня, но принимала бы в основном такие же решения, - ответила она. - Мы всегда приветствовали расовое многообразие в нашей [продюсерской] компании, но я в этом смысле делала недостаточно. Что я теперь об этом думаю? Что поезд уже ушел". 63-летняя Кауффман кроме "Друзей" работала над сериалами "Салон Вероники", "Джесси" и "Грэйс и Фрэнки". Делать ли римейк? Отвечая на аналогичный вопрос ранее в этом году, Дэвид Швиммер, сыгравший в сериале Росса, предложил снять римейк "Друзей", в котором все персонажи были бы чернокожими или выходцами из Азии. "Я и тогда ощущал нехватку разнообразия и предлагал, чтобы Росс в фильме начал встречаться с цветной девушкой. В реальной жизни я тогда встречался с американкой азиатского происхождения, потом с афроамериканкой, - рассказал актер. - Так что это была моя вполне осознанная позиция". Британская Sunday Times недавно спросила Лизу Кудроу, игравшую Фиби, как, на ее взгляд, мог бы выглядеть современный римейк "Друзей". "Ну, я не думаю, что это должен был быть какой-то чисто анти-белый состав, - ответила она. - Не знаю, что еще сказать. По-моему, в "Друзьях" надо видеть отражение своего времени, а не судить, что там не так с сегодняшней точки зрения". Актеры "Друзей" собирались сделать для стримингового канала HBO Max дополнительную серию, в которой вспоминали бы, как снимались в ситкоме, но работу пришлось отложить из-за пандемии Covid-19.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Мы не имеем ничего против русских. То, что произошло, не приведет к русофобии. Наши претензии - к Путину и Кремлю, а также к его решению - а мы считаем, вполне вероятно, что это было его решение - применить нервно-паралитический токсин на территории Британии, на территории Европы", - цитирует его агентство Reuters. Сергей Скрипаль и его дочь были найдены 4 марта без сознания в центре Солсбери. Следователи установили, что их отравили нервно-паралитическим веществом. Сейчас Скрипаль с дочкой находятся в больнице в критическом состоянии. 14 марта премьер Британии Тереза ​​Мэй объявила о мерах в отношении России в связи с этой ситуацией. В частности, Лондон высылает 23 российских дипломатов и приостанавливает все запланированные двусторонние контакты с Россией на высоком уровне. Москва в ответ заявила, что вышлет британских дипломатов из России. США и Евросоюз заявили о солидарности с Британией. Следите за нашими новостями в Twitter и Telegram.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДесантный корабль "Цезарь Куников", на котором был замечен россиянин с гранатометом Министр иностранных дел Турции Мевлют Чавушоглу назвал инцидент провокацией. "Как должны проходить военные корабли через Босфор, всем прекрасно известно, это записано в конвенции Монтре. То, что находилось во время прохода через Босфор в руках военнослужащего РФ, мы расцениваем как потенциальную угрозу, а сам инцидент считаем провокацией", — сказал Чавушоглу журналистам в воскресенье. Российско-турецкие отношения накалились, после того как 24 ноября турецкий истребитель F-16 сбил над турецко-сирийской границей, над её западным участком, российский фронтовой бомбардировщик Су-24. Анкара заявила, что российский самолёт был сбит после нарушения границ воздушного пространства Турции. Москва утверждает, что самолёт не пересекал границу. Фотографию человека с ПЗРК на российском корабле опубликовал в "Твиттере" турецкий телеканал NTV В ответ на нападение Россия ввела против Турции ряд жестких экономических санкций и приостановила с 1 января действие безвизового режима между странами. Фотографии десантного корабля "Цезарь Куников" были опубликованы в турецких СМИ: ПЗРК российский военный держит на плече. БДК "Цезарь Куников", предположительно, был сфотографирован в воскресенье во время прохождения через Босфор. "Если солдат на российском военном корабле выставляет напоказ ракетный комплекс или что-то ещё, наподобие ракет противовоздушной обороны, то это чистой воды провокация", - цитирует Чавушоглу газета Hurriyet. По договору, подписанному после Первой мировой войны, Турция обязана в мирное время пропускать все военные и торговые корабли, проходящие через Босфор, разделяющий Стамбул на европейскую и азиатскую части. Для Черноморского флота России этот пролив является единственным выходом в Средиземное море и дальше, в мировой океан.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nМихаил Ходорковский заставил Кремль признать себя в качестве политического оппонента Вот и "апрельский экспромт" Михаила Ходорковского вышел Кремлю боком. Не обещавшая стать сенсацией акция завершилась неожиданным успехом. При этом, в отличие от аналогичной мартовской акции Алексея Навального, количественные показатели в данном случае не имели существенного значения: "картинка" состоялась, несмотря на отсутствие "протестной массовки". Акция "Надоел": в Москве все мирно, в Петербурге задержания Блог Пастухова. Обвинение Ходорковского: что это было, Бэрримор? Блог Пастухова. Колонна № 6: куда марширует "Победившая Россия"? Блог Пастухова. Контрастный душ как метод управления Россией Медийный, и что еще более важно, - политический эффект от мероприятия Ходорковского оказался непропорционально более мощным по сравнению с реальным масштабом акции. Оперируя достаточно ограниченными ресурсами, Ходорковский сумел добиться от властей значимого для него политического результата в весьма сжатые сроки. Прорыв "политической блокады" Главным политическим "бонусом" от акции для Ходорковского стало то, что он заставил Кремль "заметить" себя, то есть признать в качестве политического оппонента. По каким-то причинам власть дрогнула и опрометчиво отказалась от весьма выигрышной стратегии, которую она практиковала на протяжении всех трех последних лет, с того самого момента, когда совершавший "предолимпийский маневр" режим решил разменять "железную маску" на "расположение" Запада. Суть этой стратегии сводилась к игнорированию Ходорковского как политического феномена. Всем своим видом Кремль демонстрировал, что не знает, кто этот "смешной человек", и что этот человек уж ни в коем случае не является для российских властей "проблемой". Это был достаточно умный ход - по крайней мере, такая стратегия выглядела более убедительной, чем непрерывные публичные нападки на Алексея Навального, только укреплявшие авторитет последнего и его рейтинг в качестве лидера уличных протестов. В цифровую эпоху известный лозунг времен "большого террора" должен читаться несколько иначе, чем во времена, когда он появился на свет: нет упоминаний о человеке - нет и проблемы. Ходорковский заставил себя "помянуть" и, тем самым, заставил признать себя политической "проблемой". А это в его положении серьезная тактическая победа. Нет, не то чтобы о Ходорковском до этого совсем не говорили. Прокремлевские СМИ распространялись о нем весьма пространно и раньше, но не совсем в том ключе, в котором ему бы хотелось. В основном, Кремль выжимал максимум возможного из его олигархического прошлого, продолжая рисовать образ "злостного уголовника". Тема политической активности Ходорковского была практически табуирована, за исключением весьма специфического ракурса об "отмывании похищенных им денег". Обыск в офисе "Открытой России" Признание "Открытой России" нежелательной организацией - это политическое признание Ходорковского. Это "политический Шнобель" для власти и высшая награда, на которую Ходорковский мог бы сегодня рассчитывать. Это косвенное признание его успехов. Ходорковский стал даже в какой-то момент одной из самых востребованных медиаперсон. Но дело даже не в этом - Кремль таким образом сам втянул его на "политический Олимп", пусть и в качестве антигероя. Вытолкать его снова оттуда будет непросто. У власти было 10 лет на то, чтобы убедиться, что Ходорковский цепкий и упорный боец. Отдай - и отойди... Кремль - не единственный, кто оказался недоволен возвращением Ходорковского в политику. Он там не нужен не только политическим противникам, но и политическим союзникам (реальным или мнимым). Для так называемой "либеральной" оппозиции Ходорковский в публичном пространстве не менее неудобен, чем для Кремля. Многие хотели бы видеть его в качестве спонсора, причем по возможности тайного, и дружить с ним "как карбонарии" - то есть так, чтобы никто не догадался об их дружбе. Но мало кто готов открыто взять его себе в союзники. Поэтому лидерам многочисленных оппозиционных групп в России в отсутствие Ходорковского в политике живется спокойней. Возвращение Ходорковского может повлиять на структуру российского оппозиционного движения, которое сейчас носит ярко выраженный "персоналистский" (вождистский) характер. Тактика Ходорковского существенно отличается от тактики других групп. Он пытается привнести в протестное движение "институциональную" составляющую, делая упор не столько на необходимости смены режима, сколько на необходимости существенных структурных изменений в организации власти. Пока это послание расслышали немногие, но не исключено, что в будущем оно станет более популярным. С одной стороны, Ходорковский уязвим своим прошлым. Именно поэтому популярные вожди оппозиции предпочитают сохранять политическую дистанцию по отношению к нему. Но, с другой стороны, его достоинства есть продолжение его недостатков - у Ходорковского есть история, а значит, и опыт. Он хороший организатор, у него феноменальные способности договариваться, и он предпочитает практиковать мирные формы протеста, что пока устраивает значительную часть оппозиционно настроенной публики. Так или иначе, но выстроить с Ходорковским отношения по схеме из старого рекламного слогана, - "Налей - и отойди!", - у нынешних лидеров протеста вряд ли получится. Возвращение Ходорковского в политику будет означать усиление дискуссии не только с Кремлем, но и активизацию споров внутри самой оппозиции. Возможно, это даже встряхнет ее и пойдет ей на пользу - по крайней мере, в том, что касается конструктивной программы и содержательной политической повестки. Это не значит, что Ходорковский станет лидером оппозиции (вряд ли он всерьез к этому стремится), но он способен существенно модернизировать методы ее борьбы с режимом. Политическое самообслуживание "по-кремлевски" Бурная весна 17-го года еще раз подтвердила старую истину: у авторитарного режима нет более могущественного и серьезного противника, чем он сам. В тот самый момент, когда закрытый наглухо режим достигает высшей точки неуязвимости, когда кажется, что нет уже такой силы, которая способна поколебать раз и навсегда сложившиеся устои, этот режим вдруг берет и "открывает Россию". Его избыточно репрессивные действия создают предпосылки для появления и роста внутри общества сил, которые при других обстоятельствах никогда не смогли бы появиться и укрепиться. Кремль в свое время грубо изъял Ходорковского из политического оборота, он же его теперь обратно и возвращает своими неуклюжими действиями. Владимир Пастухов - доктор политических наук, научный сотрудник колледжа Сент-Энтони Оксфордского университета\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nУкрашением матча стал великолепный гол Джейми Варди на 74-й минуте, которым он сравнял счет в матче. Варди в одно касание пяткой замкнул прострел Натаниэля Клайна - причем это было едва ли не первое касание мяча вышедшего на замену форварда. Победный гол в добавленное судьей время забил Эрик Дайер с навеса Джордана Хендерсона с углового. Победа, пусть и в товарищеском матче, открывает для команды Роя Ходжсона радужные перспективы на предстоящий летом чемпионат Европы, который пройдет во Франции. Хотя в последних 18 матчах Англия проиграла лишь один раз, английскую сборную постоянно критиковали за невыразительность и отсутствие запаса прочности в игре. Однако неожиданно выяснилось, что на смену Уэйну Руни уже пришло целое новое поколение форвардов, которые вполне готовы блеснуть на Евро-2016. Форвард "Тоттенхэма" Харри Кейн как раз и забил первый гол англичан в матче с немцами, а сенсация нынешнего чемпионата Англии Джейми Варди доказал, что умеет забивать голы не только за свой "Лестер". Полузащита английской команды также уже сейчас выглядит солидно, хотя теперь у нее нет таких звезд как Стивен Джеррард или Фрэнк Лэмпард. В очередной раз Ходжсон доверил место в основном составе 19-летнему Деле Алли, а в одном из моментов голкиперу хозяев Мануэлю Нойеру лишь чудом удалось взять мяч, посланный хавбеком "Тоттенхэма". Тем не менее, сам факт того, что сборная Германия после голов Тони Крооса и Марио Гомеса вела в счете 2:0, ясно высвечивает продолжающиеся проблемы Англии в линии обороны. И это не говоря о том, что немцы вышли на поле в достаточно экспериментальном составе, так что и близко не были похожи на себя чемпионского образца 2014 года.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПредстоятель УПЦ МП Онуфрий (в центре) и Вадим Новинский - (второй слева) Это решение поддержали 240 депутатов из 226 необходимых. После голосования депутаты от "Оппозиционного блока", которые выступали резко против этого решения, подрались с коллегами из "Народного фронта" у парламентской трибуны. Председатель Синодального информационно-просветительского отдела УПЦ МП архиепископ Климент (Вечеря) сказал BBC News Украина, что церковь не будет менять свое название. Также депутаты отдельным проектом планируют уточнить процедуру перехода религиозных общин из подчинения одной церкви к другой для упрощения перехода от УПЦ МП в новосозданную Православную церковь Украины. ПЦУ против УПЦ МП "Эти два закона помогут украинской церкви получить широкую поддержку в Украине", - оценил документы спикер парламента Андрей Парубий. 15 декабря в Киеве состоялся объединительный собор поместной Православной церкви Украины, который избрал митрополитом Киевским Епифания. Вселенский патриарх Варфоломей поздравил его с избранием и пригласил для совместной службы и получения томоса об автокефалии (независимости) Украинской церкви 6 января. В новую поместную церковь вошли бывшие УПЦ КП и УАПЦ, которые уже формально распустили старые структуры. К церкви присоединились два епископа УПЦ МП, которая является частью Русской православной церкви. РПЦ еще в октябре разорвала церковное общение со Вселенским патриархом. Впоследствии такое же решение продублировала и УПЦ МП. Собор УПЦ МП запретил своим епископам участвовать в создании поместной церкви, а потому участников объединительного собора уже лишили должностей и запретили в служении. Под стенами парламента состоялось "молитвенное стояние" сотен сторонников УПЦ МП, протестовавших против законодательных изменений. Сотни сторонников УПЦ МП проводили под Радой "молебен за вразумление депутатов" "Будем защищать каждого священника, каждый храм", - заявил в парламенте депутат от "Оппозиционного блока" Вадим Новинский, который является известным спонсором УПЦ МП и противником создания поместной церкви в Украине. Новинский призвал депутатов прекратить "заниматься предвыборной кампанией Петра Порошенко". В "Оппозиционном блоке" уже пообещали обжаловать эти законы в Конституционном суде. РПЦ в Украине Первый принятый парламентом "религиозный" законопроект обязывает изменить название религиозных организаций в Украине, входящиие в структуру церкви, центр которой "расположен в стране-агрессоре". Единственной страной, которая законом признана военным агрессором против Украины и временным оккупантом части территории Украины, является Российская Федерация. Под действие закона подпадает Украинская православная церковь (Московский патриархат), переименование которой давно требовали отдельные представители украинских церквей и политики. В частности, бывший патриарх УПЦ Киевского патриархата Филарет настаивал, чтобы УПЦ МП переименовали в Русскую православную церковь в Украине. Филарет неоднократно настаивал, что после создания поместной церкви только одна структура должна называться Украинской православной церковью. Однако это название в официальных документах министерства юстиции еще с 90-х годов имеет именно УПЦ (Московского патриархата). Митрополит Киевский Епифаний Такую же позицию поддерживал и спикер парламента Андрей Парубий. "После собора патриарх Филарет обратился с просьбой внести и рассмотреть два закона, в частности, и относительно названия религиозных организаций", - заявил Парубий в Верховной Раде. Принятые изменения предусматривают, что новое название должно содержать воспроизведение полного названия материнской церкви с возможным добавлением "в Украине". Эти изменения они обязаны указать в своем уставе. Таким образом, будущее измененное название УПЦ МП может выглядеть как "Русская православная церковь в Украине". "Человек в Украине, когда идет в церковь, должен понимать, куда именно он идет", - пояснил в ходе дебатов член Рады Сергей Высоцкий из "Народного фронта". Игорь Мосийчук был еще более радикальным: "Давя на зеленую кнопку, вы стреляете в "русский мир". Смерть "русскому миру ". Депутаты в законе указали на три признака принадлежности религиозной организации в Украине к церкви "страны-агрессора". Прежде всего, это ссылки на подчинение такой церкви в уставе, а также обязательства выполнять структурами в Украине решение церкви, центр которой располагается в "стране-агрессоре". Еще одним из признаков является обязательное вхождение представителей религиозной организации Украины в органы церкви, центр которой есть в "стране-агрессоре". Закон требует наличия хотя бы одного из них. УПЦ МП может подпадать под эти критерии, ведь обязана выполнять решения РПЦ, а предстоятель УПЦ МП является постоянным членом Синода РПЦ. Зато в УПЦ МП настаивают на своей самостоятельности. В уставе церкви указано, что она является самостоятельной и независимой в своем управлении и устройстве. Там также напоминают, что высшими органами церковной власти и управления Украинской православной церкви являются собор церкви, собор епископов и Священный Синод во главе с митрополитом Киевским и всея Украины. Архиепископ Климент заявил BBC News Украина, что УПЦ МП не подпадает ни под "одну из указанных в законе признаков церкви, центр которой находится в "стране-агрессоре". В целом новый законопроект допускает только одно ограничение, которое накладывается на церковь, подчиняющуюся организации с центром в "стране-агрессоре" - ее проповедников не будут допускать в соединения Вооруженных сил и других военных формирований. Принятый проект предусматривает, что с начала его действия религиозные организации будут иметь четыре месяца для изменения названия, иначе положение ее устава относительно названия автоматически утратят силу. Переход приходов Еще один документ, который планирует принять Рада, уточняет статью 8 закона о свободе совести и религиозных организациях. Она определяет статус религиозных общин в Украине и их право на изменение юрисдикции. Сейчас ее формулировки достаточно размытые - дается определение религиозной общине и предоставляется ей право на подчинение любым религиозным центрам. Что касается права на смену юрисдикции, то речь шла о "свободном изменении подчиненности". Эксперты указывали, что такая формулировка является достаточно абстрактной и не дает четкого ответа, какой должна быть процедура перехода религиозной общины, как и каким числом принимается решение о переходе. В новой редакции указали, что свободное изменение подчиненности происходит путем изменения в устав религиозной организации или регистрации новой, за что должно проголосовать простое большинство присутствующих на собрании религиозной общины. Предстоятель УПЦ МП Онуфрий отказался приобщаться к поместной церкви, хотя Вселенский патриархат предлагал ему участвовать в объединительном соборе и баллотироваться Такие изменения могут ускорить переход религиозных общин от УПЦ Московского патриархата в новосозданную поместную Православную церковь Украины. Ожидается, что через несколько лет более половины религиозных общин УПЦ МП могут перейти в поместную церковь. А вот сама УПЦ МП предполагает, что процесс перехода религиозных общин может сопровождаться силовым противостоянием и давлением. "Закон о рейдерстве церквей", - так оценил документ депутат от "Оппозиционного блока" Александр Вилкул. "На практике это будет выглядеть так - 200 бандитов входят в церковь, ставят свечи и захватывают ее", - считает Вилкул. Недавний собор УПЦ МП заявил, что правоохранительные органы Украины оказывают давление на ее представителей, заставляя вступать в поместную церковь. УПЦ МП не признала объединительный собор и назвала его раскольническим. Вселенский патриарх в своем письме предстоятелю УПЦ МП Онуфрию указывал, что после избрания предстоятеля поместной церкви именно он будет иметь титул митрополита Киевского, а сам Онуфрий его потеряет. Следите за нашими новостями в Telegram\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Украине нужен эффективный контроль за доходами и расходами чиновников, судей, прокуроров, всех правоохранителей. На свет, чего давно ждут люди, должны выйти имения, автопарки, деньги всех "слуг народа", - заявил президент. По его словам, электронное декларирование как инструмент для такого контроля стартует с 15 августа. "Еще раз подчеркиваю: все должны вывернуть свои карманы перед обществом с 15 августа - другой даты я не рассматриваю и слышать не хочу о переносе! И прошу не верить слухам и домыслам", - сказал президент. Он отметил, что несовершенство "соответствующего закона и очевидная сырость программного софт-обеспечения" не могут быть основанием для переноса старта этого процесса. Последним вопросом для запуска декларирования было получение сертификата комплексной системы защиты информации от Госспецсвязи. Этот сертификат необходим для того, чтобы данные, представленные через новую систему декларирования, имели юридическую силу, в соответствии с законами Украины.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nОтредактированная и настоящая президентская печать: в чем разница? Автор пародийного коллажа позади президента США быстро стал известен - им оказался креативный директор Quirk Media Group Чарльз Лизотт, который сказал, что не представляет, что можно случайно наткнуться на его сатирическую версию печати. У белоголового орла вместо одной было две головы, что многие восприняли, как намек на связи Трампа с Россией. Также орлан держит в лапе вместо 13 стрел - клюшки для так любимого Трампом гольфа. "Я не имею ни малейшего понятия, кто это сделал... Если я узнаю, куплю им пиво", - веселится 46-летний дизайнер. Откуда взялся двуглавый орел на президентской печати на выступлении Дональда Трампа? Из-за двуглавого орла в итоге был уволен сотрудник консервативной организации Turning Point USA, которая занималась организацией мероприятия. Представитель организации сообщил газете Washington Post, что искажённая президентская печать появилась на экране в результате ошибки, случившейся в результате сделанного наспех поиска изображения в интернете. Лизотт придумал дизайн "орла-гольфиста" ещё в 2016 году, после того как Трамп победил на выборах, чтобы обыграть его любовь к гольфу и предполагаемые связи с Кремлем. Теперь он продаёт массу мерчендайза с фейковой печатью - футболки, ручки, бейсболки, наклейки и так далее. Что интересно, в прошлом креативный директор Quirk Media голосовал и за демократов, и за республиканцев, но Трамп не внушает ему особого доверия. Лишняя полоса Трампа Однако президенту США и самому пришло в голову добавить лишний цвет на американский флаг: в августе прошлого года, посещая детскую больницу в штате Огайо, Трамп внезапно закрасил одну из горизонтальных полос синим. На флаге США 13 горизонтальных полос, они все либо красные, либо белые. Мало того, что его ошибка быстро превратилась в повод для шуток - обитателя Белого дома также упрекнули в лицемерии, поскольку он не раз обвинял игрока NFL Колина Каперника и других спортсменов в неуважении к национальным символам. Каперник с 2016 года принципиально отказывается вставать при исполнении гимна и стоит на одном колене на поле - как он сам объясняет, в знак протеста против расизма. Швеция или Швейцария - как же их не спутать? Шведские лидеры музыкального стриминга Spotify в апреле прошлого года провели первое публичное размещение акций на Нью-Йоркской фондовой бирже (NYSE). Когда волки с Уолл-стрит захотели поздравить шведов с этим событием, вышло неловко: биржевики вывесили баннер с флагом... Швейцарии. Ошибка была исправлена через 15 минут, однако этого хватило, чтобы интернету было над кем смеяться до конца дня. Торговая палата Швеции в США не упустила случая отпустить остроту-другую по случаю. "Наши поздравления Spotify и [её основателю] Даниэлю Эку. NYSE - Швецию и Швейцарию часто путают, и ошибиться особенно легко, потому что у нас, шведов, тоже есть замечательный шоколад", - отметили бизнесмены в "Твиттере". Одинаковые цвета В октябре 2011 года в ходе визита в Россию премьер-министр Нидерландов Марк Рютте признался в эфире радиостанции "Эхо Москвы", что неоднократно путал флаг своей страны с российским. "Я действительно уже пару раз сталкивался с тем, за эти пару дней, что я иду на самом деле не к тому флагу", - сказал, смеясь, Рютте. Путин и Рютте встречались не раз, и флаги при них не путали - несмотря на схожесть Он отметил, что такая путаница определенно "о многом говорит", в частности, о частых исторических контактах двух стран. Тем не менее, ни при одном визите Рютте в Россию флаги двух стран на официальных встречах не путали. Полумесяц на красном фоне Если порядок цветов дипломаты обычно не путают, то почти идентичные по дизайну флаги Турции и Туниса могут замылить глаза даже опытным протокольным службам. Так, например, канцелярия Елисейского дворца попутала два госсимвола, указывая тунисского президента Монсефа Марзуки среди участников церемонии 2014 года, посвящённой 70-летию высадки союзников в Провансе. Не путайте и вы: слева - флаг (и министр иностранных дел) Туниса, справа - те же, но от Турции Впоследствии в пресс-релизах ошибку исправили. Впрочем, турецкий и тунисский флаги регулярно путают и в заставках к телесюжетам.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nТропический циклон привел к большим разрушениях в прибрежных районах Индии и Бангладеш В пятницу циклон достиг штата Орисса на северо-востоке Индии, где сильные ветры и дожди привели к гибели от 8 до 12 человек. В Бангладеш было также эвакуировано более миллиона человек перед приходом циклона. Циклон Фани стал одним из самых опасных тропических штормов, которые обрушивались на этот регион в последние годы. На пике своей силы циклон Фани принес с собой ливни и ветры со скоростью до 200 км/ч Генерал-инспектор полиции штата Орисса Арун Ботра высоко отозвался о действиях своих подчиненных по обеспечению безопасности населения. "Шторм принес с собой огромные разрушения… Но, к счастью, благодаря тем, кто сумел его спрогнозировать и предсказать траекторию движения циклона по минутам, правительство штата смогло эвакуировать 1,2 миллиона человек", - сообщил он Би-би-си. "Эвакуация завершилась полным успехом и людские потери очень невелики", - добавил он. В индийском штате Орисса парализовано железнодорожное движение Власти приступили к этапу возвращения эвакуированного населения в свои дома, который продлится несколько дней. По словам генерал-инспектора Ботра, перед властями сейчас стоит труднейшая задача восстановления разрушенного жилья. Утром в субботу тропический циклон переместился на территорию Бангладеш, однако он постепенно слабеет - порывы ветра достигают скорости в 70 км/час. В настоящее время ему присвоена категория зоны низкого давления. Циклон нанес огромный урон населенным пункстам На пике своей силы циклон Фани принес с собой ливни и ветры со скоростью до 200 км/ч. Десятки деревень на побережье Бангладеш затоплены, сообщают местные власти. В результате шторма разрушено несколько домов в округе Ноакхали, где погиб двухлетний ребенок и около 30 человек получили травмы, сообщил корреспонденту Рейтер сотрудник местных органов власти.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЗа 2016 год из России за рубеж было незаконно выведено 190 млрд рублей против 600 млрд рублей годом ранее Содержимое бочек проходило по документам как "дорогостоящее химическое сырье", говорится в пресс-релизе. Таким способом в 2014 и 2015 годах из кредитных организаций было выведено около 1 млрд рублей. После этого у банков были отозваны лицензии. Против четырех подозреваемых возбуждено уголовное дело о мошенничестве в особо крупном размере. Трое из них арестованы. Их имена ведомство не называет. Всего за 2016 год из России за рубеж было незаконно выведено 190 млрд рублей против 600 млрд рублей годом ранее, сообщила ранее председатель Банка России Эльвира Набиуллина. По ее словам, несмотря на успехи борьбы с этим явлением, постоянно появляются новые, "более дерзкие схемы" вывода средств.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПо официальным данным, в результате ударов дронов погибли от 64 до 116 человек. Между тем, эта цифра не включает в себя те страны, в которых США принимали участие в активных боевых действиях. Эта цифра включает в себя только жителей таких стран, как Пакистан или Сомали, где американская авиация наносила удары по группам боевиков и отдельным людям. Статистика из Сирии, Ирака или Афганистана в расчет не принималась. Правозащитники утверждают, что истинное число погибших может быть гораздо выше. По официальным данным США, число убитых комбатантов составляет около полутора тысяч человек. Они погибли в результате примерно 500 авиаударов.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nРуководство Twitter в четверг сообщило о закрытии свыше двухсот аккаунтов, принадлежавших тем же российским пользователям, которые в ходе американской предвыборной кампании разместили тысячи рекламных сообщений политического характера в "Фейсбуке". Представители соцсети сообщили этот и другие факты на закрытых слушаниях в спецкомитете сената США по разведке. Сенатор от штата Вирджиния, демократ Марк Уорнер назвал презентацию Twitter "разочаровывающей и неадекватной". Спецкомитет не почерпнул почти никакой новой информации из доклада интернет-компании, сказал сенатор. По его словам, большая часть материалов Twitter основывалась на информации, которая уже была получена от Facebook ранее. "Это показывает, колоссальное непонимание командой Twitter всей серьезности ситуации", - добавил Уорнер, говоря о расследовании предполагаемого вмешательства Москвы в президентские выборы 2016 года. Среди членов руководства Twitter, встречавшимися с представителями сенатского комитета по разведке, как сообщается, был вице-президент компании Колин Кроуэлл. Встреча представителей Twitter с сенатским комитетом проходила в рамках масштабного расследования действий российских лиц, использовавших "Фейсбук", Твиттер" и другие соцсети для того, чтобы распространять дезинформацию и сеять недовольство в ходе американской предвыборной кампании 2016 года. Российские власти обвинения отвергают. Не боты, а живые люди Переговоры Twitter с представителями сенатского комитета проходили за закрытыми дверями, их содержание сторонами не раскрывается. "В силу природы этих расследований мы не всегда можем обнародовать то, что мы обсуждали со следователями. Всегда будут оставаться методы и инструменты, о которых мы не можем говорить, потому что это только поможет злоумышленникам их обойти", - сообщается в блоге компании Twitter. По словам Twitter, соцсеть добилась успехов в борьбе с автоматизированными аккаунтами, то есть ботами, но в последнее время появилась новая проблема - аккаунты, управляемые не ботами, а людьми. Огромное количество аккаунтов, координируемых троллями, производят эффект, подобный спаму. Однако выявить такие неавтоматизированные аккаунты гораздо сложнее, сетуют в Twitter. Комитеты по разведке сената и палаты представителей пригласили руководителей Facebook, Google и Twitter дать 1 ноября показания на публичных слушаниях, посвященных вмешательству России в американские выборы. Фабрика троллей Аккаунты в "Твиттере" как сообщает Washington Post, были связаны с 470 аккаунтами и страницами в "Фейсбуке", которые по утверждению руководства соцсети, были открыты известной российской "фабрикой троллей" - санкт-петербургским "Агентством интернет-исследований". Некоторое время назад эксперты Facebook изучили политическую рекламу у себя в соцсети, которая теоретически могла иметь российское происхождение. Например, это были объявления, оплаченные с аккаунтов, имеющих американские IP-адреса, но настроенных на русский язык. Они не нарушили никаких правил, установленных компанией Facebook, и поэтому не были закрыты соцсетью. Ими была оплачена политическая реклама объемом примерно в 3 000 объявлений стоимостью 100 тысяч долларов. Реклама не призывала голосовать за определенного кандидата, но содержала провокационную информацию по горячим темам предвыборной кампании - таким как вопросы иммиграции. Теперь внимание следователей привлекла активность российских троллей в "Твиттере". "Имеется множество свидетельств того, что российская разведка присутствовала в "Твиттере" многие годы и использовала его для распространения посланий таким образом, чтобы они потом размножались основными и ангажированными средствами массовой информации", - цитирует Washington Post заместителя директора Sunlight Foundation Алекса Хауарда.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nБутина была задержана в Вашингтоне 15 июля В апреле 2015 года Бутина посещала Соединенные Штаты вместе с зампредом Центрального банка России Александром Торшиным. Бутина на протяжении нескольких лет работала его помощницей. Во время поездки в США они встречались с тогдашними вице-председателем Федеральной резервной системы Стэнли Фишером и заместителем министра финансов Натаном Шитсом. Об этом агентству рассказали источники, знакомые с документами лоббистской организации Центр национальных интересов, которая занималась организацией встреч. Как отмечает Рейтер, центр часто отстаивает пророссийские позиции. Фишер в переписке с журналистами агентства подтвердил факт встречи. Он не смог вспомнить деталей, но рассказал, что они обсуждали состояние российской экономики и назначение Торшина зампредом ЦБ. До перехода в Банк России Торшин являлся вице-спикером Совета Федерации. "Я припоминаю, что Торшин говорил о намерении посетить мероприятие Национальной стрелковой ассоциации США. Это замечание не относилось к теме нашей беседы", - рассказал Фишер. Натан Шитс через своего представителя отказался от комментариев. Оба чиновника в соответствии со своими должностными обязанностями встречались со многими деятелями банковской отрасли из разных стран. Как сообщила газета Washington Post со ссылкой на источник, знакомый с ее показаниями в сенате, Бутина получала финансовую поддержку для своего проекта в поддержку права на ношение оружия от российского бизнесмена Константина Николаева. Представитель бизнесмена подтвердил газете, что Николаев контактировал с Бутиной в 2012-2014 годах, когда она выступала в поддержку защиты права на ношение оружие в России. Комментировать информацию о финансовой поддержке он отказался. Николаев - генеральный директор трансопртного оператора "Н-Транс". Российский Forbes оценивает его состояние в 1,1 млрд долларов. В апреле 2016 года Центр национальных интересов организовал мероприятие с участием кандидата в президенты Дональда Трампа в отеле Mayflower в Вашингтоне. Там присутствовал тогдашний посол России в США Сергей Кисляк. За два месяца до этого глава центра, американец российского происхождения Дмитрий Саймс посещал Москву, где встречался с Владимиром Путиным и другими российскими чиновниками. Об этом свидетельствуют документы организации, указывает агентство. В чем подозревают Бутину В первоначальном обвинительном документе, обнародованном в понедельник, 16 июля, Бутиной инкриминировался преступный сговор с целью работы в США иностранным агентом без регистрации в минюсте. За это нарушение теоретически грозит до 5 лет тюрьмы, хотя на практике приговоры обычно мягче. Бутина заявила в суде о своей невиновности. Прокуратура утверждает, что лицом, с которым Бутина якобы вступила в преступный сговор, является некий "российский чиновник". Под этим обозначением скрывается бывший сенатор, зампред Центробанка Александр Торшин. Позже прокуратура также обвинила россиянку в работе в США незарегистрированным иностранным агентом, а не только в преступном сговоре с этой целью. Ее потенциальный срок за счет новых обвинений удваивается. Кто такая Мария Бутина 29-летняя Мария Бутина родилась в Барнауле. Она выросла в семье предпринимателя и сама владела семью мебельными магазинами, в возрасте 22 лет продала шесть из них и перебралась в Москву, где стояла у истоков общественной организации "Право на оружие", которую несколько лет возглавляла, а потом была членом ее правления. Как и Торшин, Бутина является пожизненным членом Национальной стрелковой ассоциации США. Она стала заводить связи в этой организациии в 2013 году и принимала в Москве ее делегации. Начиная с 2014 года, они с Торшиным участвовали в ряде мероприятий НСА, в том числе в ее съездах. Как в Москве отреагировали на арест Бутиной Официальный представитель МИД России Мария Захарова отмечала, что Бутину задержали непосредственно перед встречей Владимира Путина и Дональда Трампа в Хельсинки "с задачей минимизировать позитивный эффект от саммита и сделать это в максимально сжатые сроки". 19 июля МИД решил выразить Бутиной поддержку флешмобом в соцсетях. Отец россиянки Валерий Бутин в интервью телеканалу "Россия 1" заявил, что она никаких противоправных поступков не совершала и была занята учебой. Уполномоченный по правам человека в РФ Татьяна Москалькова призывала комиссаров ООН и Совета Европы по правам человека побудить США освободить Бутину.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nНекоторым малолетним "воинам ислама" едва перевалило за 13 лет В одном из видеосюжетов, размещенных в интернете, рассказывается о батальоне "волчат ислама". Другие джихадистские группировки также используют детей в качестве смертников и снайперов. Некоторым малолетним "воинам ислама" едва перевалило за 13 лет, и за оружие они взялись по собственной инициативе. Разумеется, на Ближнем Востоке юных джихадистов больше, чем, например, в Великобритании, однако школьники, желающие поучаствовать в битве с неверными, встречаются и здесь. Ведущий передачи "Пятый этаж" Михаил Смотряев беседует об этом с доктором социологии, преподавателем лондонского Кингс-колледжа Маратом Штериным. Би-би-си: Мы уже неоднократно обсуждали, что делать с джихадистами, что делать с теми, кто хочет уехать, что делать с теми, кто уже уехал, отвоевал свое, получил соответствующую подготовку и вернулся. Но, по-моему, в первый раз за всю многолетнюю историю существования "Пятого этажа" мы обсуждаем эту тему применительно к подросткам, некоторым из которых едва перевалило за 10-12 лет. Само по себе использование детей в конфликтах не новость, исторических прецедентов немало, достаточно посмотреть на "Армию сопротивления Господню" в Центральной Африке. Но тут совершенно другая идеологическая мотивировка, они сами этого хотят. В интервью с одним таким 13-летним подростком, которое сегодня опубликовано на сайте Би-би-си, он совершенно серьезно говорит: мне нравится "Исламское государство", потому что оно следует шариату и убивает неверных, шиитов и тех, кто отказывается от ислама. Те, кого убивает ИГ, – это американские агенты. Мы обязаны рубить им головы, как сказано Аллахом в Коране. М.Ш.: К сожалению, сейчас приходится об этом говорить. Само по себе вовлечение и самововлечение детей в такие радикальные и даже террористические организации не ново. Пока количество таких джихадистов исчисляется небольшими цифрами, но об этом уже нужно говорить. На эту тему практически нет серьезных исследований. Но не имеет смысла сводить все это к интернету. Это не столько причина, сколько фактор, меняющий ситуацию, то, как эти дети вовлекаются в джихадистские группировки. Би-би-си: Конечно, это не причина, это механизм. Но он существенно облегчает вовлечение детей, распространение среди них соответствующих идей. Что можно понять из Корана в 10-12 лет? М.Ш.: Конечно, у этих детей нет опыта. Одна из причин появления этого явления – то, что можно назвать "акселерацией детства". В силу целого ряда причин, в том числе, распространенности и доступности СМИ, социальных сетей и тому подобного, дети оказываются вовлеченными во все эти дискуссии, образы, идеи гораздо раньше. Сейчас и физически дети взрослеют раньше. И психологически, но психологически с точки зрения того, что им доступно, а не что они способны понять и оценить. Би-би-си: В западных странах это пока, по счастью, единицы, хотя как долго это продлится, - неизвестно, тем более что охват, что касается интернета, здесь гораздо выше. Но основные поставщики для воюющих сейчас на Ближнем Востоке джихадистов – Тунис и Марокко, еще Саудовская Аравия. Лидирующее место занимает Тунис. Цифры точно проверить невозможно, но речь идет о нескольких тысячах человек. Число задержанных в аэропортах Туниса, желающих уехать в джихад, составляет уже около 9 тысяч. Речь, разумеется, идет не о детях, но, как правило, о довольно молодых людях. В Тунисе и Марокко, в силу близости к Европе, на которую джихад в перспективе нацелен, молодежь испытывает пиетет перед людьми, отвергнувшими западные ценности, поборовшими искушение западным образом жизни, принявшими ислам и начавшими воплощать в жизнь его заветы. Пусть даже в такой примитивной форме. И вот таким образом подпитывается эта прослойка, плюс безработица, плюс очень грамотные вербовщики из стран Залива, в первую очередь, и из самого ИГ. Но этот пиетет играет немаловажную роль. Если это так, то похожие механизмы через некоторое время начнут действовать и в западных странах. Что вы думаете? М.Ш.: Я бы не стал проводить такие параллели. Я не могу ничего сказать о пропорциях тунисцев и марокканцев, но не стал бы сравнивать с ситуацией в западных странах. Потому что в Тунисе и Марокко есть свои особенности. Там в обществе политический, радикальный ислам не очень распространен. Тунис – единственная страна, где арабская весна более-менее сработала. Поэтому те, кто недоволен, у кого есть идея, что ислам может изменить мир и принести всеобщее счастье и благоденствие, ищут выхода своим идеям, своему идеализму, за пределами этих стран. И примыкают к движениям, которые у нас вызывают такую тревогу в Ираке и Сирии. Кстати, о вашей истории. Мальчик ведь сириец? Би-би-си: Да. Эта история происходит на границе с Турцией. Она взята не как типичный случай, но наиболее яркий и выпуклый. Кроме того, это то, что мы можем показать, поскольку есть ограничения, наложенные, в том числе, МВД Соединенного Королевства. На территории Соединенного Королевства или соседней Франции эти проблемы тоже не новы. Здесь есть возможность образования, есть возможность при желании заниматься изучением Корана с религиозной точки зрения. Для этого необязательно поднимать знамя джихада и брать в руки автомат. Тем не менее, желающие находятся и здесь. Среди них встречается все больше молодежи. У французов не так давно арестовали 13-летнюю девочку, супругу 20-летнего джихадиста, сочетавшуюся браком по законам шариата. Он, разумеется, нигде не зарегистрирован. Арестовали при попытке попасть в Сирию "пострелять из ружья". М.Ш.: Ваша посылка была, что во Франции можно свободно проявлять свои исламские интересы. Франция – это секуляристская страна, даже не секулярная. Публичная демонстрация любой религиозности там не очень поощряется. Что касается ислама, на это смотрят с особенным подозрением. Там есть закон, который запрещает демонстрацию религиозных символов в публичном пространстве – том, которое регулируется государством. Тем, у кого есть эти интересы, очень трудно себя проявить. И я не стал бы представлять это как причину вовлечения молодых людей и совсем детей в террористические организации. Каждый случай надо рассматривать отдельно, потому что надо рассматривать ситуацию в среде, общении, семье. В нашем мире, где эти идеи распространяются и в интернете, и в общении людей, представить, что никто не увлечется этими идеями, не окажется вовлеченным в эти организации, - очень трудно. Би-би-си: Когда вам 20 лет, можно выходить на улицы, устраивать демонстрации, протестуя против несовершенства мира, а можно примкнуть к радикалам. Но когда вам 13, такого рода идеи еще не возникают? Откуда в принципе ребенку в 13 лет может захотеться взять автомат и идти защищать идеи ислама? М.Ш.: Но факт состоит в том, что эти идеи возникли. И на вашем сайте мальчик очень хорошо объясняет, откуда у него эти идеи. В 13 лет невозможно вписать эти идеи в сложность человеческой жизни, их может далеко занести. Там есть момент, который многое объясняет. Интервью с его мамой. Мама говорит, что она во многом разделяет идеи своего сына. И она его не осуждает. Для нее трагедия, что он погиб, но отчасти она даже рада, потому что теперь он в правильном месте. То есть что-то было в семье, в общении. Это надо исследовать. А то, что в головах 13-ти летних детей такие идеи могут появиться, это вполне возможно.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nФинал Евровидения состоится 13 мая в Киеве 70 тысяч билетов продадут на девять концертов, которые пройдут в мае в Международном выставочном центре в Киеве. Продавать билеты будут на шесть репетиций, два полуфинала и финал Евровидения-2017. Цена будет варьироваться от 8 до 500 евро, а приобрести их можно будет на сайте concert.ua. "Мы придерживаемся нашего слогана песенного конкурса Евровидение-2017 - "Уважайте многообразие". Именно поэтому позаботились о том, чтобы билеты на шоу были доступны для всех слоев населения - от влюбленных студентов до состоятельных людей", - отметил заместитель генерального директора НСТУ Павел Грицак. В субботу состоялся второй полуфинал национального отбора на Евровидение, в котором победили ILLARIA и ROZHDEN. В числе финалистов уже есть TAYANNA и "Сальто Назад". Еще двух претендентов на право представить Украину на нынешнем Евровидении выберут 18 февраля. Финал национального отбора проведут 25 февраля. Финал самого конкурса "Евровидение-2017" состоится 13 мая в Киеве.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ телефонном разговоре президент США поблагодарил Эрдогана за поддержку действий Америки в отношении Сирии. В частности, речь идет о запуске ракет по сирийской правительственной авиабазе 7 апреля. По последним данным, переход от парламентской к президентской системе правления в Турции поддержали 51,4% избирателей, против высказались около 49%. Президент Эрдоган отверг критику со стороны международных наблюдателей, которые заявили, что референдум о расширении полномочий президента был проведен в условиях "неравных возможностей". "Знайте свое место", - заявил турецкий лидер. Оппозиция утверждает, что во время референдума были допущены нарушения, и собирается обжаловать итоги голосования в Конституционном суде и ЕСПЧ. Протестующие били в кастрюли в знак протеста против результатов референдума В своем заявлении Белый дом сообщил, что Дональд Трамп обсудил со своим турецким коллегой действия США "в ответ на применение сирийским режимом химического оружия 4 апреля". Лидеры двух стран согласились, что важно привлечь президента Сирии Башара Асада к ответственности за содеянное, говорится в сообщении. Также они обсудили кампанию против группировки "Исламское государство", добавили в Белом доме. Президента Эрдогана также поздравили с победой президент Беларуси Александр Лукашенко и президент Азербайджана Ильхам Алиев. В Евросоюзе ранее заявили, что "приняли к сведению" объявленные результаты и сосредоточили внимание на небольшом конечном разрыве и возможных нарушениях в ходе референдума. Сторонники Эрдогана в Берлине празднуют результаты референдума В результате голосования, которое называют поворотным моментом в истории страны, Турция превратится из парламентской в президентскую республику. Принятые на референдуме поправки к конституции предоставят президенту страны Эрдогану беспрецедентные полномочия и позволят ему остаться на этой должности до 2029 года.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nОколо 14:10 несколько сот человек с георгиевскими лентами догнали колонну проукраинских демонстрантов, собравшихся у памятника Шевченко, и набросились на них. Местные СМИ сообщают по меньшей мере о трех пострадавших. На распространенном в интернете видео видно, как сотни людей, преимущественно мужчин, бегут вдогонку за "майдановцами". Слышны выстрелы. Некоторые держат в руках дубинки. На многих - георгиевские ленты. Один человек выкрикивает: "За Путина, за родину!" В толпе видно плакат "Наш язык - русский". Корреспондент информагентства "МедиаПорт" видел трех пострадавших. Сайт "Сегодня" сообщает, что один из убитых - пенсионер. Люди прячутся где могут - в кафе и на станции метро "Университет", сообщает "Сегодня". Всего сторонников "антимайдана" несколько тысяч, пишут в соцсетях активисты. Некоторые "антимайдановцы" призывают единомышленников идти под местный следственный изолятор, где содержат задержанных ранее сепаратистов. Накануне харьковская милиция сообщила, что задержала на границе с областью десять автобусов, в которых ехали вооруженные мужчины. Среди изъятых предметов - "коктейли Молотова", взрывные пакеты, палки, щиты, каски, ножи и другое холодное оружие, сообщает Харьковское управление МВД. Задержано около 70 человек.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Врачи без границ" открыли курс обучения для медперсонала, работающего с пациентами, зараженными вирусом Эбола Врачи будут тестировать два препарата, внесенных в список средств, рекомендованных Всемирной Организацией Здравоохранения, а также проводить терапию плазмой или кровью, также одобренную ВОЗ. Цель клинических испытаний – сохранить пациентам жизнь на протяжении наиболее опасного периода - первых 14 дней болезни. Тем временем число людей, скончавшихся от Эболы, достигло 5160 человек. Согласно оценкам экспертов, в общей сложности вирусом Эбола были заражены более 14 тысяч человек, в основном в нескольких странах Западной Африки. Скорость распространения лихорадки замедлилась в Гвинее и Либерии, но остается высокой в Сьерра-Леоне, сообщает ВОЗ. Тем не менее и в Либерии, и в Гвинее ежедневно регистрируются новые случаи заболевания. В среду было объявлено, что в Мали трое человек скончались от вируса. Представитель MSF заявила, что испытания новых лекарств и методов лечения будут проводиться совместно с британскими, французскими и бельгийскими исследователями. Испытания будут проходить в трех центрах. В Гекеду, в Гвинее, представители французского Национального института здравоохранения и медицинских исследований будут испытывать препарат Favipiravir. В столице Гвинеи Конакри антверпенский Институт тропической медицины исследует эффективность полного переливания крови и плазмы пациентов. Ученые из Оксфордского университета и британского Wellcome Trust изучат эффективность антивирусного препарата Bribcidofovir.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПравообладатели хотели знать в лицо тех, кто нелегально скачивает материалы в сети Компании BT, Sky, TalkTalk и Virgin Media, предоставляющие услуги доступа в интернет, будут рассылать "воспитательные" письма подозреваемым в нелегальном скачиваниии материалов из сети пользователям. Но документ, оказавшийся в распоряжении Би-би-си, свидетельствует о том, что правообладателям, похоже, придется довольствоваться гораздо более скромными мерами воздействия на нарушителей, чем они требовали изначально. Первые письма - так называемые "предупреждения" - будут отправлены в 2015 году. Британская ассоциация производителей фонограмм (BPI) и Ассоциация кинокомпаний (MPA) предлагали, чтобы письма в адрес нарушителей содержали предупреждения о возможных правовых последствиях. Кроме того, правообладатели хотели иметь доступ к базе данных пользователей, которые скачивают контент нелегально, чтобы иметь возможность в дальнейшем воздействовать на них в судебном порядке. Несмотря на давление со стороны правообладателей и представляющих их организаций, итогом четырех лет переговоров стал документ, в котором нет ни слова об этих мерах. Адвокат Стив Кунцевич, специализирующийся на интернет-праве, говорит, что предложения индустрии были "смягчены до неузнаваемости": "Мне представляется, что правообладатели будут очень недовольны". Четыре письма В документе, который оказался в распоряжении Би-би-си, говорится, что тон писем в адрес подозреваемых в пиратстве юзеров должен быть "воспитательным" и "повышать осведомленность" о легальных способах скачивания контента. Правообладатели согласились выплатить 750 тыс. фунтов стерлингов (около 1,26 млн долларов) каждому из четырех интернет-провайдеров для запуска новой системы, то есть 75% всех расходов на первом этапе. Кроме того, еще по 75 тыс. фунтов будет выплачиваться ежегодно на административные расходы. Как выяснила Би-би-си, другие британские провайдеры в дальнейшем, скорее всего, также присоединятся к инициативе. Как ожидается, соглашение между правообладателями и провайдерами должно получить одобрение британского Управления по информации, которое должно разработать принципы сбора информации о пользователях, которые получат письма. Данные о полученных пользователями предупреждениях будут храниться в базах данных провайдеров на протяжении года. Правообладатели будут ежемесячно получать отчеты о количестве отправленных писем, однако не будут иметь доступа к личным данным пользователей. Все четыре провайдера смогут отправлять ежегодно не более 2,5 млн предупреждений. Этот порог может быть увеличен, когда к инициативе присоединятся другие провайдеры. При этом в адрес одного пользователя можно будет отправить не более четырех писем по обычной или электронной почте. С каждым письмом формулировки будут становиться все более жесткими, но не должны содержать угроз или намеков на последствия для нарушителей. После четырех писем никаких действий в отношении пользователей со стороны провайдеров не предполагается.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ мире едят все больше авокадо В мае всплеск спроса поднял цены на этот фрукт до рекордно высокого уровня. По словам полиции Калифорнии, это могло стать причиной, которая подтолкнула трех работников фирмы Oxnard к краже авокадо на сумму почти 300 тысяч долларов. • Кража ведра с золотом: в Эквадоре задержан подозреваемый Как рассказал шериф округа Вентура, Карлоса Чавеса, Рахима Леблана и Джозефа Валенсуэла задержали на прошлой неделе. Их подозревают в краже фруктов в особо крупных размерах. Все трое работали у одного из крупнейших в мире дистрибьюторов авокадо в течение нескольких лет. Полиция утверждает, что они воровали продукты и продавали их неизвестным клиентам в течение месяцев. По словам президента компании Стива Бернарда, ящик фруктов обычно стоит 50 долларов, но злоумышленники, как полагают, продавали их за полцены. "Они пользуются спросом. Все любят авокадо", - сказал сержант Джон Франчи из офиса шерифа в комментарии газете LA Times. Он добавил, что к таким кражам полиция относится серьезно, поскольку это очень важный продукт для Калифорнии. В прошлом году дефицит авокадо в Новой Зеландии, возникший в результате неудачного сельскохозяйственного сезона, вызвал десятки случаев краж плодов в стране.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ день первого чтения проекта о чувствах верующих в Госдуме пели "Отче наш" - на открытии фотоконкурса "Вера в России" Проект поправок к Уголовному кодексу и Кодексу об административных правонарушениях, резко ужесточающий наказания за оскорбление религиозных убеждений и чувств граждан, был внесен на рассмотрение в сентябре 2012 года, вскоре после того как суд первой инстанции вынес приговор трем участницам группы Pussy Riot. Под проектом подписались депутаты всех четырех фракций Госдумы - это, по почти единодушному убеждению российских комментаторов, указывает на то, что проект был внесен администрацией президента. За проект проголосовали 330 депутатов, воздержался один. Немногочисленные противники закона в Госдуме считают, что расплывчатость его формулировок приведет к конфликтам и произволу в применении. "Принятие закона и появление на основе него уголовных дел приведет к всплеску воинствующего атеизма, причем в его самых агрессивных формах, породит вражду между верующими и неверующими, обострит межрелигиозную рознь", - сказал депутат от КПРФ, бывший прокурор Юрий Синельщиков. "В худшем случае это повлечет различные злоупотребления должностных лиц в уголовном судопроизводстве, коррупционные проявления и расправу с неугодными", - цитирует Синельщикова Интерфакс. Правительство России, Верховный суд, правовое управление самой Госдумы, Общественная палата и Совет по правам человека при президенте подвергли проект жесткой критике. При этом все органы власти лишь рекомендовали проект доработать, тогда как ОП и правозащитники убеждены, что его следует отправить в корзину. Унижение богослужений Проект предлагает дополнить Уголовный кодекс статьей, предусматривающей наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет, штрафа до 300 тысяч рублей (9600 долларов) либо обязательных работ за "оскорбление религиозных убеждений и чувств граждан [...] публичное оскорбление, унижение богослужений, других религиозных обрядов". При этом авторы предполагают наказывать только оскорбления в адрес религий, составляющих неотъемлемую часть исторического наследия народов России. За осквернение или повреждение объектов и предметов религиозного почитания депутаты предлагают наказывать лишением свободы на срок до пяти лет, штрафом до полумиллиона рублей либо обязательными работами. Поправки в КоАП вводят, в частности, штраф до 50 тысяч рублей за публичное осквернение религиозной литературы и знаков или эмблем мировоззренческой символики. Депутат от ЛДПР Ярослав Нилов предлагает верить, что проект о чувствах верующих поправят Во всех официальных отзывах на проект говорится, что чувства верующих уже защищены статьями Уголовного кодекса, касающимися нарушения конституционных прав и свобод человека и гражданина, что понятий "богослужение", "унижение богослужений", "предмет религиозного почитания", "религиозные чувства", "религии, составляющие неотъемлемую часть исторического наследия народов России" нет в российском законодательстве, что оскорбить и унизить можно человека, но не обряд. Правозащитники уверены, что это юридическое отделение одних религий от других неизбежно приведет к произволу в применении закона. "Если закон будет принят, он заденет чувства и верующих, и неверующих. Закон обернется разделением страны на людей первого сорта, а именно тех, кто правильно верит, и тех, кто верит неправильно или просто не верит", - сказал член Общественной палаты Николай Сванидзе Русской службе Би-би-си, объясняя отрицательный отзыв ОП на проект. Вопрос доработки Правозащитники подчеркивают, что формулировки проекта слишком лаконичны и расплывчаты, а оскорбить чувства некоторых верующих может очень многое - преподавание теорий Дарвина и Большого взрыва, например, а также проповедь иной религии, даже составляющей неотъемлемую часть наследия народов России. Один из официальных соавторов законопроекта, депутат от ЛДПР Ярослав Нилов еще раз заверил на заседании во вторник, что законопроект будет доработан. В то же время, какие именно поправки власти согласятся внести в проект, пока неизвестно. "Неточность формулировок – это вопрос доработки законопроекта ко второму чтению. Конечно, все предложения, которые поступят, будут изучены. Формулировки, чтобы не допустить расширенного толкования, будут уточнены", - сказал ранее Русской службе Би-би-си один из номинальных авторов проекта, вице-председатель Госдумы от "Единой России" Сергей Железняк.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЭто официальная статистика из разных стран, но у экспертов есть основания полагать, что в реальности эти цифры значительно выше. Многие страны при этом наблюдают снижение числа новых случаев и продолжают ослаблять карантин. Во Франции, Греции и Италии открылись сотни пляжей, хотя и с ограничениями, кроме того Италия объявила, что 3 июня откроет границы и разрешит передвигаться по стране, а в Германии в субботу проходят шесть матчей возобновленной Бундеслиги. В США, сильнее всех пострадавших от коронавируса, Палата представителей дала добро на дополнительные 3 трлн долларов на поддержку экономики, но по этому вопросу еще предстоит голосование в сенате. На юге Европы открыли пляжный сезон Первые ласточки на средиземноморском пляже Франции Во Франции и Италии открылись сотни пляжей, однако желающих попасть на море оказалось так много, что люди вынуждены были часами ждать в очередях, чтобы выполнить требования социальной дистанции. В субботу в Греции открылись около 500 пляжей Французские власти призывают население к сдержанности и предупреждают, что полиция будет разгонять отдыхающих, если те станут толпиться на пляжах. Открыла некоторые из своих пляжей и Греция, где туристическая отрасль играет важнейшую роль в экономике. Однако и там сохраняются ограничения и запреты. Греческие власти рассчитывают, что полноценный туристический сезон откроется в июле В субботу был разрешен доступ примерно на 500 пляжей по всей стране, но от загорающих ожидают соблюдения норм социального дистанцирования: посещаемость ограничена 40 человеками на 1000 квадратных метров, пляжные зонтики должны располагаться не ближе чем в четырех метрах друг от друга, а лежаки - не ближе метра. На пляжах Италии, несмотря на послабления, пока не так многолюдно, но с открытием границ это может измениться Греческий премьер-министр Кириакос Мисотакис заявил ранее, что надеется на открытие туристического сезона в стране в июле. Италия скоро откроет границы С 3 июня Италия откроет границы и разрешит передвигаться внутри страны Италия снимает запрет на въезд и выезд из страны и передвижение между регионами с 3 июня. Подписав соответствующий указ, правительство страны сделало решительный шаг в сторону ослабления одного из самых жестких карантинных режимов в мире - с целью оживления экономики. Число смертей от коронавируса в Италии - третье в мире после США и Великобритании, в стране скончалось более 31,6 тысячи человек. Однако в последние дни уровень распространения инфекции резко падал. Италия первой в Европе ввела национальные ограничительные меры, чтобы остановить распространение коронавируса после февральских вспышек на севере страны. Послабления карантинного режима начались только спустя два месяца. 4 мая открылись промышленные предприятия и парки. В приграничных зонах Швейцарии и ее соседей многие семьи не могли увидеться Уже в субботу ослабляют пограничный контроль между собой Швейцария, Германия и Австрия, а также Франция. Полностью открыть границы эти страны планируют летом. Все четыре страны входят в Шенгенскую зону, жители которой привыкли перемещаться без пограничных проверок. Пограничные зоны между Швейцарией и ее соседями серьезно пострадали из-за коронавирусных ограничений. Тысячи людей ежедневно перемещались по треугольнику вокруг швейцарского города Базель, чтобы попасть на работу, сделать покупки, увидеть друзей и родных. Новые ослабления границ означают, что семьи снова смогут увидеться. Британия: расслабляемся, но умеренно Англичанам советуют не спешить на местные курорты и помнить о социальной дистанции Между тем в Британии, несмотря на некоторое ослабление правил, людей призывают подумать дважды, прежде чем отправляться на пляжи и в парки. Это первый уикенд, когда люди в Англии могут проводить на воздухе неограниченное время и даже загорать в общественных местах. Разрешено также встречаться со знакомыми, но только вне дома и по отдельности с каждым. Сняты ограничения на передвижение, однако в Уэльс, Шотландию и Северную Ирландию по-прежнему рекомендуют не ездить, если только в этом нет острой необходимости. Полицейские в Англии следят за тем, чтобы жители не злоупотребляли вновь обретенной свободой Местные советы курортных городков, особенно тех, которые эпидемия пока обходила стороной опасаются, что к ним могут хлынуть толпы отдыхающих, и призывают к осторожности. Между тем, сотни людей собрались на демонстрацию в лондонском Гайд-парке, протестуя против жестких правил, введенных для борьбы с коронавирусом. Среди задержанных на митинге в Гайд-парке был и Пирс Корбин (в центре) Участники акции утверждали, что эти правила ограничивают свободу слова и передвижения, и несли плакаты с лозунгом "Свобода превыше страха". После попыток убедить демонстрантов разойтись и соблюдать социальную дистанцию, полиция произвела несколько арестов - среди задержанных оказался и брат бывшего лидера лейбористов Джереми Корбина Пирс. Нарушение правил социального дистанцирования не остается без внимания полицейских "Игра привидений": как возвращается большой футбол в Германии В Германии после двухмесячного перерыва возобновляются матчи Бундеслиги. В субботу на пустых стадионах пройдут шесть игр. Германия первой в Европе возобновляет профессиональный футбол “У немцев есть специальное слово - “geisterspiele”. Буквально это означает “игра привидений”, - сказал в интервью Би-би-си комментатор матчей Бундеслиги Дерек Рэй. “Об этом мы сожалеем. Немецкий футбол полон страсти, матчи Лиги - самые посещаемые в мире”, - посетовал комментатор. Однако он добавил, что все-таки эти игры должны вернуть ощущение нормальной жизни, которого не было последние недели. Не у всех команд стадион будет совершенно пустым. "Боруссия" (Мёнхенгладбах), например, расставит на трибунах вырезанные из картона силуэты фанатов. Болельщики команды имели возможность заказать свою копию из картона, заплатив по 19 евро. Тысячи картонных зрителей и один грустный козел В преддверии возобновления игр все команды находились на карантине. Игроки перемещались из гостиничных номеров на тренировки и обратно. На поле перед игрой не будет никаких рукопожатий и командных фото, а игроков в ходе чемпионата будут регулярно тестировать на коронавирус. Судьба 3 триллионов долларов бюджетной помощи американцам Палата представителей США одобрила пакет финансовых мер объемом в 3 триллиона долларов. Если закон вступит в силу, огромные бюджетные средства пойдут на борьбу с коронавирусом и стимуляцию страдающей от локдауна экономики, включая прямые платежи гражданам. Пакет предложен и активно поддерживается многими демократами, но на следующей стадии рассмотрения, в сенате, где большинство мест у республиканцев, у него мало шансов быть одобренным. Белый дом также обещал наложить на него вето. Премьер-министры не исключение В Новой Зеландии премьер-министр Джасинда Ардерн не смогла попасть в кафе, так как по правилам социального дистанцирования там не было достаточно места для дополнительных посетителей. Премьер-министр и ее жених решили сходить в кафе в Веллингтоне спустя два дня после ослабления карантина. Но по новым правилам, которым должны следовать общественные заведения, места для них не оказалось, и владельцы кафе не сделали исключения для высокопоставленных гостей. “Премьер-министр сказала, что она подождет, как и все остальные”, - ответил газете Guardian представитель Арден. Собаки унюхают коронавирус В Британии ученые взялись выяснить, можно ли обучить собак вынюхивать коронавирус до того, как у человека появляются симптомы. Британское правительство выделило на эту экспериментальную программу 500 тысяч фунтов (605 тысяч долларов). Образцы запаха коронавируса для нее предоставят лондонские больницы, где лечат пациентов с Covid-19, и учиться его находить будут лабрадоры и спаниели. На данный момент, по результатам исследований из разных стран, уже имеются свидетельства, что собаки могут выявлять по запаху больных диабетом, определенными видами рака, малярией, болезнью Паркинсона. Над исследованием о запахе коронавируса начинают работать ученые из Лондонской школы гигиены и тропической медицины, Университета города Дарем и благотворительной организации Medical Detention Dogs.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЗаконопроект в первом чтении поддержали 365 депутатов. Документ направлен в Конституционный суд. После получения решения КС, на следующей очередной сессии депутаты могут принять изменения в целом конституционным большинством. Это может произойти не раньше осени. Данный законопроект внес в парламент президент 16 января. При обсуждении законопроекта депутаты от "Батькивщины", Радикальной партии, "Оппозиционного блока" и "Свободы" настаивали на том, что неприкосновенность следует также снять и с президента. Законопроект предлагает внести изменения в статью 80 Конституции о депутатской неприкосновенности и исключить из нее то, что депутаты не могут быть без согласия Верховной Рады привлечены к уголовной ответственности, задержаны или арестованы. Также предлагается упростить привлечение к ответственности судей.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСоответствующий указ опубликован на сайте Кремля. Российские СМИ ранее сообщали, что в качестве советника президента Клименко будет отвечать за развитие интернета и связанных с ним экономических отраслей. Сам Клименко еще в конце декабря заявил, что принял предложение стать советником Путина. Он отметил, что после назначения на новую должность не намерен оставлять ИРИ и будет работать в двух местах сразу. Герману Клименко принадлежат компании LiveInternet и Mediametrics. Он неоднократно высказывался в поддержку Владимира Путина и защищал ограничительные инициативы властей в отношении интернета. Кроме того, институт развития интернета, который возглавляет Клименко, создавался при поддержке замглавы администрации Кремля Вячеслава Володина, курирующего внутреннюю политику. В связи с этим информация о возможном назначении Клименко советником Путина по интернету вызвала негативную реакцию со стороны независимых СМИ.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nОсборн уверен, что Великобритания даже после "брексита" останется привлекательной для бизнеса Осборн написал колонку для газеты Wall Street Journal о последствиях "брексита". Канцлер уточняет, что он не был сторонником выхода Британии из ЕС, однако он призвал уважать решение граждан страны. Осборн пишет, что впервые за 40 лет Великобритания сможет самостоятельно определять свою торговую политику. В результате Великобритания может укрепить связи со своими "друзьями и сторонниками во всем мире". Начать, по мнению Осборна, стоит с экономических отношений с Северной Америкой. По мнению Осборна, укрепление экономических связей между Великобританией и США - в интересах обеих стран. Великобритания является основным торговым партнером США в Европе. Общий объем экспорта Великобритании в США в 2014 году 88 млрд фунтов (более 114 млрд долларов по нынешнему курсу). Это составляет примерно 17% всего экспорта Великобритании. Осборн в ближайшие недели собирается посетить Нью-Йорк, Сингапур и Китай для переговоров с крупными инвесторами. По словам Осборна, он хочет донести до бизнесменов, что выход из состава ЕС не означает, что Великобритания покидает и весь мир. Кроме того, Осборн активно ведет переговоры с американскими чиновниками и политиками - например, со спикером палаты представителей конгресса США Полом Райаном. В своей колонке канцлер пишет, что сейчас британцам нужно сделать "все, что в их силах, чтобы превратить Великобританию в самое привлекательное место в мире для ведения бизнеса". По мнению Осборна, главным уроком референдума стало то, что слишком многие британцы не ощущают, что они выигрывают от улучшения ситуации в экономике страны. Осборн пишет о необходимости привлекать инвестиции и создавать новые рабочие места за пределами крупных городов, а также о необходимости инвестиций в национальную инфраструктуру, включая дороги, железнодорожное сообщения и виртуальные сети. 23 июня в Великобритании прошел референдум о членстве в ЕС, на котором победили сторонники выхода из Евросоюза. После оглашения итогов референдума премьер-министр страны Дэвид Кэмерон, ратовавший за сохранение членства в ЕС, заявил о своей отставке. Лидеры Евросоза призывают Великобританию не тянуть с началом процесса выхода. Запустить этот процесс сможет будущий глава правительства, выборы которого пройдут в сентябре.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nС насилием в России сталкивались только 10% людей, утверждают социологи Кроме того, 39% респондентов уверены: о таких случаях лучше никому не рассказывать, в том числе не обращаться в полицию. Впрочем, больше половины опрошенных (54%) все равно доверяют правоохранительным органам. И всего несколько процентов жертв готовы поделиться своей историей с психологами, священниками (3-4%). Близким людям доверяют больше - о случившемся им готовы рассказать 18% пострадавших. О флэшмобе, по данным ВЦИОМ, в первый раз услышали 81% человек, а знали о нем всего 4%, хотя откровенные признания столкнувшихся с насилием мужчин и женщин в социальных сетях вызвали широкий резонанс в интернете. Сооснователь проекта "Насилию.нет" Анна Ривина уверена, что опрос ВЦИОМ - ответ на ту волну, которую поднял флэшмоб. "Общество тему табуирует, а все эти 73% просто могут не понимать, что такое насилие, что оно обычно бывает в семье, - сказала эксперт Русской службе Би-би-си. - Но власти не реагируют на этот процесс. Когда флэшмоб начал распространяться в ряде СМИ сразу же началась кампания: психологи, политологи рассуждали, как вредно делиться своими проблемами. Но признания женщин говорят о другом - они годами молчали, но не забыли". Флешмоб "Я не боюсь сказать" начала украинка Анастасия Мельниченко, ее почти сразу поддержал российский сегмент интернета. Всего через несколько часов жертвы насилия начали публично рассказывать свои истории. Многие из них были шокирующими и рассказывались впервые. Мужчины реагировали на эти признания в основном тремя способами - одни рассказали, как домогались их, вторые - извинялись, даже если сами никогда не были агрессорами, третьи писали, что женщины сами должны уметь оценивать риски и избегать ситуаций, в которых могут стать жертвами насилия. Тем не менее, констатировала в начале июля юрист Мари Давтян (она специализируется на помощи женщинам), благодаря флешмобу "меняется общественное восприятие проблемы".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nМинобороны объяснило прибытие на базу Хмеймим четырех новых самолетов плановой ротацией Официальный представитель министерства обороны Игорь Конашенков заявил, что поручение Путина выполняется. Он напомнил, что в Североморск возвращаются корабли Северного флота России, в том числе авианесущий крейсер "Адмирал Кузнецов", о чем Fox News, "как и практически все мировые СМИ", сообщал в своих новостях. По словам генерала Конашенкова, авиабазу Хмеймим в провинции Латакия покинули первые шесть бомбардировщиков Су-24. То, что из России на базу прилетели четыре новых штурмовика Су-25, представитель минобороны назвал "плановой ротацией авиатехники", анонсировав продолжение "вывода части российских летательных аппаратов". Сообщения о наращивании российской группировки в Сирии Конашенков назвал "не более чем примитивной пропагандистской уткой". О наращивании российского военного присутствия в Сирии Fox News сообщил со ссылкой на двух американских чиновников. Собеседники канала сообщили о переброске на базу Хмеймим четырех штурмовиков Су-25 в минувший понедельник. Один из источников уточнил, что самолеты сделали остановку в Иране для дозаправки на пути в Сирию. Штурмовики Су-25 используются для огневой поддержки с воздуха при наступательных операциях. "[Русские] заявили, что они отходят, но мы не видим никаких подтверждений этому. Напротив, мы видим новые свидетельства их прибытия", - сказал собеседник Fox News. Путин распорядился сократить группировку в Сирии, где Россия ведет военную операцию с 30 сентября 2015 года, в конце декабря. Президент России сказал об этом, когда объявлял о достижении соглашения о прекращении огня в Сирии. Оно вступило в силу 30 декабря и в целом соблюдается. В январе в Астане должны состояться переговоры между представителями сирийского правительства и повстанцев, однако до сих пор неизвестно даже кто поедет в столицу Казахстана. 6 января начальник генштаба Валерий Герасимов объявил о начале сокращения группировки. Он говорил, что первыми зону конфликта покинут корабли авианосной группы, в том числе крейсер "Адмирал Кузнецов". На прошлой неделе глава Пентагона Эштон Картер оценил как "нулевой" вклад российских военных в борьбу с "Исламским государством" (запрещенная в России и других странах организация). Министр обороны России Сергей Шойгу в ответ заявил, что "один из его коллег" перепутал страну и посоветовал ему быть аккуратней в оценках.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДо тех пор, пока остается в силе американское эмбарго, отношения между двумя странами будут напряженными Отношения между двумя странами были заморожены в начале 1960-х годов, когда США разорвали дипломатические отношения с Кубой и ввели эмбарго на торговлю с этой страной. С 1977 года в обеих странах действовали дипломатические миссии, которые назывались миссиями интересов США и Кубы. Эти дипломатические миссии действовали под эгидой Швейцарии, однако они не имели статуса посольства. В конце 2014 года США и Куба начали предпринимать дипломатические усилия по нормализации отношений между двумя странами. В апреле президенты двух стран - Барак Обама и Рауль Кастро - встретились для переговоров, впервые за многие годы. Вскоре после этой встречи Барак Обама принял решение исключить Кубу из списка государств-спонсоров терроризма. Тогда же было объявлено о планах возобновить паромное и авиационное сообщение между странами. Экономическая блокада больно ударила по экономике Кубы Как сообщает из Гаваны корреспондент Би-би-си Кэти Уотсон, это крайне важный символический шаг. Он восстанавливает дипломатические отношения, прерванные в 1961 году, через два года после кубинской революции. В понедельник в Вашингтоне пройдет встреча госсекретаря США Джона Керри с его кубинским коллегой Бруно Родригесом, которую считают еще одним признаком потепления двусторонних отношений. Однако, кроме открытия посольств, на деле сегодня мало что изменится. Как сказал президент Кубы Рауль Кастро, впереди – долгий и сложный путь по нормализации отношений. Как заявил представитель госдепартамента США Джон Кирби, остаются вопросы, по которым стороны не находят согласия. Вместо миссий интересов Кубы и США работу возобновляют посольства Несмотря на большой интерес к сближению двух стран и на то, что в Гавану уже едут потенциальные американские инвесторы, чтобы понять, какие здесь открываются возможности, по-прежнему остаются ограничения на поездки американцев на Кубу. Остается и запрет для большинства американских компаний вести дела на Кубе. Кубинские власти заявляют, что это эмбарго губительно влияет на экономику страны, и пока оно остается в силе, отношения между двумя странами будут непростыми. Однако для того, чтобы снять это эмбарго, должно пройти голосование по этому вопросу в американском Конгрессе.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nДоля российских туристов в хостеле Нино Сванидзе постепенно снижается В центре Тбилиси продолжаются многотысячные акции протеста, вспыхнувшие после скандального появления российского депутата Сергея Гаврилова в грузинском парламенте. В Москве эти протесты назвали проявлением русофобии, а отдыхающим в Грузии россиянам посоветовали вернуться на родину до восьмого июля - вступления в действие российского запрета на авиарейсы в Грузию. Представители туристического сектора и сферы обслуживания Грузии с опасением ждут этой даты. По официальным данным первых пяти месяцев этого года, в Грузии побывало более полумиллиона россиян, что на 30% превышает показатели годичной давности. Но россияне занимают первые позиции не только в туристической сфере Грузии. По данным Национальной службы статистики Грузии, в прошлом году больше всего иммигрантов в стране - более 10 тыс. человек - были гражданами России. С 2012 по 2016 год они зарегистрировали в Грузии более двух тысяч предприятий и наибольшее число объектов недвижимости, говорится в докладе грузинской госкомиссии по миграции. Как отразились на них очередной виток напряженности между Грузией и Россией и многотысячные акции протеста в центре Тбилиси? Сергей Тувакин: "Это просто какой-то бизнес-рай" Быть бизнессменом в Грузии очень просто, говорит Сергей Сергей работал журналистом в Москве. После переезда в Грузию он сменил не только место жительства, но и род деятельности, открыв месяц назад вместе с партнерами небольшой бар в Тбилиси. "Быть бизнессменом в Грузии очень просто из-за либеральных законов, помощи властей, хорошей налоговой системы. Нет никаких препонов, которые обычно люди встречают в России. Это просто какой-то бизнес-рай", - говорит он. Около 80-90% клиентов бара - туристы из России. Но среди флагов, развешанных в баре, российского нет. "Российских флагов и так слишком много. Я думаю, что здесь ему быть необязательно. Но мы обязательно повесим грузинский и украинский", - говорит он. Сергей Тувакин с партнерами открыл Java bar в Тбилиси месяц назад. Большинство его посетителей - россияне Пока нет официальных данных о том, как повлияли последние события на туристический сектор, однако основатель Федерации гостиниц и ресторанов Шалва Алавердишвили полагает, что потеря российского туриста может стоить Грузии 750 млн долларов. События последних дней пока не повлияли на работу недавно открывшегося заведения, говорит Сергей. "Русские туристы здесь все еще есть. Как эти события отразятся через две-три недели? Предполагаю, что не лучшим образом", - говорит он. Но даже если российских туристов станет меньше в Грузии, по словам Сергея, его бар все-равно продолжит работать. "Что-то мы, естественно, поменяем, если российских туристов станет меньше, может, переориентируем меню, кухню. Но мы не собираемся отсюда уезжать и будем продолжать работать", - говорит он. Вопрос о том, чувствовал ли он в последнее время к себе как к россиянину какое-то враждебное отношение, вызывает у Сергея улыбку. "Нет, конечно, и быть не может, я думаю", - говорит он. По его словам, он сам трижды побывал на митингах у парламента, в том числе и 20 июня, в день, когда грузинская полиция разогнала протестующих. "После этого я был еще два раза, и это уже напоминало народные гуляния или праздник единения грузин. Это было здорово, - говорит Сергей. - Насколько я знаю и слышал - а я не очень разбираюсь в местных политических реалиях - они просто хотят смены правительства и смены главы МВД. Это внутренние совершенно дела, они никак не касаются России или чего-то еще". Нино Сванидзе: "Радует то, что можно протестовать" Я за свободу слова, свободу выбора и собрания. И важно, что здесь это возможно, - говорит Нино Сванидзе "Моя грузинская история началась с самого рождения. Мой папа наполовину грузин, и он всегда меня и моего брата воспитывал в какой-то грузинской традиции, несмотря на то, что до моего переезда мы никогда не жили в Грузии", - говорит нам Нино Сванидзе, стоя на балконе трехэтажного хостела, с которого открывается вид на Тбилиси. Нино переехала в Грузию два года назад и купила здесь хостел. Тогда отношения с ее бизнес-партнерами в Москве разладились, и нужно было начинать что-то новое. Друзья и знакомые поддержали ее идею о переезде в Грузию. Изначально большинство гостей в хостеле, около 70%, были из России и стран СНГ, говорит она. Но постепенно доля русскоязычных гостей снижается. "В начале прошлого года я приняла для себя внутренее решение, что не стоит фокусироваться только на русскоязычных и нужно, в том числе, привлекать туристов из других направлений. Сейчас доля русскоязычных - около 40%", - говорит она. Нино считает, что прекращение авиасообщения с Россией не повлияет на ее бизнес, так как гости, которые планировали приехать в Грузию, своих планов отдохнуть здесь не меняют. Во всяком случае пока. "Я написала от лица нашего хостела в "Фейсбуке" и в "Инстаграме" и отправила личные сообщения каждому гостю, который приезжает до конца года. О том, что, несмотря на произошедшее, я очень надеюсь, что политика не изменит их планов. Потому что политика - это политика, а грузины все так же любят русских, и здесь в этом плане ничего не меняется",- говорит она. Что касается протестов, которые проходят в Тбилиси, по ее словам, дискомфорта они не доставляют, и ее даже радует то, что у людей есть возможность проводить митинги и высказывать свое мнение. "В 99% случаев протесты мирные. Я наблюдаю за протестами издалека, потому что я просто такой человек, не люблю массовое скопление людей, это не зависит от моей позиции. Я в этом плане за свободу слова, свободу выбора и собрания. И важно, что здесь это возможно", - говорит она. Прасковья Панишева: "Ощущение, что я приехала домой" Прасковья открыла в Грузии игровую компанию "Первый раз в Грузию я попала случайно. Был май, хотелось поехать в отпуск куда-то, где уже тепло, где вкусно и интересно. Я поехала к подруге в гости, и для меня это был первый опыт поездки в Грузию. Мое первое ощущение в этой стране было то, что я приехала не просто погостить, а приехала домой и сколько я здесь живу, это ощущение не меняется", - говорит Прасковья. Прасковья проводит нас в квест-комнату, обставленную советской мебелью и антуражем для того, чтобы перенести игроков в атмосферу того времени. "Все предметы, которые находятся в локации, мы специально подбирали, даже все книги, которые лежат здесь", - объясняет она. В Москве, откуда Прасковья переехала в Грузию, у нее более десяти лет был свой музыкальный магазин. "Это было очень тяжело. Куча проверок, куча желающих на тебе заработать. Было очень сложно. Здесь не было ни разу никакой похожей проблемы", - говорит она. Протесты в Грузии: чего добились демонстранты и власти России Идея создания игровой компании и квест-локации появилась у нее уже после переезда в Грузию. Знакомые ее отговаривали, считая это очень странным бизнесом. Но сегодня, три года спустя, они уже признают, что ошибались. В целом на туристическом бизнесе прекращение авиасообщения с Россией отразится негативно, говорит она. Но это, скорее всего, не отразится на ее игровой компании. "Для нашего бизнеса, я думаю, ничего не изменится, потому что мы заработали свой статус, у нас играет очень много европейских туристов, которые это дело любят, понимают и бронируют игру за два-три месяца вперед. Русские туристы здесь в локации бывают, но их у нас очень мало", - говорит Прасковья. Для нее лично прекращение авиасообщения тоже мало что меняет. "Конечно, у меня там пожилые родители, и, если, не дай бог, что-то случится, мне будет сложно добратья, - соглашается она. - А так я чаще выбираюсь за пределы Грузии и России. Последний раз в России была два года назад и, если честно, не страдаю от того, что там не бываю". По словам Прасковьи, для нее ничего не изменилось и из-за протестов, которые идут в Тбилиси уже около недели. "Мое мнение об этой стране не изменилось, мое отношение к этой стране не изменилось. Я не чувствую к себе никакой неприязни, у меня очень много друзей, которые здесь живут. Нет у меня никаких проблем с ними, - уверяет Прасковья. - Я, честно говоря, больше волнуюсь за родителей. Они смотрят новости и переживают за меня".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСенатор-республиканец Рубио обещает использовать все средства, чтобы приостановить процесс нормализации отношений с Кубой Сенаторы обещают заблокировать назначение посла на Кубу и лишить финансирования любые проекты, направленные на нормализацию отношений между двумя странами. Инициатива сенаторов является ответом на новую политику президента Обамы, назвавшего политику изоляции Кубы ошибкой. Частью процесса нормализации стало освобождение из кубинской тюрьмы американского подрядчика Алана Гросса и неназванного офицера разведки. В ответ трое кубинцев, обвинявшихся в шпионаже, были освобождены из тюрьмы в США. Туманные перспективы В планах США – открыть посольство на Кубе, способствовать потоку американских туристов на Кубу, развивать банковские связи и определить предельную сумму наличных, которую можно будет перевести из США на Кубу. Однако только конгресс имеет право отменить эмбарго на торговлю с Кубой. Учитывая то, что представители Республиканской партии скептически настроены по поводу новой политики Обамы, корреспонденты полагают, что полномасштабные изменения в отношениях между двумя странами произойдут не скоро. Среди противников нормализации – сенатор от Демократической партии Роберт Менендес, по его словам, глубоко разочарованный произошедшим. "Это ошибка - полагать, что Куба изменится из-за того, что американский президент раскроет объятия, а братья Кастро вдруг разожмут свои кулаки", - так прокомментировал Менендес инициативу Обамы. Телефонные переговоры Обамы и Кастро во вторник - первый разговор руководителей двух стран с 1959 года Сенатор от Республиканской партии Линдси Грэм пообещал заблокировать финансирование политических инициатив, направленных на нормализацию отношений, включая открытие посольства. В своем твиттер-аккаунте Грэм назвал нормализацию отношений с Кубой плохой и несвоевременной идеей. В январе Грэм станет председателем комитета Конгресса, принимающим решение о финансировании госдепартамента. "Предательство" Сенатор от Республиканской партии Марко Рубио охарактеризовал новые отношения с Кубой как "необъяснимые". "Умиротворение братьев Кастро будет лишь способствовать тому, что другие тираны - от Каракаса до Тегерана и Пхеньяна - увидят, что могут воспользоваться наивностью президента Обамы в его последние два года на президентском посту", - заявил Рубио. Сенаторы Грэм и Рубио выступают резко против инициативы Обамы по Кубе и имеют все шансы затруднить процесс сближения двух стран В интервью СNN в среду Рубио заявил, что оставляет за собой право использовать все возможности сенатского законодательства, чтобы не допустить даже голосования по этому вопросу. В первую очередь, это может касаться голосования по поводу назначения посла США на Кубе. С мнением сенаторов согласны кубинские диссиденты, живущие в США. "Это предательство. Переговоры идут на руку только Кубе", - заявил Карлос Мунос Фонтанил во время демонстрации в Майами. Окно возможностей Несмотря на оппозицию среди сенаторов, некоторые эксперты полагают, что президент обладает достаточной поддержкой в конгрессе. Нормализация отношений между Кубой и США обещает всплеск туристического интереса среди американцев Директор латиноамериканских программ в центре Вильсона Синтия Арнсон, считает важным то, что многие представители Республиканской партии занимают нейтральную позицию или не противостоят изменениям. В свою очередь, Томас Бильбао, исполняющий директор центра по исследованию Кубы (Cuba Study Group) отмечает, что на самолете, доставившем Алана Гросса в США, были три члена конгресса, включая сенатора-республиканца из Аризоны Джеффа Флейка. Частью процесса нормализации отношений с Кубой стало освобождение из американской тюрьмы трех кубинцев По официальным сообщениям, во вторник Обама и Кастро провели телефонный разговор, длившийся около часа. Это были первые переговоры на высшем уровне между двумя странами с 1959 года. В обмен на Гросса и неназванного сотрудника разведки Соединенные Штаты освободили трех кубинцев, отбывавших длительный тюремный срок за шпионаж. Арест Гросса пять лет назад прервал предыдущую попытку нормализовать отношения между Кубой и США.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Нигде в Европе вы не увидите такой веры в ЕС, как на Украине. Но не потому, что мы не знаем о недостатках Евросоюза, а потому, что мы слишком хорошо знаем альтернативы", - подчеркнул Порошенко в своей стать для издания Politico. По словам украинского президента, те, кто желает выхода из ЕС, - это не мечтатели, а люди, жаждущие большей власти и меньшей ответственности. "Украина выбрала европейский путь и столкнулась с немотивированной агрессией из-за своего европейского выбора. Мы считаем, что Европа должна сплотиться более крепко", - заявил Порошенко. Он также отметил, что даже после десятилетий мира и процветания пространство Евросоюза все еще не стало неуязвимым, и ЕС должен продолжать бороться с эгоизмом и разладом в своих рядах. В июне 2014 года Украина подписала соглашение об ассоциации с ЕС, которое было ратифицировано парламентами всех 28 стран-членов Евросоюза.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nМеры безопасности на пляжах Франции этим летом были усилены. Многие рассматривают запрет купальников-буркини в этом же ключе В интернете появились фотографии с Английской набережной в Ницце, где видно, как лежащую на пляже женщину окружают полицейские, после чего она снимает верхнюю часть своего наряда и остается в майке. Как видно на снимках, один из полицейских что-то записывает в блокнот. По информации агентства Франс пресс, женщине был выписан штраф за то, что ее одежда "не соответствовала нормам морали и принципам секуляризма". Сама мусульманка утверждает, что появилась на пляже не в буркини, а в тунике с длинными рукавами. "Вопрос дня: сколько нужно вооруженных полицейских, чтобы заставить женщину раздеться на пляже?" - так прокомментировал инцидент в "Твиттере" медиа-директор правозащитной организации Human Rights Watch в Европе Эндрю Стролайн. По словам корреспондента Би-би-си в Париже Хью Скофилда, в постановлениях муниципалитетов, изданных ради запрета буркини, зачастую даже не упоминается этот предмет одежды, а общие фразы о "хороших манерах", "уважении по отношению к публике" и "принципе секуляризма" оставляют простор для самых широких толкований. Изобретателем буркини называет себя австралийский модельер Ахеда Занетти, которая также придумала и само это название в 2004 году. В многочисленных комментариях для СМИ она подчеркивает, что не придавала своему изобретению религиозный смысл. "Аплодировали полиции" Как сообщает газета Guardian, аналогичный инцидент недавно произошел с мусульманкой в Каннах. Женщина также отрицала, что находилась на пляже в буркини. По ее словам, ее гардероб состоял из хиджаба, леггинсов и туники. "У меня на голове была классическая повязка, плавать я не собиралась", - пояснила журналистам оштрафованная 34-летняя Сиам. Как рассказала Guardian одна из свидетельниц сцены в Каннах, другие присутствовавшие на пляже люди аплодировали полиции и кричали "отправляйся домой". "Сейчас, когда Франция и церкви стали мишенью для террористических нападений, появление на пляже в одежде, нарочито подчеркивающей религиозную принадлежность, может увеличить риск нарушений общественного порядка", - говорится, в частности, в постановлении мэра Канн. Штраф за нарушение правил в Каннах составляет 38 евро, их срок действия - до 31 августа 2016 года. По данным правозащитной организации "Коллектив против исламофобии", в последние две недели на французской Ривьере за появление в буркини были оштрафованы 16 женщин. В муниципальных правилах речь идет о хороших манерах и об уважении к публике При этом, как утверждают активисты, ни одна из оштрафованных мусульманок на самом деле буркини на пляж не надевала. Руководство Французского совета мусульманской веры (CFCM) выразило озабоченность "направлением, которое принимают дебаты в обществе". Как заявил президент CFCM Ануар Кбибеш, его "все больше беспокоит стигматизация мусульман во Франции". Министр внутренних дел страны Бернар Казнев согласился встретиться с представителями Французского совета мусульманской веры. В 2011 году Франция первой из европейских стран в законодательном порядке запретила ношение паранджи в общественных местах, однако запрет не распространяется на другую мусульманскую одежду. Так называемый "запрет на буркини" введен в более чем 20 французских муниципалитетах.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nАбдусамад Гамидов и Раюдин Юсуфов Лефортовский суд Москвы также назначил приговор по тому же делу заместителю Гамидова Раюдину Юсуфову - он получил пять с половиной лет общего режима. Кроме того, суд назначил взыскать в качестве ущерба с фигурантов сумму в размере 41 млн рублей суммарно. Гамидова и Юсуфов обвиняют в растрате 40 млн рублей, выделенных из дагестанского бюджета на реконструкцию здания, в котором должно было разместиться спецучреждение для временного содержания иностранцев. В пресс-службе Следственного комитета (СКР) заявили, что "это только один эпизод преступлений, вменяемых Гамидову и Юсуфову". Продолжается расследование других эпизодов. По версии следствия, всего установлено восемь эпизодов растраты бюджетных средств, получения взяток, превышения должностных полномочий и незаконного хранения огнестрельного оружия. Задержание премьера и другие аресты Аресты высокопоставленных чиновников в Дагестане начались в конце 2017 года. В январе 2018 года задержали мэра Махачкалы Мусу Мусаева - по делу о превышении должностных полномочий с причинением тяжких последствий. Был задержан и главный архитектор города Магомедрасул Гитинов. 5 февраля 2018 года в Дагестане произошла масштабная операция силовиков, в ходе которой был задержан Гамидов, который на тот момент был врио премьера. Гамидов занимал должность премьера в 2013-2018 годах. СМИ причисляют его к так называемому мекегискому клану, названному в честь села Мекеги. Бывшего премьера и его двух заместителей также называли ставленниками предыдущего главы Дагестана Рамазана Абдулатипова. СМИ тогда обращали внимание на деталь - золотой пистолет ТТ, изъятый при обысках у врио премьера. В ходе обысков у него нашли также пистолеты Beretta и ПМ и два автомата Калашникова, утверждал СКР. Вместе с Гамидовым были задержаны вице-премьеры Юсуфов и Шамиль Исаев, а также бывший министр образования республики Шахабаса Шахова. Всех их обвинили в хищении денег, выделенных из бюджета республики для реализации социальных программ. Сначала чиновников допрашивали в региональном отделении ФСБ, а затем отправили на самолете в Москву, расследованием занялось главное управление по расследованию особо важных дел СКР. Массовая зачистка региональных элит началась через несколько месяцев после смены руководства Дагестана, когда республику возглавил Владимир Васильев, ранее служивший в МВД. Он сменил на этом посту Абдулатипова. В сентябре 2018 году сотрудники ФСБ задержали Раджаба Абдулатипова, младшего брата бывшего главы республики. Суд тогда арестовал его по делу о махинациях с выдачей инвалидности за взятки. Тогда же был арестован и. о. заместителя руководителя администрации главы и правительства республики Исмаил Эфендиев. Его также задерживали сотрудники ФСБ. По версии следствия, он давал указания о ремонте частных автомобилей в правительственном гараже. Еще раньше по этому же делу был задержан первый заместитель премьер-министра Дагестана Рамазан Алиев. Экс-глава Дагестана Абдулатипов всегда отрицал любые обвинения в адрес его бывших подчиненных. В сентябре 2019 года Басманный суд Москвы арестовал адвоката экс-премьера Гамидова Дагира Хасавова по обвинению в воспрепятствовании правосудию и принуждении к даче ложных показаний. Хасавов был задержан прямо в Лефортовском суде Москвы во время заседания по уголовному делу в отношении бывших высокопоставленных чиновников Дагестана.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВызволенные из плена украинские солдаты встретились со своими близкими По сведениям РИА Новости, 150 украинских военнослужащих обменяли на 222 задержанных по подозрению в причастности к сепаратистам. В то же время, по информации Службы безопасности Украины, сепаратисты освободили пока только 146 украинских военных; ожидается, что еще четверо будут отпущены в субботу. На неподтвержденных фотографиях в "Твиттере" видны шеренги мужчин в гражданской одежде, стоящих на дороге под охраной вооруженных людей. Об этом обмене стороны конфликта договорились во время последней встречи в Минске. Несмотря на то что за последнее время интенсивность боев заметно спала, вооруженный конфликт продолжается: со времени объявления перемирия в сентябре погибло более 1300 человек, сообщает корреспондент Би-би-си в Киеве Дэвид Стерн. Мамы и сыновья Под контролем сепаратистов по-прежнему остаются несколько районов в двух восточных областях Украины. Киев обвиняет Москву в поддержке сепаратистов российскими военнослужащими и вооружением, включая тяжелую артиллерию. Кремль отрицает эти обвинения, но утверждает, что российские военные, участвующие в боевых действиях в Донбассе, выступают там в качестве добровольцев. Солдаты, захваченные в Луганской области, были освобождены без предварительных условий Обмен происходит в 35 километрах к северу от Донецка - в направлении Константиновки, сообщают российские информагентства. Это самый крупный обмен военнопленными с начала конфликта в апреле уходящего года. Последний раунд переговоров в белорусской столице завершился в среду. Участники не сообщили о каких-либо конкретных договоренностях, а также о времени проведения следующей встречи. Независимо от обмена пленными в Донецке в пятницу сепаратисты в Луганской области передали трех пленных украинских военнослужащих их родителям. По данным агентства European Photopress, распространившего фотографии, солдаты были отпущены без предварительных условий.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nЭммануэль Макрон, Дональд Трамп и Ангела Меркель сильно расходятся во взглядах на то, сколько их странам надо тратить на оборону. Но единству НАТО это пока не угрожает "Сегодня мы договорились об утверждении обновленного плана относительно стран Балтии и Польши, - объявил в среду после саммита генеральный секретарь НАТО Йенс Столтенберг. - Я приветствую это решение, которое демонстрирует, что мы способны двигаться вперед, обновлять и пересматривать наши позиции, включая планы обороны стран Балтии и Польши". Перед саммитом Турция грозила заблокировать принятие этого плана в ответ на то, что США и другие союзники отказывались признать террористами и врагами альянса курдские Отряды самообороны в Сирии. Анкара называет их террористами, но для международной коалиции во главе с США они были главными союзниками в войне с экстремистскими группировками. Как ранее пояснили Би-би-си дипломаты балтийских стран, в случае с планами НАТО в Балтии и Польше речь шла о техническом вопросе: это рутинное обновление перечня военных мер, и пока не утверждена новая редакция плана, просто действует старая. Тем не менее этот спор имел большое политическое значение, и Йенс Столтенберг сказал, что его разрешение демонстрирует единство альянса. Лондонский саммит НАТО был церемониально-юбилейным, и участников во вторник принимала в Букингемском дворце королева Елизавета II По ходу двухдневной встречи в городе Уотфорд под Лондоном, посвященной 70-летию основания НАТО, лидеры стран альянса - прежде всего президенты США и Франции Дональд Трамп и Эммануэль Макрон - публично и эмоционально спорили и о действиях Турции в Сирии, и о стратегических целях альянса, и об увеличении военных ассигнований европейских стран. Эти политические споры, впрочем, несколько заслоняют факт, о котором говорят многие политики и военные альянса: военная машина НАТО, несмотря на дискуссии и неожиданные твиты президента Трампа, продолжает исправно функционировать и развиваться - и в том числе укрепляется восточный фланг. "Знаете, я - политик, и я привык, что меня критикуют за красивые слова при отсутствии содержания. Так вот в НАТО все наоборот, - сказал накануне журналистам Йенс Столтенберг. - У нас плохие внешние симптомы, зато очень хорошее содержание. И это прекрасно". Опять о "смерти мозга" Эммануэль Макрон, наделавший шуму своими словами о "смерти мозга" у НАТО, сказанными в интервью журналу Economist в начале ноября, на саммите продолжил развивать эту тему. В том интервью президент Франции говорил, что европейские страны НАТО должны переосмыслить роль альянса, "вернуть себе военный суверенитет", а также, оставаясь твердыми в вопросе об Украине, возобновить стратегический диалог с Россией. Коме того, Макрона очень беспокоят несогласованные с союзниками действия Турции в Сирии - и об этом он снова заговорил на саммите под Лондоном. "К сожалению, у нас нет единого определения терроризма. Я смотрю на Турцию - они сейчас воюют с теми, кто сражался плечом к плечу с нами против ИГИЛ. И в некоторых случаях они сотрудничают с теми, кто связан с ИГИЛ ("Исламское государство", организация, признанная террористической и запрещенная во многих странах, в том числе в России). И это - стратегический вопрос! Если мы будем дискутировать только о том, сколько мы платим, не имея четких определений относительно такой ситуации - это несерьёзно! Несерьезно по отношению к нашим солдатам, несерьезно по отношению к нашим народам!" - сказал Макрон журналистам. Турки обвинение в сотрудничестве с ИГ с негодованием отвергли. "Отвратительное заявление" Дональд Трамп сказал, что говорить о "смерти мозга" у НАТО было со стороны Макрона крайне невежливо. "Отвратительное заявление по отношению к 28 странам, включая их самих", - сказал президент США и тут же, без паузы, заговорил о том, что во Франции большая безработица, что Франция хочет обложить налогом американские интернет-компании, а он, Трамп, за это хочет ввести пошлины на французское вино. Ранее слова Макрона о военном суверенитете раскритиковали некоторые европейские политики, в том числе руководство Германии: все они заявили, что блок НАТО был и будет основой европейской безопасности. О чем они говорили полчаса с глазу на глаз, президенты США и Турции публике не рассказали, но на фотографировании встали рядом Дональд Трамп "на полях" саммита отдельно встретился с Эрдоганом. О содержании и итогах получасовой встречи стороны не рассказали ничего, кроме того, что она прошла "в конструктивной атмосфере". На "семейном фото" по окончании саммита Эрдоган встал в середине первого ряда рядом с Трампом. Деньги и стратегия На каждом официальном и неофициальном слете лидеров НАТО в последние три года, после избрания Дональда Трампа, остро встает вопрос о размере военных ассигнований. Президент США постоянно повторяет, что европейцы "недоплачивают" за обеспечение своей безопасности, полагаясь на США с их гигантским военным бюджетом. К этому саммиту, впрочем, эмоции несколько улеглись. Перед слетом в Лондоне генеральный секретарь НАТО Йенс Столтенберг отрапортовал, что по итогам этого года уже восемь стран альянса, помимо США, доберутся до намеченной планки военных расходов в 2% от ВВП, а общий рост ассигнований всех европейских стран НАТО и Канады за последние три года составил 130 млрд долларов в год. Дональд Трамп в своем твите во время саммита более-менее корректно пересказал это сообщение Столтенберга и заявил, что это - большой прогресс. Страны НАТО еще в 2014 году, после аннексии Россией Крыма и задолго до избрания Трампа, пообещали друг другу в следующие десять лет "стремиться приблизиться" к уровню военных расходов в 2% ВВП. Но большинство из 29 союзников повышает военные ассигнования так медленно и неохотно, что уже сейчас почти наверняка можно сказать, что цели к 2024 году они не достигнут - если не случится ничего экстраординарного. К тому же президент Франции Эммануэль Макрон теперь призывает НАТО прежде определиться со смыслом и целями, а уже потом дискутировать о том, сколько нужно тратить на достижение этих целей. Об этом Макрон говорил и на саммите под Лондоном. Франция при этом почти выполняет принятое в 2014 году обязательство - она тратит на армию 1,84% ВВП. Испания, Бельгия и Люксембург, например, не дотягивают и до одного процента.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСогласно заявлению его канцелярии, это распоряжение спровоцировано нарушением палестинцами обязательств, взятых ими на себя в рамках мирных переговоров. На минувшей неделе палестинцы подали в ООН заявки на присоединение к 15 международным договорам и конвенциям в качестве суверенного государственного образования. Обозреватели указывают, что действия Нетаньяху нанесли еще один удар по и без того буксующим переговорам с палестинцами, которые были инициированы и проводятся под эгидой США. Представители израильского правительства заявили при этом, что глава израильской делегации на переговорах, Ципи Ливни, в виде исключения не подпадает под запрет на дальнейшие контакты с палестинцами. Представителям министерства обороны и служб безопасности также будет разрешено вступать в контакты с палестинцами. Во всех остальных случаях будут разрешаться только контакты на низком уровне. "Неконструктивные шаги" Во вторник госсекретарь США Джон Керри заявил, что США будут продолжать отстаивать необходимость продолжения переговоров, несмотря на недавние неудачи. Он возложил на обе стороны ответственность за неконструктивные действия. Мирные переговоры между Израилем и палестинцами возобновились в июле под американской эгидой после паузы протяженностью в три года. В нарушении принятых на себя обязательств стороны обвиняют друг друга. Израиль планирует построить 700 жилищных объектов в Восточном Иерусалиме Палестинцы были разгневаны тем, что Израиль отказался освободить четвертую группу палестинских заключенных, что было в принципе согласовано в качестве условия возвращения палестинской делегации за стол переговоров в прошлом году. Палестинцы добивались включения в эту группу нескольких заключенных-арабов, которые являются гражданами Израиля. Палестинцы также отрицательно отнеслись к решению израильского правительства о строительстве 700 новых объектов жилья в Восточном Иерусалиме. Израиль оккупировал Восточный Иерусалим, принадлежавший до этого Иордании, в июне 1967 года, а в 1980 году аннексировал эту часть города. Еврейские поселения, построенные в этом и в других оккупированных районах Западного берега, считаются незаконными с точки зрения международного права, хотя Израиль никогда не признавал этого. Израиль подчеркивал, что он ставит условием любого дальнейшего освобождения заключенных прогресс на переговорах, а также соблюдение палестинцами ранее взятого на себя обязательства не добиваться вступления в международные организации. Члены израильского правительства заявляли также, что они заблокируют такое освобождение, если палестинцы не согласятся на продление переговоров после 29 апреля. Эта дата была намечена США в качестве предельного срока для достижения договоренности. Однако палестинцы заявили, что не согласны на продление переговоров без освобождения заключенных, и обвинили Израиль в отказе от предварительной договоренности. На прошлой неделе президент палестинской автономии Махмуд Аббас подписал заявки на присоединение к 15 международным конвенциям в качестве ответной меры на отказ Израиля от освобождения палестинских заключенных. Израиль опасается, что палестинцы могут воспользоваться своим участием в международных договорах в качестве средства давления на Израиль и добиться дальнейшего продвижения в сторону признания своей государственности, которая является предметом переговоров с Израилем. Несмотря на взаимные обвинения и упреки, Джон Керри заявил, что ни одна из сторон не отказывается от участия в переговорах. "Истина состоит в том, что обе стороны заявляют, что хотят продолжения переговоров", - заявил Керри на заседании сенатского комитета по внешней политике во вторник.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nТаким образом суд удовлетворил ходатайство следствия и согласился с доводами о том, что Серебренников может оказать давление на свидетелей. Домашний арест режиссер будет отбывать в своей квартире на Пречистенке. Серебренников сможет посещать театр с письменного разрешения следователя. Защита режиссера собирается обжаловать решение суда. "У нас есть на обжалование три дня, мы обязательно это сделаем", - заявил адвокат Серебренникова Дмитрий Харитонов.‎ В начале заседания Харитонов передал суду список поручившихся за Серебренникова. Среди них певец Филипп Киркоров, телеведущий Андрей Малахов, директор Большого театра Владимир Урин, режиссер Федор Бондарчук, директор Третьяковской галереи Зельфира Трегулова, писательница Людмила Улицкая и другие.‎ Кирилла Серебренникова задержали в Санкт-Петербурге в ночь на 22 августа. Следственный комитет обвиняет его в мошенничестве в особо крупном размере. Следствие считает, что режиссер организовал хищение 68 млн рублей, выделенных российским минкультом в 2011-2014 годах на реализацию проекта "Платформа". Бюджетные деньги получала некоммерческая организация Серебренникова "Седьмая студия". В СК заявляют, что "Седьмая студия" "ежегодно в период с 2011 по 2014 год разрабатывала планы мероприятий в рамках проекта" Платформа ", содержащие заведомо недостоверные завышенные данные об их количестве и стоимости, после чего предоставляла эти планы в министерство культуры России в качестве обоснования суммы необходимого бюджетного финансирования". Сам режиссер заявил, что шокирован выдвинутым ему обвинением. Ранее по делу о мошенничестве с бюджетными средствами он проходил как свидетель. Кирилл Серебренников - один из самых известных театральных режиссеров в России, лауреат многочисленных наград, в том числе "Золотой маски" за спектакль "Отморозки", поставленный "Седьмой студией" в 2012 году.‎\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nУкраинские НПЗ жалуются, что импорт белорусских нефтепродуктов якобы наносит ущерб отечественным производителям Как соседи рынок не поделили Киев и Минск оказались на грани новой торговой войны, сообщает на своих страницах "Независимая газета". По информации издания, до конца марта Украина намерена инициировать проведение антисубсидийного расследования белорусских нефтепродуктов, импорт которых якобы наносит ущерб отечественным производителям. А основанием для такого шага стали жалобы четырех украинских нефтеперерабатывающих заводов (НПЗ) - Кременчукского, Надвирнянского, Дрогобычского и Шебелинского. Украинские производители сетуют, что они оказались в невыгодном положении на собственном рынке, который захватили белорусы благодаря высокому уровню господдержки в своей стране. Издание напоминает, что Минск покупает российскую нефть без пошлины в рамках Таможенного Союза, и уровень белорусской господдержки оценивается в 180,84 долларов на тонну нефти. Статистические данные подтверждают, что украинские НПЗ есть чего бояться. Так, в прошлом году 48% импортируемых нефтепродуктов ввезли именно из соседнего государства. Более того, с 2010 года импорт нефтепродуктов из Беларуси в Украину вырос на 90%, до 3,8 млн тонн, что составляет 41% рынка. В то же время местные компании только за год снизили объемы переработки почти наполовину - до 4,6 млн тонн. По мнению экспертов, позиции белорусских НПЗ достаточно прочные, а потому сдаваться без боя Минск не станет. Беларусь отвергает все обвинения Украины и, скорее всего, будет сопротивляться введению любых санкций. Не исключено, что соответствующие меры могут быть приняты и в рамках Таможенного Союза, "ведь Россия не против показать Украине преимущества интеграции", резюмирует газета. Мальчик или девочка? Общественный интерес к первенцу, которого ожидают герцогиня Кембриджская и ее муж, не утихает. Так, британская Times информирует, что Кейт, которая находится на пятом месяце беременности, рассказала солдату во время ежегодного парада ирландской гвардии по случаю Дня Святого Патрика, что королевская пара еще не узнавала пол своего ребенка. "Я спросил у нее, а Вы знаете, это будет мальчик или девочка, и она сказала, что еще нет", - говорит гвардеец Ли Вилер, которому удалось пообщаться с герцогиней. "Она сказала:" Я хочу мальчика, а Уильям хотел бы девочку", - добавляет он. Также Кейт рассказала гвардейцу, что пара еще не определилась с именем для ребенка, который будет третьим в очереди на престол. Влюбленные в телевидение Британский "роман с телевидением" набирает обороты, несмотря на резкое снижение количества телевизоров в домах граждан, рассказывает Guardian. Ссылаясь на результаты недавнего исследования, издание сообщает, что среднестатистическая британская семья сейчас имеет 1,83 телевизоров. В 2003 году эта цифра составляла 2,3. Впрочем, такая динамика не должна огорчать телевизионную индустрию, успокаивает газета. Британцы сейчас смотрят больше телевидения из-за роста популярности просмотров различных передач в интернете и использования портативных устройств, таких как iPhone. Как показывает исследование, британцы сейчас посвящают телевидению в среднем четыре часа и две минуты в день. В 2006 году этот показатель достигал три часа и 36 минут, добавляет Guardian. Опрос также сделал первую в истории попытку установить уровень эмоциональной вовлеченности общественности в телевидение. Его выводы, основанные на ответах более 1000 человек, ставят комедийный жанр на первое место по уровню удовлетворенности, которое от него получают 95% телезрителей, принявших участие в исследовании. Слава конине Конина может стать новым ингредиентом здорового питания После громких скандалов, спровоцированных в Великобритании кониной, которая была найдена в гамбургерах, ученые выяснили, что ее употребление имеет реальные преимущества для здоровья. Так, Independent пишет с иронией, что после "общенациональной отвращения и международного поиска виновных" в том, что многие британцы случайно питались кониной, она может стать новым ингредиентом здорового питания. Ученые утверждают, что потребление нескольких порций конины в неделю снижает уровень холестерина и повышает уровень железа в крови. Исследователи добавляют, что конина имеет очень высокое содержание железа, и ее 150-граммовая порция обеспечивает почти половину ежедневной рекомендуемой нормы этого химического элемента. Более того, исследование показывает, что за своими пищевыми свойствами конину можно даже сравнить с рыбой, особенно учитывая то, что она содержит до 40% меньше калорий и больше белка, чем другие виды мяса. Independent также напоминает, что Италия является самым большим потребителем конины в Европе, где потребление этого продукта можно проследить еще в XIX веке. В те времена врачи рекомендовали есть мясо лошадей людям с железодефицитной анемией. Подготовила Алина Захарчук, Служба мониторинга ВВС\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nСенцов был арестован в Крыму после аннексии полуострова Россией и обвиняется российскими спецслужбами в подготовке терактов. На церемонии закрытия Московского международного кинофестиваля председатель союза кинематографистов Украины Сергей Трымбач обратился к президенту России Владимиру Путину с просьбой освободить Сенцова. Трымбача поддержал президент ММКФ Никита Михалков. "Я надеюсь, что Трымбача услышали, и надеюсь, что меня также услышат. Я присоединяюсь к обращению председателя Союза кинематографистов Украины и прошу освободить Олега Сенцова", - цитирует Михалкова Интерфакс. Ранее с аналогичным призывом к российским властям обратилась группа зарубежных режиссеров, в том числе Кшиштов Занусси и Педро Альмодовар.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКак сообщили в пресс-центре антитеррористической операции, сепаратисты вечером субботы и в ночь на воскресенье из гранатометов и зенитных установок стреляли по Золотому, Кирову, Ленинскому и Красному Пахарю, а из 120-мм минометов - по Троицкому. На луганском направлении под огонь из артиллерии, гранатометов, минометов и крупнокалиберных пулеметов попали Станица Луганская, Счастье и Желтое. На донецком направлении боевики вели огонь по Пескам, Марьинке, Старогнатовке и Красногоровке. Также, по словам украинских силовиков, сепаратисты из 122-мм артиллерии обстреляли Авдеевский коксохимический завод. На мариупольском направлении боевики из стрелкового оружия и автоматического гранатомета стреляли по Широкину. Также около 18:00 субботы в районе населенных пунктов Ленинское и Нелиповка между вооруженными сторонниками так называемой ДНР и украинскими войсками произошел бой. В так называемых ДНР и ЛНР, в свою очередь, в нарушении режима прекращения огня на Донбассе ранее обвиняли украинские войска.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Динамо" в Киеве переиграло "Эвертон" и прошло в четвертьфинал лиги Европы "Динамо" (Киев) дома победило английский "Эвертон" со счетом 5: 2 и уверенно прошло дальше. Голы в "Динамо" забивали Андрей Ярмоленко, Лукаш Теодорчик, Мигел Велозу, Олег Гусев и Антунеш. На выезде динамовцы минимально уступили со счетом 2:1. Днепропетровский "Днепр" проиграл ответный матч на выезде против "Аякса" со счетом 2:1, однако по сумме двух матчей прошел в четвертьфинал. Основное время матча закончилось с минимальным преимуществом "Аякса" 1:0. Гол Евгения Коноплянки стал решающим в поединке с "Аяксом" С таким же счетом "Днепр" выиграл дома, поэтому матч перешел в дополнительное время. В первом тайме Евгений Коноплянка сравнял счет, однако вскоре "Аякс" вышел вперед. По сумме двух матчей счет стал 2:2, однако "Днепр" прошел дальше благодаря забитому голу на выезде. С россиянами не сыграют В четвертьфиналы Лиги Европы также пробились "Наполи", "Фиорентина", "Брюгге", "Севилья", "Вольсбург" и "Зенит". Жеребьевка следующего этапа Лиги Европы состоится в пятницу в 14:00 по Киеву. Согласно решению УЕФА, клубы из одной страны могут сыграть друг с другом, однако украинские и российские клубы разведут по разным парам из-за конфликта в Украине.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКейт редактировала сайт Huffington Post из своего дворца в Лондоне Кейт в роли редактора, как ранее заявлял официальный представитель Кенсингтонского дворца, должна будет привлечь новых видных авторов, пишущих о психологическом здоровье, в частности, у детей. Первая леди США Мишель Обама приветствовала участие Кейт в освещении этой жизненно важной темы. По словам герцогини, она и ее муж принц Уильям не замедлят обратиться за помощью психиатров, если таковая потребуется их детям. Импровизированная редакция и летучка В среду герцогиня редактировала британскую версию американского сайта Huffington Post из импровизированной редакции в Кенсингтонском дворце в Лондоне. В ее задачу входили заказ материалов на тему психологического здоровья детей, в том числе блога Мишель Обамы о человеке, который столкнулся с психологическими проблемами после увольнения из состава ВМС США. Герцогиня также приняла участие в редакторской летучке, во время которой обсуждалось содержание заказанных ею материалов. Кейт поговорила с детьми, которые участвовали в съемке видео на тему психического здоровья Мишель Обама - одна из тех, кто написала блог на тему психического здоровья Кейт участвовала в редакционной летучке в Huffington Post После чего герцогиня поговорила с детьми, принявшими участие в съемках видеосюжетов на тему общения с взрослыми о психическом здоровье. Герцогиня Кембриджская, участвующая в общественной кампании в поддержку психологической помощи детям, написала в своем редакционном материале, что в ходе работы она не раз сталкивалась с людьми, чья жизнь оказывалась разбитой из-за психических расстройств. "Я не ожидала увидеть снова и снова, что те проблемы, которые приводили взрослых людей к наркозависимости и принятию катастрофических решений в их жизни, коренятся в неразрешенных проблемах, которые они пережили в детстве", - пишет герцогиня. "Мне стало ясно, что многие дети, порой младше пяти лет, сталкиваются со сложнейшими проблемами, не обладая при этом ни эмоциональной устойчивостью, ни языком, ни уверенностью в себе, нужными для того, чтобы попросить о помощи". "Я также поняла, что в условиях, когда для многих взрослых тема психического здоровья является запретной, люди часто боятся обращаться за помощью тем детям, которые находятся в их семьях". Герцогиня сказала, что со своими детьми, Джорджем и Шарлоттой, будет говорить об их чувствах Кейт призвала общественность и специалистов уделять столько же внимания проблеме психического здоровья детей, сколько уделяется проблеме их физического здоровья. Не запретная тема По ее словам, она вместе с мужем намерена побуждать своих детей - двухлетнего принца Джорджа и девятимесячную принцессу Шарлотту - говорить о своих чувствах и просить о помощи, если она им потребуется. В своем блоге, размещенном на сайте журнала, Мишель Обама высоко отозвалась о той роли, которую герцогиня играет в сфере привлечения внимания общественности к проблеме детского психического здоровья. "Герцогиня Кембриджская активно высказывается на разные важные темы, и я благодарна ей за то, чтобы она воспользовалась своим пребыванием в должности временного редактора журнала с целью освещения проблемы психического здоровья детей и тех десятков миллионов людей, которые страдают безмолвно", - написала в своем блоге первая леди США. По ее словам, обращение за помощью не должно считаться признаком слабости. Благотворительные организации, занимающиеся проблемами детей, выразили надежду, что участие герцогини в редактировании сайта Huffington Post станет поворотным пунктом в освещении темы психического здоровья детей.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПучдемон призвал своих сторонников не прибегать к насилию Пучдемон уточнил, что находится в Бельгии "из соображений безопасности и свободы". По словам бывшего лидера Каталонии, у испанского суда нет оснований для возбуждения дела о попытке переворота против него и его министров, а угрозы в их адрес говорят об агрессии Мадрида. "Если власти Испании хотят продолжать выполнять свой план с помощью насилия, это их решение", - сказал Пучдемон. По его словам, он готов признать результаты выборов в Каталонии, которые Мадрид назначил на 21 декабря. Экс-глава региона также призвал своих сторонников успокоиться и постараться избежать конфронтации с Мадридом. "Мы не можем построить республику на насилии", - сказал он. Пучдемон заявил, что политический процесс в Каталонии проходил в очень мирной манере, который нарушило вмешательство испанских силовиков, после чего "начался хаос". "Как любой гражданин ЕС" Премьер-министр Бельгии Шарль Мишель подчеркнул, что власти страны не приглашали каталонского лидера и не намерены оказывать ему каких-либо особых преференций. "Пучдемон обладает такими же правами и обязанностями, как и любой другой гражданин Евросоюза - не более и не менее", - говорится в заявлении Мишеля. Как отметил ранее глава МИД Испании Альфонсо Дастис, было бы странно, если бы Пучдемону предоставили убежище в Бельгии. Он также подчеркнул, что до тех пор, пока экс-главе Каталонии не предъявлены обвинения, он "свободен в своих передвижениях". "Мы верим, что среди стран-членов ЕС есть уровень взаимного доверия в силу того факта, что наши государства управляются силой закона", - завил министр в интервью испанскому радио. 30 лет тюрьмы Ранее во вторник Конституционный суд Испании приостановил действие декларации о независимости Каталонии, одобренной властями региона 27 октября. В пятницу парламент Каталонии проголосовал за выход из состава Испании, одобрив соответствующую декларацию. Сразу после этого Мадрид ввел в автономии прямое правление и объявил о роспуске каталонского парламента. Каталонские власти 27 октября приняли декларацию о независимости от Испании Прокуратура Испании угрожает выдвинуть против Пучдемона и его коллег обвинения в организации мятежа в связи с проведенным 1 октября референдумом о независимости Каталонии. Референдум не был признан ни Мадридом, ни Брюсселем. Если Карлес Пучдемон будет признан виновным в организации мятежа, ему грозит 30-летний тюремный срок. В последнюю неделю в Каталонии прошли массовые митинги как сторонников независимости региона, так и противников отделения от Испании. Каталония пользуется значительной автономией в Испании, включая собственные полицию, департаменты образования и здравоохранения.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nКоролева Елизавета II отправилась в двухдневное турне по Северной Ирландии Из-за непогоды королевский рейс задержали почти на час. Тысячи людей выстроились вдоль улиц, чтобы поприветствовать королеву и принца Филиппа. Елизавета II отправилась в город Эннискиллен, где в 1987 году в результате взрыва, организованного ИРА, погибло 11 человек. Королева встретилась с родственниками погибших и посетила молебен в честь 60-летнего юбилея ее пребывания на троне. Министр по вопросам Северной Ирландии Оуэн Патерсон, который сопровождает Ее Величество во время поездки, ранее заявил, что визит королевы был "немыслим" еще год назад. В молебне в соборе Святого Макартина приняли участие более 700 человек вместе с высшим протестантским и католическим духовенством. Первый министр Питер Робинсон зачитал отрывок из Евангелия. Королева также планирует встретиться с представителем левоцентристской партии "Шинн Фейн", а также заместителем первого министра Мартином МакГиннесом во второй день своего визита, на творческом мероприятии в Белфасте. "Шинн Фейн" выступает за воссоединение региона с Ирландией. Партию подозревают в связи с ИРА. В прошлом лидеры "Шинн Фейн" постоянно игнорировали визиты королевы в Северную Ирландию, а таких визитов было два десятка. Ожидалось, что республиканцы попытаются организовать протесты, однако в протесте на выходных приняли участие всего лишь 300 человек. Прошлогодний визит королевы Елизаветы II в Северную Ирландию был новаторским и ознаменовал новую эру британо-ирландских отношений.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПредставители власти заявляют, что призывники не будут направлены в зону АТО Призывной возраст граждан изменен и теперь речь идет о юношах от 20 до 27 лет, а не от 18 до 25, как было раньше. Планируется, что призывники не будут отправлены в зону боевых действий. В конце 2013 года тогдашний президент Виктор Янукович отменил призыв в Вооруженные силы. Сорок тысяч Численность граждан, которые подлежат призыву, правительство своим распоряжением утвердило 18 марта. Из 21,1 тысячи призывников 12,3 тысячи будут проходить службу в рядах Вооруженных сил, 7600 - в Национальной гвардии, остальные 1200 человек - в рядах Государственной специальной службы транспорта. Будут призывать жителей всех регионов Украины, кроме аннексированного Россией Крыма. Больше всего планируется призвать из Днепропетровской, Львовской и Хмельницкой областей. Количество призывников из Донецкой и Луганской областей максимально скромное - из Донецкой области планируется набрать 200 человек, а из Луганской - всего 100. При этом жители этих областей не будут служить в Нацгвардии. В соответствии с решением Кабмина, на подготовку и проведение призыва на каждого призывника государство выделит 93 гривны и 13 копеек. Эта сумма не включает расходов на питание и перевозку призывников из военкоматов к месту службы. В декабре 2014 года в Минобороны заявили, что в общем в 2015 году на срочную военную службу призовут 40 тысяч граждан. Не в зону АТО Представители власти заявляют, что призванные на срочную военную службу граждане не будут направлены в зону проведения антитеррористической операции на востоке Украины. "Неопытную молодежь, которая пойдет служить впервые, я категорически запрещаю привлекать в ряды частей, расположенных в зоне проведения антитеррористической операции. Я гарантирую, что никто из призывников туда не попадет. Прошу организовать особый контроль за судьбой молодых призывников. Мы их должны научить защищать государство. Они будут нести службу только в местах постоянной дислокации воинских частей", - заявил в январе президент Украины Петр Порошенко. Целесообразность возобновления призыва на срочную военную службу в Украине начали активно обсуждать весной прошлого года, после аннексии Россией Крыма. В декабре 2014 года соответствующее решение принял Совет национальной безопасности и обороны. Ранее, в октябре 2013 года, тогдашний президент Виктор Янукович подписал указ об отмене призыва в Вооруженные силы Украины. Тогда Янукович аргументировал это решение необходимостью перехода к контрактной форме комплектования армии.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nПопавший под удар центр находился в Тарудже, пригороде Триполи Большинство убитых, по информации чиновников, были мигрантами из стран Африки - именно они составляли большую часть населения лагеря. В последние годы Ливия стала основным перевалочным пунктом для мигрантов, пытающихся попасть из стран Африки в Европу. Оценка количества погибших пока предварительная. Представитель экстренных служб Осама Али в беседе с агентством Франс пресс сказал, что одна из бомб попала прямо в ангар, где находилось примерно 120 мигрантов. Признанное ООН Правительство национального единства в Ливии возложила ответственность за удар на самопровозглашенную Ливийскую национальную армию под предводительством фельдмаршала Халифы Хафтара, которая в апреле начала наступление на Триполи. В районе авиаудара шли столкновения. Представитель армии Хафтара, в свою очередь, заявил, что она не наносила ударов по центрам содержания беженцев, однако в понедельник командование армии заявило, что собирается прибегнуть к массированной бомбардировке района. В Ливии, в центрах, подобных тому, что попал под удар, содержатся тысячи мигрантов. Правозащитники критикуют их за непригодные для жизни условия. Конфликт и двоевластие в Ливии: что происходит? Ливийское правительство в сотрудничестве с Евросоюзом патрулирует прибрежные воды и возвращает часть из отплывающих из Триполи в Европу мигрантов назад, однако в охваченной междоусобицей стране бизнес по нелегальной переправке людей в Европу пока процветает. За переправку через Средиземное море мигранты платят в среднем по тысяче долларов с человека.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nВ Женеве были усилены полицейские проверки По данным полиции, решение о повышении уровня угрозы было принято в связи с появлением информации о том, что подозреваемые находятся на территории города. Сейчас правоохранительные органы пытаются выяснить их точное местоположение. Как говорится в сообщении городского департамента по безопасности, порядок на улицах города обеспечивают усиленные наряды полиции. Агентство Рейтер со ссылкой на источник в штаб-квартире ООН сообщает, что власти Швейцарии разыскивают в Женеве четырех молодых людей, которые могут быть причастны к парижским атакам. Серия взрывов и вооруженных нападений на мирных жителей произошла в Париже в ночь на 14 ноября. Власти страны расценили случившееся как террористический акт. Жертвами нападений стали 130 человек, более 400 человек получили ранения. Ответственность за нападения взяла на себя запрещенная в России экстремистская группировка "Исламское государство". Полицейские службы Европы разыскивают двух человек, связанных с нападениями, - Салаха Абдеслама и Мохаммеда Абрини. Они, как и другие участники нападения, как утверждают полицейские, приехали во Францию, выдав себя за беженцев. Здание ООН было взято под усиленный контроль Полицейское управление Женевы заявило, что розыск связан с нападениями в Париже, однако федеральная полиция Швейцарии позднее сообщило, что мероприятия не связаны с парижскими событиями. Уровень тревоги был поднят с "неопределенной" до "определенной", заявил представитель управления безопасности Эммануэль ло Версо. Из последних событий: В пятницу в Женеве запланирована конференция о будущем Сирии, участие в которой примут США, Россия и ООН. Не ожидается, что туда приедут мировые лидеры. По сообщениям некоторых швейцарских изданий, было решено перенести переговоры из здания ООН в другое место, расположение которого не сообщается. Корреспондент Би-би-си Имоджин Фокс На улицах Женевы увеличилось количество полицейских, а уровень тревоги был поднят. Граница с Францией пролегает в окрестностях Женевы. Швейцария входит в Шенгенскую зону, поэтому пересечь границу не составляет труда. После терактов в Париже были введены проверки на дорогах, а в здании ООН, где бывают высокопоставленные дипломаты со всего мира, были усилены меры безопасности. Но границу рядом с Женевой ежедневно пересекают десятки тысяч человек, и проверять каждую машину вряд ли возможно.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\nОдиночный пикет во время презентации доклада о причинах появления неприятного запаха на востоке Москвы Полигон "Кучино" прославился как свалка, которую видно из космоса, - гора мусора высотой в несколько десятков метров располагается рядом с жилыми домами. В середине июня этого года во время "Прямой линии" с Путиным житель Балашихи попросил президента разобраться со свалкой, от которой очень плохо пахнет в округе. Власти Московской области сообщили, что полигон можно закрыть после строительства мусоросжигательного завода в 2019 году, а мусор туда перестанут возить в декабре 2018 года. 22 июня Путин потребовал закрыть свалку в течение месяца, и на следующий день на полигон перестали пускать мусоровозы. Еще через несколько дней глава Балашихи Евгений Жирков ушел в отставку. "Кучино". Возвращение После закрытия полигона жители востока и юго-востока Москвы и пригородов столицы не перестали жаловаться на неприятный запах. Более того, судя по публикациям в прессе, количество жалоб только увеличилось. Также активисты сообщали о массовой гибели птиц. Власти проводили совещания, Росприроднадзор выезжал и делал замеры, но точно установить источник запаха так и не удавалось. В список потенциальных источников сероводорода помимо полигона "Кучино" были включены Московский нефтеперерабатывающий завод (МНПЗ), Люберецкие очистные сооружения "Мосводоканала" и Мусоросжигательный завод №4. Эти предприятия находятся на юго-востоке Москвы и в пригородах к востоку от столицы ("Кучино" также располагается к востоку от Москвы). Жители и экологические активисты на встречах с властями и в соцсетях требовали установить конкретный источник запаха и прекратить вредные выбросы. Власти заказали исследование специалистам ООО "Институт проектирования, экологии и гигиены". Результаты этого исследования были представлены в понедельник, 20 ноября. Анализ жалоб и результатов наблюдения за загрязнением атмосферы "позволил констатировать множественность источников неприятных запахов и определить значительный вклад полигона "Кучино", говорится в отчетах института. Жители Балашихи могут рассчитывать, что к концу года запах сероводорода пропадет на 90% (на фото - пикет летом 2017 года) Также авторы исследования выявили дополнительные потенциальные источники запаха: промышленная зона в восточной части Реутова, промзоны, примыкающие к территории Люберецких очистных сооружений, а также промзоны в Жулебине. Власти проводят проверки в этих районах, заверил министр экологии Подмосковья Александр Коган. Росприродназор согласен с исследователями в том, что одним из основных источников сероводорода является "Кучино", заявил глава управления госконтроля ведомства Михаил Оводков. На Люберецких очистных сооружениях было выявлено незначительное превышение нормы выбросов сероводорода. "Мосводоканал" представил пошаговый план обновления оборудования, и в 2018 году это позволит исключить превышение норм, заверил представитель Росприроднадзора. При этом Росприродназор исключил из потенциальных источников неприятного запаха нефтеперерабатывающий и мусоросжигающий заводы. К этим двум предприятиям у ведомства претензий нет, подчеркнул Оводков. Жители неоднократно жаловались на неприятный запах возле мусоросжигающего завода и на розовый дым из трубы этого предприятия. Полигон "Кучино", образованный на месте отработанного глиняного карьера, сейчас представляет собой гору мусора высотой несколько десятков метров "При температуре сжигания отсортированных отходов порядка 800 градусов ставить вопрос о выбросе сероводорода возможности нет. Эти выбросов на этом предприятии нет", - сказал Оводков. Сотрудница Би-би-си из Кожухово сообщила, что в понедельник, 20 ноября, около 23:00 в районе в очередной раз появился резкий запах сероводорода, которого еще днем не было. Надо потерпеть Власти Московской области еще до исследования понимали, что одним из основных источников запаха является "Кучино", сказал заместитель председателя правительства Московской области Александр Чупраков. В связи с этим правительство Подмосковья еще несколько недель назад решило провести "экстренную дегазацию" полигона - пробурить 55 скважин для вывода свалочных газов и установить факелы для его сжигания. Проект обойдется в 205 млн рублей, бурением занимается компания "Экоком". Исполняющий обязанности главы Балашихи Сергей Юров сообщал, что эти деньги выделены из резервного фонда губернатора Подмосковья Андрея Воробьева. Первый факел зажгут 6 декабря, сообщил Юров. В целом работы по "экстренной дегазации" будут завершены до конца 2017 года. В результате удастся убрать 90% запахов, сообщил Александр Коган. Правда, оговорился министр, затем последуют работы по рекультивации полигона. Придется снова бурить скважины, и запахи снова могут появиться. Это будет весной-летом 2018 года, уточнил Коган. Основной этап рекультивации начнется в марте. На этом этапе будут выравниваться откосы тела полигона, чтобы избежать оползней. Свалку будут пересыпать грунтом и накрывать пленкой. "100% ликвидации негативного воздействия [полигона на окружающую среду] будет только после основного этапа рекультивации", - сказал Коган. По его словам, полностью проект будет реализован в 2019 году, а основные работы закончат в 2018-м.\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Национальная коалиция, безусловно, должна быть представлена в этой переговорной оппозиционной команде, но также и все остальные группы оппозиционеров, в том числе тех, кто представляет не внешнюю оппозицию, а работает в составе оппозиционных групп внутри Сирии", - подчеркнул Лавров. Глава российской дипломатии отметил, что "инклюзивность должна быть обеспечена не только в отношении сирийских участников процесса, но и в отношении внешних игроков. Исключать из числа переговорщиков такие страны, как Иран и Саудовская Аравия, мы считаем это крупной ошибкой". По словам министра иностранных дел, "без них переговорный процесс будет неполноценным. ...Все соседи Сирии без исключения должны быть представлены за столом переговоров, так же как и все ключевые страны Лиги арабских государств и Совета государств Персидского залива должны входить во внешний круг этого переговорного процесса".\n1.
Translate this into 1. German:\nУбедитесь, что агент, через которого вы делаете заказ, является специалистом по Галапагосам с хорошим знанием разнообразных кораблей.\n1. Stellen Sie sicher, dass Sie über einen auf die Galapagos-Inseln spezialisierten Vermittler buchen, der über ein breites Spektrum an Schiffen gut Bescheid weiß.\nTranslate this into 1. German:\n"Если мы сможем добиться соглашения, в рамках которого мы бы сокращали ядерные вооружения, это было бы отличной вещью для мира. Я уверен, что это произойдет", - сказал Трамп журналистам. "Мы говорили с Россией о соглашении по ядерному оружию, чтобы они отказались от некоторой части [ядерного оружия] и чтобы мы тоже это сделали. И мы бы хотели в какой-то момент включить в него Китай", - добавил он. По словам президента, Москва и Пекин проявили активный интерес к этому вопросу. В пятницу официально вступило в силу решение США о выходе из ДРСМД, который был подписан в 1987 году. Трамп объявил о выходе из соглашения еще 1 февраля. Договор, подписанный лидерами США и СССР Рональдом Рейганом и Михаилом Горбачевым, вводил запрет на ракеты дальностью от 500 до 5500 километров. Глава НАТО Йенс Столтенберг и госсекретарь США Майк Помпео возложили вину за расторжение договора на Россию, обвинив Москву в разработке новой крылатой ракеты (9М729), дальность которой в нарушение договора существенно превышает 500 километров. Российские власти отрицали эту информацию. Москва настаивает на том, что крылатые ракеты 9М729 не подпадают под действие соглашения, так как их дальность не превышает 500 км. Михаил Горбачев и Рональд Рейган подписали ДРСМД 8 декабря 1987 года Российский президент Владимир Путин заявлял, что ответ России на действия Вашингтона будет зеркальным: 4 марта он подписал указ о приостановлении выполнения Россией ДРСМД. Столтеберг в пятницу сообщил, что Североатлантический альянс подготовит взвешенный ответ значительным рискам, которые российские ракеты 9M729 представляют для безопасности. При этом он добавил, что "НАТО не хочет новой гонки вооружений" и подтвердил, что альянс не планирует размещать свои ракеты наземного базирования в Европе.\n1.
